Village: राशीवडे - Rashivade
16 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | A:II-5.3kvii (A02-05-03k07) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Singing to Rām and gods A:II-5.78 ??? |
[12] id = 41475 ✓ ◉ UVS-41 | रामाच्या कुंडावरी पाणी पीतात वनगायी जोड्यान दान करी रामाची सीताबाई rāmācyā kuṇḍāvarī pāṇī pītāta vanagāyī jōḍyāna dāna karī rāmācī sītābāī | ✎ Willd cows are drinking water from Ram kund Ram’s Sitabai is offering charity along with her husband ▷ Of_Ram (कुंडावरी) water, (पीतात)(वनगायी) ▷ (जोड्यान)(दान)(करी) of_Ram goddess_Sita | pas de traduction en français | ||
[13] id = 41535 ✓ ◉ UVS-41 | रामाच्या कुंडावरी तीथ सोन्याची आरती सीता सावित्री ओवाळीती रामासंग मारवती rāmācyā kuṇḍāvarī tītha sōnyācī āratī sītā sāvitrī ōvāḷītī rāmāsaṅga māravatī | ✎ There is an Arati* with a gold lamp near Ram kund Sita Savitri waves the Arati* around Maruti* along with Ram ▷ Of_Ram (कुंडावरी)(तीथ)(सोन्याची) Arati ▷ Sita (सावित्री)(ओवाळीती)(रामासंग) Maruti | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 41539 ✓ ◉ UVS-41 | रामाच्या कुंडावरी सीता घालीती रांगोळी राम लक्ष्मण गेले मारोती आंघोळी rāmācyā kuṇḍāvarī sītā ghālītī rāṅgōḷī rāma lakṣmaṇa gēlē mārōtī āṅghōḷī | ✎ Sita draws a rangoli* near Ram kund Ram, Lakshman and Marulti went for a bath there ▷ Of_Ram (कुंडावरी) Sita (घालीती)(रांगोळी) ▷ Ram Laksman has_gone (मारोती)(आंघोळी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | A:II-5.3k (A02-05-03k) - Labour / Grinding / Singing while grinding |
[4] id = 41536 ✓ ◉ UVS-41-09 start 02:32 ➡ listen to section | पाचवी ओवी गातो पाची पांडवाना धुरपदा ओव्या गाती गाती आपल्या बंधवाला pācavī ōvī gātō pācī pāṇḍavānā dhurapadā ōvyā gātī gātī āpalyā bandhavālā | ✎ no translation in English ▷ (पाचवी) verse (गातो)(पाची)(पांडवाना) ▷ (धुरपदा)(ओव्या)(गाती)(गाती)(आपल्या)(बंधवाला) | pas de traduction en français |
[12] id = 41471 ✓ ◉ UVS-41 | थोरलं माझं घर तुळीतुळीला गणपती बंधु ग इचारतो बहिणा खरच आला किती सासूसासर्याच्या इमारती thōralaṁ mājhaṁ ghara tuḷītuḷīlā gaṇapatī bandhu ga icāratō bahiṇā kharaca ālā kitī sāsūsāsaryācyā imāratī | ✎ My house is big, there is a Ganapati on each pillar Brother asks his sister, how much did it cost for her in-laws’ building ▷ (थोरलं)(माझं) house (तुळीतुळीला)(गणपती) ▷ Brother * (इचारतो) sister (खरच) here_comes (किती)(सासूसासर्याच्या)(इमारती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[566] id = 111575 ✓ ◉ UVS-41-06 start 01:14 ➡ listen to section | तिसरी माझी ओवी गायीली तिन्ही देवा ब्रम्हा विष्णु सदाशिवा tisarī mājhī ōvī gāyīlī tinhī dēvā bramhā viṣṇu sadāśivā | ✎ no translation in English ▷ (तिसरी) my verse (गायीली)(तिन्ही)(देवा) ▷ (ब्रम्हा)(विष्णु)(सदाशिवा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.5civ (A01-01-05c04) - Sītā / First exile amorous idyll / Rām sent to exile / Rām and Lakṣmaṇ together |
[20] id = 41476 ✓ ◉ UVS-41 | राम गेलेल्या वाटयन लक्ष्मण येची काटे आताच्या कली (युगा) मंदी अस बंधू नाही कुठ rāma gēlēlyā vāṭayana lakṣmaṇa yēcī kāṭē ātācyā kalī (yugā) mandī asa bandhū nāhī kuṭha | ✎ no translation in English ▷ Ram (गेलेल्या)(वाटयन) Laksman (येची)(काटे) ▷ Of_today Kali ( (युगा) ) (मंदी)(अस) brother not (कुठ) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[3] id = 41470 ✓ ◉ UVS-41 | पंढरपुरामधी इठू देवाच कणचं घर सयांनो कीती सांगू हिरा जोड्याच त्याचं दार paṇḍharapurāmadhī iṭhū dēvāca kaṇacaṁ ghara sayānnō kītī sāṅgū hirā jōḍyāca tyācaṁ dāra | ✎ In Pandharpur, where is God Ithu*’s house Friends, what can I tell you, it has a door studded with diamonds ▷ (पंढरपुरामधी)(इठू)(देवाच)(कणचं) house ▷ (सयांनो)(कीती)(सांगू)(हिरा)(जोड्याच)(त्याचं) door | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 41473 ✓ ◉ UVS-41 | पंढरपुरामदी सार दरवाज झाकल्यात सोन्याच्या मंडपात देव विठ्ठल झोपल्यात paṇḍharapurāmadī sāra daravāja jhākalyāta sōnyācyā maṇḍapāta dēva viṭhṭhala jhōpalyāta | ✎ In Pandharpur, all doors are closed God Vitthal* is sleeping in a canopy of gold ▷ (पंढरपुरामदी)(सार)(दरवाज)(झाकल्यात) ▷ Of_gold (मंडपात)(देव) Vitthal (झोपल्यात) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[9] id = 61700 ✓ ◉ UVS-41 | पंढरपुरात इठु देवाची कंची गली दारी बुक्याची रांगोयळी माझ्या विठ्ठल देवाची paṇḍharapurāta iṭhu dēvācī kañcī galī dārī bukyācī rāṅgōyaḷī mājhyā viṭhṭhala dēvācī | ✎ In Pandharpur, which is God Vitthal*’s lane The door in front of which, there is a rangoli* with bukka* for my God Vitthal* ▷ (पंढरपुरात)(इठु) God (कंची)(गली) ▷ (दारी)(बुक्याची)(रांगोयळी) my Vitthal God | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[228] id = 61640 ✓ ◉ UVS-41 | पंढरपुरामंदी गलोगलीला कासायार राही रुखमीन चुडा लेती नऊलाखाचा उध्दार paṇḍharapurāmandī galōgalīlā kāsāyāra rāhī rukhamīna cuḍā lētī nūlākhācā udhdāra | ✎ There are bangle-sellers in each lane of Pandharpur Rahi Rukhmin* put on dozens of bangles, an expenditure of nine lakhs* ▷ (पंढरपुरामंदी)(गलोगलीला)(कासायार) ▷ Stays (रुखमीन)(चुडा)(लेती)(नऊलाखाचा)(उध्दार) | pas de traduction en français | ||
|
[41] id = 43221 ✓ ◉ UVs-41 | पंढरपुरामदी गलोगलीला आराईस नामदेवाची बारइस paṇḍharapurāmadī galōgalīlā ārāīsa nāmadēvācī bārisa | ✎ In Pandharpur, all lanes are decorated It is Namdev*’s naming ceremony ▷ (पंढरपुरामदी)(गलोगलीला)(आराईस) ▷ (नामदेवाची)(बारइस) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev |
[35] id = 61643 ✓ ◉ UVS-41 | पंढरी बांधयली चंद्रभागचा आकायार माझ्या कुंडलिक बंधुजीच मधभागाला शिखयार paṇḍharī bāndhayalī candrabhāgacā ākāyāra mājhyā kuṇḍalika bandhujīca madhabhāgālā śikhayāra | ✎ Pandhari was built in the shape of Chandrabhaga* My brother Kundalik*’s temple spire is in the middle (of the river) ▷ (पंढरी)(बांधयली)(चंद्रभागचा)(आकायार) ▷ My (कुंडलिक)(बंधुजीच)(मधभागाला)(शिखयार) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[195] id = 76839 ✓ ◉ UVS-41 | पंढरी बांधयली चंद्रभागेचा पहिला पाया धन तुमची इठुराया paṇḍharī bāndhayalī candrabhāgēcā pahilā pāyā dhana tumacī iṭhurāyā | ✎ Pandhari is built, Chandrabhaga* river is the first foundation Ithuraya, you are great ▷ (पंढरी)(बांधयली)(चंद्रभागेचा)(पहिला)(पाया) ▷ (धन)(तुमची)(इठुराया) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XV-2.10 (F15-02-10) - Sister worries for brother / Sister takes vow for brother, prays for him, performing vrata |
[5] id = 41469 ✓ ◉ UVS-41 | बेलाच्या झाडाखाली कोन नीजला गोरापान नागोबा देव माझा आकडी दुधाचा पहिलवान bēlācyā jhāḍākhālī kōna nījalā gōrāpāna nāgōbā dēva mājhā ākaḍī dudhācā pahilavāna | ✎ no translation in English ▷ (बेलाच्या)(झाडाखाली) who (नीजला)(गोरापान) ▷ (नागोबा)(देव) my (आकडी)(दुधाचा)(पहिलवान) | pas de traduction en français |
[6] id = 41537 ✓ ◉ UVS-41 | देवांमदी देव नागोबा आडरानात देव नागोबा चांगला आडरानात बंगला dēvāmmadī dēva nāgōbā āḍarānāta dēva nāgōbā cāṅgalā āḍarānāta baṅgalā | ✎ no translation in English ▷ (देवांमदी)(देव)(नागोबा)(आडरानात) ▷ (देव)(नागोबा)(चांगला)(आडरानात)(बंगला) | pas de traduction en français |
[6] id = 41538 ✓ ◉ UVS-41 | बयाने म्हणू बया बया मधाची घागर तोंडा सुटला पाझर bayānē mhaṇū bayā bayā madhācī ghāgara tōṇḍā suṭalā pājhara | ✎ Mother, mother, mother is like a big round vessel full of honey My mouth starts watering ▷ (बयाने) say (बया)(बया)(मधाची)(घागर) ▷ (तोंडा)(सुटला)(पाझर) | pas de traduction en français |
[30] id = 41474 ✓ ◉ UVS-41 | मायबापानी दिल्या लेकी नाही पाहिल घरदार जोडा पाहिला मनहार māyabāpānī dilyā lēkī nāhī pāhila gharadāra jōḍā pāhilā manahāra | ✎ no translation in English ▷ (मायबापानी)(दिल्या)(लेकी) not (पाहिल)(घरदार) ▷ (जोडा)(पाहिला)(मनहार) | pas de traduction en français |
[27] id = 41468 ✓ ◉ UVS-41 | नागोबा देवाजीचा आडरानात बंगला माझ्या ग बंधुजीनं शीड्या लावून रंग दिला nāgōbā dēvājīcā āḍarānāta baṅgalā mājhyā ga bandhujīnaṁ śīḍyā lāvūna raṅga dilā | ✎ The temple of God Nagoba is in the wilderness My brother brought ladders and painted it ▷ (नागोबा)(देवाजीचा)(आडरानात)(बंगला) ▷ My * (बंधुजीनं)(शीड्या)(लावून)(रंग)(दिला) | pas de traduction en français |
[5] id = 41467 ✓ ◉ UVS-41 | हळदीवरी कुकू लेती कपाळ भरुनी हावस चुडीराज आले पंढरी करुनी haḷadīvarī kukū lētī kapāḷa bharunī hāvasa cuḍīrāja ālē paṇḍharī karunī | ✎ I apply foreheadful of kunku* on the spot of haldi* My dear enthusiastic husband has come back after visiting Pandhari ▷ (हळदीवरी) kunku (लेती)(कपाळ)(भरुनी) ▷ (हावस)(चुडीराज) here_comes (पंढरी)(करुनी) | pas de traduction en français | ||
|
[4] id = 41472 ✓ ◉ UVS-41 | सासुनीसासयरा माझी खजिन्याची पेटी हळदी कुंकवाची चीटी केली जतन माझ्यासाठी sāsunīsāsayarā mājhī khajinyācī pēṭī haḷadī kuṅkavācī cīṭī kēlī jatana mājhyāsāṭhī | ✎ Mother-in-law and father-in-law are like my treasure chest They preserved lots of haadi and kunku* for me ▷ (सासुनीसासयरा) my (खजिन्याची)(पेटी) ▷ Turmeric (कुंकवाची)(चीटी) shouted (जतन)(माझ्यासाठी) | pas de traduction en français |
|