Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 41539
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #41539 by Gudale Kasu

Village: राशीवडे - Rashivade


A:I-1.5aiii (A01-01-05a03) - Sītā / First exile amorous idyll / A matching couple at home / Abode at Nāśīk, Ayodhyā, Paṇcavaṭī

Cross-references:A:II-5.3kvii (A02-05-03k07) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Singing to Rām and gods
A:II-5.78 ???
[14] id = 41539
गुडाळे कासू - Gudale Kasu
UVS-41
रामाच्या कुंडावरी सीता घालीती रांगोळी
राम लक्ष्मण गेले मारोती आंघोळी
rāmācyā kuṇḍāvarī sītā ghālītī rāṅgōḷī
rāma lakṣmaṇa gēlē mārōtī āṅghōḷī
Sita draws a rangoli* near Ram kund
Ram, Lakshman and Marulti went for a bath there
▷  Of_Ram (कुंडावरी) Sita (घालीती)(रांगोळी)
▷  Ram Laksman has_gone (मारोती)(आंघोळी)
pas de traduction en français
rangoli ➡ rangolisA design drawn on the floor with stone powder in front of the shrine or in front of the door

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Abode at Nāśīk, Ayodhyā, Paṇcavaṭī