Village: वांगी - Vangi
26 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[36] id = 111846 ✓ | सकाळीच्या पारी माझ काम या सोईच सांगते माया बहिणी नाही पाण्याला जायाच sakāḷīcyā pārī mājha kāma yā sōīca sāṅgatē māyā bahiṇī nāhī pāṇyālā jāyāca | ✎ no translation in English ▷ (सकाळीच्या)(पारी) my (काम)(या)(सोईच) ▷ I_tell (माया)(बहिणी) not (पाण्याला)(जायाच) | pas de traduction en français |
[8] id = 81765 ✓ | राही रुक्मीण पाया पड नंदच नात तुळसाला बहिण हाय देवाला इचारीत rāhī rukmīṇa pāyā paḍa nandaca nāta tuḷasālā bahiṇa hāya dēvālā icārīta | ✎ Rahi Rukhmin* bow at their (Subhadra’s ans Draupadi*’s) feet, they are their husband’s sisters They ask God, does tulasi* have a sister ▷ Stays (रुक्मीण)(पाया)(पड)(नंदच)(नात) ▷ (तुळसाला) sister (हाय)(देवाला)(इचारीत) | pas de traduction en français | ||||
|
[5] id = 100387 ✓ | असा अंगात अंगरखा कोण्या देशाचा कपडा माझ्या नेनंत्या राघोबाचा कल टोपीचा वाकडा asā aṅgāt aṅgarakhā kōṇyā dēśācā kapaḍā mājhyā nēnantyā rāghōbācā kala ṭōpīcā vākaḍā | ✎ From which region is the material of the long dress he is wearing My young son Raghoba wears his cap slanting ▷ (असा)(अंगात)(अंगरखा)(कोण्या)(देशाचा)(कपडा) ▷ My (नेनंत्या)(राघोबाचा)(कल)(टोपीचा)(वाकडा) | pas de traduction en français |
[135] id = 101155 ✓ | सकाबीळच्या पारी हंडा ठेवीते वजनाचा बाळा माझ्या त्या राजसाला शिण आलाय भजनाचा sakābīḷacyā pārī haṇḍā ṭhēvītē vajanācā bāḷā mājhyā tyā rājasālā śiṇa ālāya bhajanācā | ✎ In the early morning, I keep a very big vessel with water for bath My dear son is tired after performing bhajan* ▷ (सकाबीळच्या)(पारी)(हंडा)(ठेवीते)(वजनाचा) ▷ Child my (त्या)(राजसाला)(शिण)(आलाय)(भजनाचा) | pas de traduction en français |
|
[13] id = 71939 ✓ | असा अंगात आंगरखा वर जाकीट घाल नवा माझ्या नेणंत्या राघोबाला सदा नटण्याची सव asā aṅgāt āṅgarakhā vara jākīṭa ghāla navā mājhyā nēṇantyā rāghōbālā sadā naṭaṇyācī sava | ✎ He wears a long shirt and a new jacket on top My young son Raghoba has the habit of dressing up ▷ (असा)(अंगात)(आंगरखा)(वर)(जाकीट)(घाल)(नवा) ▷ My (नेणंत्या)(राघोबाला)(सदा)(नटण्याची)(सव) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII6.3f ??? |
[26] id = 42377 ✓ | असा सकाबीळच्या पारी गार सुटला वारा बाळ बोलतो राजसाला बांधा टोपडं काढा धारा asā sakābīḷacyā pārī gāra suṭalā vārā bāḷa bōlatō rājasālā bāndhā ṭōpaḍaṁ kāḍhā dhārā | ✎ In the morning time, a cold wind is blowing I tell my dear son, cover your ears with a cap and milk (the cow) ▷ (असा)(सकाबीळच्या)(पारी)(गार)(सुटला)(वारा) ▷ Son says (राजसाला)(बांधा)(टोपडं)(काढा)(धारा) | pas de traduction en français |
[8] id = 99211 ✓ | असा नवरीचा बाप काय बघतो पडक्या भिंती असा वडील बंधु माझा नवरा हिरकबीणीचा मोती asā navarīcā bāpa kāya baghatō paḍakyā bhintī asā vaḍīla bandhu mājhā navarā hirakabīṇīcā mōtī | ✎ Bride’s father, why are you looking at the dilapidated walls My elder brother, the bridegroom is like a precious pearl ▷ (असा) of_bride father why (बघतो)(पडक्या)(भिंती) ▷ (असा)(वडील) brother my (नवरा)(हिरकबीणीचा)(मोती) | pas de traduction en français |
[50] id = 112390 ✓ | हात भरुनी बांगड्या चुडा पाटल्या दिस गोड सीता मालन भावजयी माझ्या चुड्याची द्रिष्ट काढ hāta bharunī bāṅgaḍyā cuḍā pāṭalyā disa gōḍa sītā mālana bhāvajayī mājhyā cuḍyācī driṣṭa kāḍha | ✎ Handful of bangles, Chuda (set of bangles), Patalya, hand looks nice Sita, my sister-in-law, wave salt and mustard seeds around Chuda ▷ Hand (भरुनी)(बांगड्या)(चुडा)(पाटल्या)(दिस)(गोड) ▷ Sita (मालन)(भावजयी) my (चुड्याची)(द्रिष्ट)(काढ) | pas de traduction en français |
[20] id = 68848 ✓ | हात भरुनी बांगड्या मला अजुनी चार चार माता माझ्या त्या बाईईच्या छंद बाईच्या जीवावर hāta bharunī bāṅgaḍyā malā ajunī cāra cāra mātā mājhyā tyā bāīīcyā chanda bāīcyā jīvāvara | ✎ My hands are full of bangles, still I want four on each hand I have the confidence that my mother will fulfill my wishes ▷ Hand (भरुनी)(बांगड्या)(मला)(अजुनी)(चार)(चार) ▷ (माता) my (त्या)(बाईईच्या)(छंद)(बाईच्या)(जीवावर) | pas de traduction en français |
[95] id = 69237 ✓ | कारं वैराळ दादा तु तर उमारी दिलवाला हसुनी म्हणती मैना माझी उन्हानी लाल लाल kāraṁ vairāḷa dādā tu tara umārī dilavālā hasunī mhaṇatī mainā mājhī unhānī lāla lāla | ✎ no translation in English ▷ (कारं)(वैराळ)(दादा) you wires (उमारी)(दिलवाला) ▷ (हसुनी)(म्हणती) Mina my (उन्हानी)(लाल)(लाल) | pas de traduction en français |
[96] id = 69238 ✓ | अशा वैराळदादा तुझ्या त्या पेटाडी माल जुना माझ्या राधाच्या इमानाला aśā vairāḷadādā tujhyā tyā pēṭāḍī māla junā mājhyā rādhācyā imānālā | ✎ no translation in English ▷ (अशा)(वैराळदादा) your (त्या)(पेटाडी)(माल)(जुना) ▷ My (राधाच्या)(इमानाला) | pas de traduction en français |
[97] id = 69239 ✓ | वैराळी दादा माझी आई बोल इती माग पुढ गोठ मधी चाप भिडयती vairāḷī dādā mājhī āī bōla itī māga puḍha gōṭha madhī cāpa bhiḍayatī | ✎ no translation in English ▷ (वैराळी)(दादा) my (आई) says (इती) ▷ (माग)(पुढ)(गोठ)(मधी)(चाप)(भिडयती) | pas de traduction en français |
[17] id = 74474 ✓ | माता पुसती गवळण कुण्या गलीला कासार माग सुनांचा पसर mātā pusatī gavaḷaṇa kuṇyā galīlā kāsāra māga sunāñcā pasara | ✎ Mother asks daughter, in which lane is the bangle seller I have many daughters-in-law at home ▷ (माता)(पुसती)(गवळण)(कुण्या)(गलीला)(कासार) ▷ (माग)(सुनांचा)(पसर) | pas de traduction en français |
[26] id = 77176 ✓ | लेकी मैनाला मागयीण बाप घालीतो खाली मान अशा नेनंती मैना माझी चुलता म्हणतो लहान lēkī mainālā māgayīṇa bāpa ghālītō khālī māna aśā nēnantī mainā mājhī culatā mhaṇatō lahāna | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, father puts his head down Paternal uncle says, my little Mina is still too small ▷ (लेकी) for_Mina (मागयीण) father (घालीतो)(खाली)(मान) ▷ (अशा)(नेनंती) Mina my paternal_uncle (म्हणतो)(लहान) | pas de traduction en français |
[12] id = 65303 ✓ | लेकी मानाला मागयीण दोन्ही ढाळजा पडदा लावा फोटो काढुनी नवरी दावा lēkī mānālā māgayīṇa dōnhī ḍhāḷajā paḍadā lāvā phōṭō kāḍhunī navarī dāvā | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, put the curtains in both the rooms Take a photo of the bride and show it ▷ (लेकी)(मानाला)(मागयीण) both (ढाळजा)(पडदा) put ▷ (फोटो)(काढुनी)(नवरी)(दावा) | pas de traduction en français |
[29] id = 107866 ✓ | लेकी मैनाला मागयीण दोन्ही ढाळजाला लाली लाल नेनंत्या मैनाईला कुंकु लावुनी गेली काल lēkī mainālā māgayīṇa dōnhī ḍhāḷajālā lālī lāla nēnantyā maināīlā kuṅku lāvunī gēlī kāla | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, both the rooms are all red They applied kunku* to Mina (a sign that the marriage is fixed) yesterday and went ▷ (लेकी) for_Mina (मागयीण) both (ढाळजाला)(लाली)(लाल) ▷ (नेनंत्या)(मैनाईला) kunku (लावुनी) went (काल) | pas de traduction en français |
|
[58] id = 82099 ✓ | लेकी मैनाला मागयीण बैठक पेरुच्या बागामंदी नेनंत्या मैनाइच्या चुलता राधाचा रागामधी lēkī mainālā māgayīṇa baiṭhaka pērucyā bāgāmandī nēnantyā maināicyā culatā rādhācā rāgāmadhī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, the meeting is taking place in the guava garden Young Radha’s paternal uncle is very angry ▷ (लेकी) for_Mina (मागयीण)(बैठक)(पेरुच्या)(बागामंदी) ▷ (नेनंत्या)(मैनाइच्या) paternal_uncle (राधाचा)(रागामधी) | pas de traduction en français |
[60] id = 82101 ✓ | लेकी मैनाला मागयीण आलं उन्हाच्या कहारामंदी अशी नेनंत्या मैनाईच्या नाही चुलत्या मनामंदी lēkī mainālā māgayīṇa ālaṁ unhācyā kahārāmandī aśī nēnantyā maināīcyā nāhī culatyā manāmandī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, when it was very hot in the day Young Mina’s paternal uncle is not agreeable ▷ (लेकी) for_Mina (मागयीण)(आलं)(उन्हाच्या)(कहारामंदी) ▷ (अशी)(नेनंत्या)(मैनाईच्या) not (चुलत्या)(मनामंदी) | pas de traduction en français |
[50] id = 46332 ✓ | लेकी मैनाला मागयीण दोनशे मोटार तीनशे गाडी माझ्या नेणेत्या मैना इचा मामा गंजीला तोंड पाडी lēkī mainālā māgayīṇa dōnaśē mōṭāra tīnaśē gāḍī mājhyā nēṇētyā mainā icā māmā gañjīlā tōṇḍa pāḍī | ✎ Demand for marriage has come for my daughter, two hundred cars and three hundred carts My young Maina*’s maternal uncle takes the lead ▷ (लेकी) for_Mina (मागयीण)(दोनशे)(मोटार)(तीनशे)(गाडी) ▷ My (नेणेत्या) Mina (इचा) maternal_uncle (गंजीला)(तोंड)(पाडी) | pas de traduction en français |
|
[150] id = 107595 ✓ | असा नवरीचा बाप काय बघतो काळ्या राती असा नैनंता नवरा माझा नवरा बेगबीडाच पान asā navarīcā bāpa kāya baghatō kāḷyā rātī asā nainantā navarā mājhā navarā bēgabīḍāca pāna | ✎ Bride’s father, what are you looking at in the dark night My young bridegroom is handsome ▷ (असा) of_bride father why (बघतो)(काळ्या)(राती) ▷ (असा)(नैनंता)(नवरा) my (नवरा)(बेगबीडाच)(पान) | pas de traduction en français |
[151] id = 75507 ✓ | असा नवरीचा बाप कायी बघतो ताली हिरी असा वडीलबंधु माझा नवरा हुंड्याचा माझ्या घरी asā navarīcā bāpa kāyī baghatō tālī hirī asā vaḍīlabandhu mājhā navarā huṇḍyācā mājhyā gharī | ✎ Bride’s father, what are you looking at the well wall My elder brother, the bridegroom who has taken dowry, is in my house ▷ (असा) of_bride father (कायी)(बघतो)(ताली)(हिरी) ▷ (असा)(वडीलबंधु) my (नवरा)(हुंड्याचा) my (घरी) | pas de traduction en français |
[21] id = 79654 ✓ | जावई पावईना यानी देव्हारी चोरी केली नेनंती मैना माझी हंड्यावरली चरवी नेली jāvaī pāvīnā yānī dēvhārī cōrī kēlī nēnantī mainā mājhī haṇḍyāvaralī caravī nēlī | ✎ Son-in-law came as a guest and stole from the shrine He took away my young Mina, my daughter, my bowl on the round vessel ▷ (जावई)(पावईना)(यानी)(देव्हारी)(चोरी) shouted ▷ (नेनंती) Mina my (हंड्यावरली)(चरवी)(नेली) | pas de traduction en français |
[30] id = 69612 ✓ | जावई पावईना आला चवकटी वाकुनी अशी नेनंती रंभा माझी नेली हवई झाकुनी jāvaī pāvīnā ālā cavakaṭī vākunī aśī nēnantī rambhā mājhī nēlī havaī jhākunī | ✎ Son-in-law came through the door frame, bending He took away Rambha*, my beautiful daughter, covering her face ▷ (जावई)(पावईना) here_comes (चवकटी)(वाकुनी) ▷ (अशी)(नेनंती)(रंभा) my (नेली)(हवई)(झाकुनी) | pas de traduction en français |
|
[71] id = 73510 ✓ | असा घराला पावयीणा माझ्या चुल्या थंडगार असा हवशा माझा बंधु असा बुंदीचे जेवणार asā gharālā pāvayīṇā mājhyā culyā thaṇḍagāra asā havaśā mājhā bandhu asā bundīcē jēvaṇāra | ✎ Brother has come for a meal, my hearth is cold My brother likes gram flour sweet balls ▷ (असा)(घराला)(पावयीणा) my (चुल्या)(थंडगार) ▷ (असा)(हवशा) my brother (असा)(बुंदीचे)(जेवणार) | pas de traduction en français |
[17] id = 42034 ✓ | असा अंगात अंगरखा वर जाकीट घाल नव हवश्या बंधवाला घेतो आईना लेतो गंध त्याचा जाईना पोरपण asā aṅgāt aṅgarakhā vara jākīṭa ghāla nava havaśyā bandhavālā ghētō āīnā lētō gandha tyācā jāīnā pōrapaṇa | ✎ Wears a long shirt, puts a new jacket on My dear brother takes a mirror, applies a spot of sandalwood paste on the forehead He is not getting over his childishness ▷ (असा)(अंगात)(अंगरखा)(वर)(जाकीट)(घाल)(नव) ▷ (हवश्या)(बंधवाला)(घेतो)(आईना)(लेतो)(गंध)(त्याचा)(जाईना)(पोरपण) | pas de traduction en français |
[18] id = 42035 ✓ | असा अंगात अंगरखा मलमली घेती धावा हवश्या बंधू चैन्या निघाला माझ्या गावा asā aṅgāt aṅgarakhā malamalī ghētī dhāvā havaśyā bandhū cainyā nighālā mājhyā gāvā | ✎ He wears a long shirt of very fine cotton Chainya, my brother is going to my village ▷ (असा)(अंगात)(अंगरखा)(मलमली)(घेती)(धावा) ▷ (हवश्या) brother (चैन्या)(निघाला) my (गावा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.1k (F15-01-01k) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With pulses and gram |
[166] id = 62892 ✓ | घराला पाव्हयीणा सया म्हणती कुठला हवश्या बंधवाचा टांगा रस्त्याला सुटयीला gharālā pāvhayīṇā sayā mhaṇatī kuṭhalā havaśyā bandhavācā ṭāṅgā rastyālā suṭayīlā | ✎ no translation in English ▷ (घराला)(पाव्हयीणा)(सया)(म्हणती)(कुठला) ▷ (हवश्या)(बंधवाचा)(टांगा)(रस्त्याला)(सुटयीला) | pas de traduction en français |
[190] id = 62916 ✓ | असा घराला पाव्हयीणा हाये सतंरजीवरी उभा हाती घड्याळ देत सोभा asā gharālā pāvhayīṇā hāyē sataṇrajīvarī ubhā hātī ghaḍyāḷa dēta sōbhā | ✎ no translation in English ▷ (असा)(घराला)(पाव्हयीणा)(हाये)(सतंरजीवरी) standing ▷ (हाती)(घड्याळ)(देत)(सोभा) | pas de traduction en français |
[191] id = 62917 ✓ | असा घराला पाव्हणा सया म्हणत्यात कोण राजा सखा मावसभाऊ माझा asā gharālā pāvhaṇā sayā mhaṇatyāta kōṇa rājā sakhā māvasabhāū mājhā | ✎ no translation in English ▷ (असा)(घराला)(पाव्हणा)(सया)(म्हणत्यात) who king ▷ (सखा)(मावसभाऊ) my | pas de traduction en français |
[195] id = 62921 ✓ | असा घराला पाव्हयीणा सया बघतात वाकुनी सांगते सख्या तुला इंग्लीश (डोके) घ्यावा झाकुनी asā gharālā pāvhayīṇā sayā baghatāta vākunī sāṅgatē sakhyā tulā iṅglīśa (ḍōkē) ghyāvā jhākunī | ✎ no translation in English ▷ (असा)(घराला)(पाव्हयीणा)(सया)(बघतात)(वाकुनी) ▷ I_tell (सख्या) to_you (इंग्लीश) ( (डोके) ) (घ्यावा)(झाकुनी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-1.27 (F17-01-27) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / Sister demands honour from brother |
[24] id = 73396 ✓ | असा नवरीचा बाप हुंडा मापीतो अट्यानी असा वडील बंधु माझा नवरा गाठीला झपाट्यानी asā navarīcā bāpa huṇḍā māpītō aṭyānī asā vaḍīla bandhu mājhā navarā gāṭhīlā jhapāṭyānī | ✎ The bride’s father measures the dowry scrupulously My elder brother is thus not ready to guve a grain more to son-in-law ▷ (असा) of_bride father (हुंडा)(मापीतो)(अट्यानी) ▷ (असा)(वडील) brother my (नवरा)(गाठीला)(झपाट्यानी) | pas de traduction en français |
[50] id = 67744 ✓ | अशी भावयापरास भावजय चांगली अशी सांगते सया तुला घडी रंगाला लागली aśī bhāvayāparāsa bhāvajaya cāṅgalī aśī sāṅgatē sayā tulā ghaḍī raṅgālā lāgalī | ✎ More than my brother, my sister-in-law is very good I tell my friends, he has got a good match ▷ (अशी)(भावयापरास)(भावजय)(चांगली) ▷ (अशी) I_tell (सया) to_you (घडी)(रंगाला)(लागली) | pas de traduction en français |
[23] id = 65754 ✓ | सिता मालन भावजयी तुझ बोलन अंहकाराच अशा हावशा माझा बंधु फुल सुकल जाई sitā mālana bhāvajayī tujha bōlana aṁhakārāca aśā hāvaśā mājhā bandhu fula sukala jāī | ✎ Sita, sister-in-law, speaks with pride and conceit My dear brother who is like a jasmine flower becomes pale ▷ Sita (मालन)(भावजयी) your say (अंहकाराच) ▷ (अशा)(हावशा) my brother flowers (सुकल)(जाई) | pas de traduction en français |
[83] id = 65717 ✓ | सीता मालन भावजयी कुंकू लाव कोरणीच वडील बंधू माझा मोती माझ्या हरणीचा sītā mālana bhāvajayī kuṅkū lāva kōraṇīca vaḍīla bandhū mājhā mōtī mājhyā haraṇīcā | ✎ Sita, my sister-in-law, apply your kunku* carefully and neatly My elder brother, he is my mother’s pearl ▷ Sita (मालन)(भावजयी) kunku put (कोरणीच) ▷ (वडील) brother my (मोती) my (हरणीचा) | pas de traduction en français |
| |||
[122] id = 70955 ✓ | सीता मालण भावजयी नको उभ्यान कुंकू लेवु साता नवसाच माझ भाऊ sītā mālaṇa bhāvajayī nakō ubhyāna kuṅkū lēvu sātā navasāca mājha bhāū | ✎ Sita, sister-in-law, don’t apply kunku* standing For my brother, I have made seven vows ▷ Sita (मालण)(भावजयी) not (उभ्यान) kunku (लेवु) ▷ (साता)(नवसाच) my brother | pas de traduction en français |
|
[53] id = 97168 ✓ | माझ्या बंधुच लगीन मला कळाल सासरी अशी मोत्याची मंडवळी मी तर वळीते वसरी mājhyā bandhuca lagīna malā kaḷāla sāsarī aśī mōtyācī maṇḍavaḷī mī tara vaḷītē vasarī | ✎ My brother’s marriage, I came to know about it in my in-laws’ house I string pearl mundavalya* in the veranda ▷ My (बंधुच)(लगीन)(मला)(कळाल)(सासरी) ▷ (अशी)(मोत्याची)(मंडवळी) I wires (वळीते)(वसरी) | pas de traduction en français |
| |||
[62] id = 104993 ✓ | माझ्या बंधुच लगीन मला कळल बाजारी अशी मोत्याची मंडावळी बंधुच्या सावळ्या तोंडावरी mājhyā bandhuca lagīna malā kaḷala bājārī aśī mōtyācī maṇḍāvaḷī bandhucyā sāvaḷyā tōṇḍāvarī | ✎ My brother’s marriage, I came to know about it in the bazaar Pearl mundavalya* are tied around brother’s dark-complexioned face ▷ My (बंधुच)(लगीन)(मला)(कळल)(बाजारी) ▷ (अशी)(मोत्याची)(मंडावळी)(बंधुच्या)(सावळ्या)(तोंडावरी) | pas de traduction en français |
|