Village: देवूळगाव - Dewulgaon
19 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name |
[100] id = 64153 ✓ | सकाळच्या पारी आधी रामाच नाव घ्याव मग चीतल्या कामा जाव sakāḷacyā pārī ādhī rāmāca nāva ghyāva maga cītalyā kāmā jāva | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(पारी) before of_Ram (नाव)(घ्याव) ▷ (मग)(चीतल्या)(कामा)(जाव) | pas de traduction en français |
[116] id = 47283 ✓ | रुसली रुखमीण गेली पदमतळ्याला पिरतीचे पांडुरंग हात घालीते गळ्याला rusalī rukhamīṇa gēlī padamataḷyālā piratīcē pāṇḍuraṅga hāta ghālītē gaḷyālā | ✎ Rukmin* is sulking, she goes and sits near Padam pond Her dear Pandurang* puts his arm around her ▷ (रुसली)(रुखमीण) went (पदमतळ्याला) ▷ (पिरतीचे)(पांडुरंग) hand (घालीते)(गळ्याला) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11gx (B06-02-11g10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Viṭṭhal satisfied with food served by her B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[142] id = 90005 ✓ | आषाढी एकादस विठ्ठला तुला मला शेल्याची केली वटी रुखमीण गेली वाघाट्याला āṣāḍhī ēkādasa viṭhṭhalā tulā malā śēlyācī kēlī vaṭī rukhamīṇa gēlī vāghāṭyālā | ✎ You and me, we both have Ashadh* Ekadashi* Folding the stole (for collecting), Rukhmin* has gone to fetch waghata* (fruits) ▷ (आषाढी)(एकादस) Vitthal to_you (मला) ▷ (शेल्याची) shouted (वटी)(रुखमीण) went (वाघाट्याला) | pas de traduction en français | ||||||
|
[41] id = 47733 ✓ | विठ्ठलाशेजारी रुखमीणी बसना आबीर बुक्कयाची हिला गरमी सोसना viṭhṭhalāśējārī rukhamīṇī basanā ābīra bukkayācī hilā garamī sōsanā | ✎ Rukhmin* is reluctant to sit near Itthal* She cannot stand heaps of abir* and bukka* in front of her ▷ (विठ्ठलाशेजारी)(रुखमीणी)(बसना) ▷ (आबीर)(बुक्कयाची)(हिला)(गरमी)(सोसना) | pas de traduction en français | ||||||
|
[17] id = 92126 ✓ | पंढरी पंढरी मीत केली नादानपणात नाही राहीली ध्यानात रुखमीण कुणाच्या ध्येनात paṇḍharī paṇḍharī mīta kēlī nādānapaṇāta nāhī rāhīlī dhyānāta rukhamīṇa kuṇācyā dhyēnāta | ✎ Pandhar, Pandhari, I went there when I was small I cannot remember Rukhmini*, neither did anybody else ▷ (पंढरी)(पंढरी)(मीत) shouted (नादानपणात) ▷ Not (राहीली)(ध्यानात)(रुखमीण)(कुणाच्या)(ध्येनात) | pas de traduction en français |
|
[4] id = 53656 ✓ | गोरी माझी मैना कोण्या राजान जितली सुनमुख पाहयाला माळ पुतळ्याची घातली gōrī mājhī mainā kōṇyā rājāna jitalī sunamukha pāhayālā māḷa putaḷyācī ghātalī | ✎ My fair daughter, my Maina*, who is this rich person who has married her For Sunmukh (a ritual in which mother-in-law sees the face of her daughter-in-law), mother-in-law gave her a necklace with gold coins ▷ (गोरी) my Mina (कोण्या)(राजान)(जितली) ▷ (सुनमुख)(पाहयाला)(माळ)(पुतळ्याची)(घातली) | pas de traduction en français |
|
[36] id = 97377 ✓ | येहिणी सवदरी सुनमुख पाहयेवली तुझ्या मांडीवरी मईना माझी झोपी गेली yēhiṇī savadarī sunamukha pāhayēvalī tujhyā māṇḍīvarī maīnā mājhī jhōpī gēlī | ✎ The beautiful Vihin* saw daughter-in-law’s face (a marriage ritual) My daughter Maina* fell asleep on your lap ▷ (येहिणी)(सवदरी)(सुनमुख)(पाहयेवली) ▷ Your (मांडीवरी) Mina my (झोपी) went | pas de traduction en français | ||
| |||||
Notes => | Sunmukh - a marriage ritual where mother-in-law sees her daughter-in-law’s face ceremonially |
[32] id = 73535 ✓ | सासर्याला गेली फडक्या फडक्याची राजस मईना वाचुनी वाडा लागीतो उदास sāsaryālā gēlī phaḍakyā phaḍakyācī rājasa maīnā vāṭunī vāḍā lāgītō udāsa | ✎ no translation in English ▷ (सासर्याला) went (फडक्या)(फडक्याची)(राजस) ▷ Mina (वाचुनी)(वाडा)(लागीतो)(उदास) | pas de traduction en français |
[94] id = 107499 ✓ | येहीणी संवदरी वसरी खावु पान मईनाला सासुरवास कठोर झाल माझ मन yēhīṇī samvadarī vasarī khāvu pāna maīnālā sāsuravāsa kaṭhōra jhāla mājha mana | ✎ Vihin*, let’s sit in the veranda and eat betel leaf together Maina* suffers sasurvas*, I have become hard-hearted ▷ (येहीणी)(संवदरी)(वसरी)(खावु)(पान) ▷ For_Mina (सासुरवास)(कठोर)(झाल) my (मन) | pas de traduction en français | ||||
|
[217] id = 110577 ✓ | मांडवाच्या दारी बहुल चिकन मातीच मांडील स्वंयवर लेकी चंदरज्योतीच māṇḍavācyā dārī bahula cikana mātīca māṇḍīla svañyavara lēkī candarajyōtīca | ✎ At the entrance of the shed for marriage, the marriage altar is made of clay Daughter, beautiful like moonlight, her swayamvar* is organised ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(बहुल)(चिकन)(मातीच) ▷ (मांडील)(स्वंयवर)(लेकी)(चंदरज्योतीच) | pas de traduction en français |
| |||
[218] id = 110578 ✓ | मांडवाच्या दारी बामण बोले मंगलमुर्ती जल्म जोडाचा सांगती लेकी एक चंदरज्योती māṇḍavācyā dārī bāmaṇa bōlē maṅgalamurtī jalma jōḍācā sāṅgatī lēkī ēka candarajyōtī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, Brahman chants the sacred hymns My beautiful daughter, he is telling you he is now your partner for life, listen ▷ (मांडवाच्या)(दारी) Brahmin (बोले)(मंगलमुर्ती) ▷ (जल्म)(जोडाचा)(सांगती)(लेकी)(एक)(चंदरज्योती) | pas de traduction en français |
[19] id = 70752 ✓ | मईनाच रुप केसर कस्तुरीचा काला नगरीचा राजा मोती उधळीत आला mīnāca rupa kēsara kasturīcā kālā nagarīcā rājā mōtī udhaḷīta ālā | ✎ Maina*’s looks are like a mixture of saffron and musk The king of the village (a reputed and rich man) came throwing pearls around profusely ▷ (मईनाच) form (केसर)(कस्तुरीचा)(काला) ▷ (नगरीचा) king (मोती)(उधळीत) here_comes | pas de traduction en français |
|
[14] id = 76895 ✓ | मांडवाच्या दारी विडा सुकला पानाचा मयनाच्या माझ्या चुलता रुसला मानाचा māṇḍavācyā dārī viḍā sukalā pānācā mayanācyā mājhyā culatā rusalā mānācā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, betel leaf vida* has dried up My Mina’s, my daughter’s, paternal uncle who is an important person from the marriage party, is sulking ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(विडा)(सुकला)(पानाचा) ▷ (मयनाच्या) my paternal_uncle (रुसला)(मानाचा) | pas de traduction en français |
|
[55] id = 69746 ✓ | वाटच्या वाटसरा काय पाहतु तु खेड्याला सोन्याची कुलुप माझ्या बंधुच्या वाड्याला vāṭacyā vāṭasarā kāya pāhatu tu khēḍyālā sōnyācī kulupa mājhyā bandhucyā vāḍyālā | ✎ Traveller on the road, what are you looking at in the village My brother’s house has a lock in gold ▷ (वाटच्या)(वाटसरा) why (पाहतु) you (खेड्याला) ▷ (सोन्याची)(कुलुप) my (बंधुच्या)(वाड्याला) | pas de traduction en français |
[245] id = 73489 ✓ | वाटाच्या वाटसरा काय पाहतोस खेड्याला सोन्याची कुलुप मपल्या दादाच्या वाड्याला vāṭācyā vāṭasarā kāya pāhatōsa khēḍyālā sōnyācī kulupa mapalyā dādācyā vāḍyālā | ✎ Traveller on the road, what are you looking at in the village My brother’s house has a lock in gold ▷ (वाटाच्या)(वाटसरा) why (पाहतोस)(खेड्याला) ▷ (सोन्याची)(कुलुप)(मपल्या)(दादाच्या)(वाड्याला) | pas de traduction en français |
[61] id = 67135 ✓ | भाशी करते सुन पैयस लावते रोकडा बंधु तुझी कन्या रतनाचा तुकडा bhāśī karatē suna paiyasa lāvatē rōkaḍā bandhu tujhī kanyā ratanācā tukaḍā | ✎ I make my niece my daughter-in-law, I take a bet Brother, your daughter is a gem ▷ (भाशी)(करते)(सुन)(पैयस)(लावते)(रोकडा) ▷ Brother (तुझी)(कन्या)(रतनाचा)(तुकडा) | pas de traduction en français |
[62] id = 67136 ✓ | भाशी करते सुन माझी मला साजती पाय पैजनाच जोड माझ तळघर वाजती bhāśī karatē suna mājhī malā sājatī pāya paijanāca jōḍa mājha taḷaghara vājatī | ✎ I make my niece my daughter-in-law, my niece suits me as daughter-in-law My basement resounds with the tinkling of silver rings and anklets ▷ (भाशी)(करते)(सुन) my (मला)(साजती) ▷ (पाय)(पैजनाच)(जोड) my (तळघर)(वाजती) | pas de traduction en français |
[78] id = 74271 ✓ | भाशी करते सुन झाडु देईना अंगन प्राण माझ्या सख्या दाशी मागते आंदन bhāśī karatē suna jhāḍu dēīnā aṅgana prāṇa mājhyā sakhyā dāśī māgatē āndana | ✎ I make my niece my daughter-in-law, I don’t let her sweep the courtyard My dear brother, I ask for maid-servants as a wedding present ▷ (भाशी)(करते)(सुन)(झाडु)(देईना)(अंगन) ▷ (प्राण) my (सख्या)(दाशी)(मागते)(आंदन) | pas de traduction en français |
[79] id = 74272 ✓ | भाशी करते सुन दोघाच्या दोघीजणी कन्या धाकल्याची तान्ही ठसली माझ्या मनी bhāśī karatē suna dōghācyā dōghījaṇī kanyā dhākalyācī tānhī ṭhasalī mājhyā manī | ✎ I make my niece my daughter-in-law, both the brothers have daughters I have liked the daughter of my younger brother very much ▷ (भाशी)(करते)(सुन)(दोघाच्या)(दोघीजणी) ▷ (कन्या)(धाकल्याची)(तान्ही)(ठसली) my (मनी) | pas de traduction en français |
[5] id = 63734 ✓ | पाया पडु आली माझ्या घातीली कवळी बालकाची राणी दोन्ही नात्यानी जवळी pāyā paḍu ālī mājhyā ghātīlī kavaḷī bālakācī rāṇī dōnhī nātyānī javaḷī | ✎ She came to touch my feet, I embraced her Now, my daughter-in-law is close to me by both the relations ▷ (पाया)(पडु) has_come my (घातीली)(कवळी) ▷ (बालकाची)(राणी) both (नात्यानी)(जवळी) | pas de traduction en français |
[4] id = 104838 ✓ | मांडीवर घेवुनी फार समजाविते सुन कन्या बंधवाची म्हण māṇḍīvara ghēvunī phāra samajāvitē suna kanyā bandhavācī mhaṇa | ✎ She (mother-in-law) takes me on her lap, she explains to me properly That’s what my brother’s daughter says ▷ (मांडीवर)(घेवुनी)(फार)(समजाविते)(सुन) ▷ (कन्या)(बंधवाची)(म्हण) | pas de traduction en français |
[156] id = 59846 ✓ | बंधू घेतो चोळी भावजयी रागराग चोळीला लागो आग गोडीन वागा दोघ bandhū ghētō cōḷī bhāvajayī rāgarāga cōḷīlā lāgō āga gōḍīna vāgā dōgha | ✎ Brother buys a blouse, sister-in-law is very angry (Sister says), send the blouse to hell, you both live happily together ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजयी)(रागराग) ▷ (चोळीला)(लागो) O (गोडीन)(वागा)(दोघ) | pas de traduction en français |
[87] id = 110475 ✓ | भावाच्या परीस भावजयी करी टणाटणा बंधु मोतीयाचा दाणा तुझ्यावरी काय मुना bhāvācyā parīsa bhāvajayī karī ṭaṇāṭaṇā bandhu mōtīyācā dāṇā tujhyāvarī kāya munā | ✎ More than my brother, sister-in-law is more enthusiastic Brother is like a pearl, he is bewitched by you ▷ (भावाच्या)(परीस)(भावजयी)(करी)(टणाटणा) ▷ Brother (मोतीयाचा)(दाणा)(तुझ्यावरी) why (मुना) | pas de traduction en français |
[23] id = 104957 ✓ | माझ्या दारावुन दौड गेली पाहुण्याची उपवर कन्या बंधवाची mājhyā dārāvuna dauḍa gēlī pāhuṇyācī upavara kanyā bandhavācī | ✎ Guests passed in front of my house My brother’s daughter is of marriageable age ▷ My (दारावुन)(दौड) went (पाहुण्याची) ▷ (उपवर)(कन्या)(बंधवाची) | pas de traduction en français |