Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 76895
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #76895 by Narvade Suman

Village: देवूळगाव - Dewulgaon


E:XIV-2.8 (E14-02-08) - Daughter’s marriage / Other relatives

[14] id = 76895
नरवडे सुमन - Narvade Suman
मांडवाच्या दारी विडा सुकला पानाचा
मयनाच्या माझ्या चुलता रुसला मानाचा
māṇḍavācyā dārī viḍā sukalā pānācā
mayanācyā mājhyā culatā rusalā mānācā
At the entrance of the shed for marriage, betel leaf vida* has dried up
My Mina’s, my daughter’s, paternal uncle who is an important person from the marriage party, is sulking
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(विडा)(सुकला)(पानाचा)
▷ (मयनाच्या) my paternal_uncle (रुसला)(मानाचा)
pas de traduction en français
vidaA roll of leaf of piper-betel with areca-nut, cloves, lime, an astringent extract obtained from mimosa or catechu or other plants, etc., the mixture of lime and astringent giving a reddish colour when it is eaten after a meal as a digestive. It is also used to be offered as a mark of hospitality, affection and love between husband and wife or lovers.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Other relatives