Village: उंदीरगाव - Undirgaon
19 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | B:VI-2.11n (B06-02-11n) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Vīṭṭhal, Rukhmini and Draupadi |
[32] id = 95047 ✓ | असा देवाचा रथ हरणावतीच्या शिवारी ओळखी दुरपता आली बंधवाची स्वारी asā dēvācā ratha haraṇāvatīcyā śivārī ōḷakhī durapatā ālī bandhavācī svārī | ✎ no translation in English ▷ (असा)(देवाचा)(रथ)(हरणावतीच्या)(शिवारी) ▷ (ओळखी)(दुरपता) has_come (बंधवाची)(स्वारी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3k (A02-05-03k) - Labour / Grinding / Singing while grinding |
[20] id = 95085 ✓ | असा देवाजीचा रथ हरणावतीच्या शिवारात गेला असा पाच पांडवानी याला राम राम केला asā dēvājīcā ratha haraṇāvatīcyā śivārāta gēlā asā pāca pāṇḍavānī yālā rāma rāma kēlā | ✎ no translation in English ▷ (असा)(देवाजीचा)(रथ)(हरणावतीच्या)(शिवारात) has_gone ▷ (असा)(पाच)(पांडवानी)(याला) Ram Ram did | pas de traduction en français |
[20] id = 95251 ✓ | अशी दुरपता उठली हंडा पाणी इसणीत लाल शालु नेसला जाऊन रथात बसल aśī durapatā uṭhalī haṇḍā pāṇī isaṇīta lāla śālu nēsalā jāūna rathāta basala | ✎ no translation in English ▷ (अशी)(दुरपता)(उठली)(हंडा) water, (इसणीत) ▷ (लाल)(शालु)(नेसला)(जाऊन)(रथात)(बसल) | pas de traduction en français |
[21] id = 95252 ✓ | बोलता कई कई धाडयाची सोय नाही धरमराज घरी नाही पुस अर्जनाची घेई bōlatā kaī kaī dhāḍayācī sōya nāhī dharamarāja gharī nāhī pusa arjanācī ghēī | ✎ no translation in English ▷ Speak (कई)(कई)(धाडयाची)(सोय) not ▷ (धरमराज)(घरी) not enquire (अर्जनाची)(घेई) | pas de traduction en français |
[5] id = 46092 ✓ | आई लाखाबाई तुला सारा गाव बेहला पाताळाच्या घड्या आडव गावकरी गेल āī lākhābāī tulā sārā gāva bēhalā pātāḷācyā ghaḍyā āḍava gāvakarī gēla | ✎ no translation in English ▷ (आई)(लाखाबाई) to_you (सारा)(गाव)(बेहला) ▷ (पाताळाच्या)(घड्या)(आडव)(गावकरी) gone | pas de traduction en français |
[6] id = 46093 ✓ | आई लाखाबाई आली आली म्हणू नका मध्याण्य रातीला देती दाराला धक्का āī lākhābāī ālī ālī mhaṇū nakā madhyāṇya rātīlā dētī dārālā dhakkā | ✎ no translation in English ▷ (आई)(लाखाबाई) has_come has_come say (नका) ▷ (मध्याण्य)(रातीला)(देती)(दाराला)(धक्का) | pas de traduction en français |
[7] id = 46094 ✓ | गाव वरखेड्यात वरखेडाची गल्ली सर आई लाखाबाई पाना फुलामधी धुंद gāva varakhēḍyāta varakhēḍācī gallī sara āī lākhābāī pānā phulāmadhī dhunda | ✎ no translation in English ▷ (गाव)(वरखेड्यात)(वरखेडाची)(गल्ली)(सर) ▷ (आई)(लाखाबाई)(पाना)(फुलामधी)(धुंद) | pas de traduction en français |
[8] id = 46095 ✓ | आई लखाबाई तुझी माझी झटपट शिवावरी जाया हिला केला बळकट āī lakhābāī tujhī mājhī jhaṭapaṭa śivāvarī jāyā hilā kēlā baḷakaṭa | ✎ no translation in English ▷ (आई)(लखाबाई)(तुझी) my (झटपट) ▷ (शिवावरी)(जाया)(हिला) did (बळकट) | pas de traduction en français |
[9] id = 46096 ✓ | आई लखाबाई तुझी निंदा कोणी केली आन ज्यान निंदा केली त्याला डाळ उलटी झाली āī lakhābāī tujhī nindā kōṇī kēlī āna jyāna nindā kēlī tyālā ḍāḷa ulaṭī jhālī | ✎ no translation in English ▷ (आई)(लखाबाई)(तुझी)(निंदा)(कोणी) shouted ▷ (आन)(ज्यान)(निंदा) shouted (त्याला)(डाळ)(उलटी) has_come | pas de traduction en français |
[10] id = 46097 ✓ | आली आई लखाबाई तुझ्या पायाखाली झिरा माझ बाळ पाणी प्याला त्याचा शिण भाग गेला ālī āī lakhābāī tujhyā pāyākhālī jhirā mājha bāḷa pāṇī pyālā tyācā śiṇa bhāga gēlā | ✎ no translation in English ▷ Has_come (आई)(लखाबाई) your (पायाखाली)(झिरा) ▷ My son water, (प्याला)(त्याचा)(शिण)(भाग) has_gone | pas de traduction en français |
[11] id = 46098 ✓ | आई लखाबाई उकल तळ्यात गुप्त झाली गालीचा कपड्याचा मला नाव अंबीका पावली āī lakhābāī ukala taḷyāta gupta jhālī gālīcā kapaḍyācā malā nāva ambīkā pāvalī | ✎ no translation in English ▷ (आई)(लखाबाई)(उकल)(तळ्यात)(गुप्त) has_come ▷ (गालीचा)(कपड्याचा)(मला)(नाव)(अंबीका)(पावली) | pas de traduction en français |
[12] id = 46099 ✓ | ज्ञानती लखाबाई तुझ माझ देण घेण रसाळ लिंबासाठी इठवर केला येडा jñānatī lakhābāī tujha mājha dēṇa ghēṇa rasāḷa limbāsāṭhī iṭhavara kēlā yēḍā | ✎ no translation in English ▷ (ज्ञानती)(लखाबाई) your my (देण)(घेण) ▷ (रसाळ)(लिंबासाठी)(इठवर) did (येडा) | pas de traduction en français |
[14] id = 46101 ✓ | आसी आई लखाबाई तुला कुठवर जान सग देते गाडीवान मला संभाळून आन āsī āī lakhābāī tulā kuṭhavara jāna saga dētē gāḍīvāna malā sambhāḷūna āna | ✎ no translation in English ▷ (आसी)(आई)(लखाबाई) to_you (कुठवर)(जान) ▷ (सग) give (गाडीवान)(मला)(संभाळून)(आन) | pas de traduction en français |
[15] id = 46102 ✓ | गाव वरखेड्यात उफकरी नटले आन लखाबाईच्या बाल भक्ताचे सुटले gāva varakhēḍyāta uphakarī naṭalē āna lakhābāīcyā bāla bhaktācē suṭalē | ✎ no translation in English ▷ (गाव)(वरखेड्यात)(उफकरी)(नटले) ▷ (आन)(लखाबाईच्या) child (भक्ताचे)(सुटले) | pas de traduction en français |
[19] id = 46106 ✓ | अशा वरखेडच्या वाटा बांगड्याचा राधा अशा लखाबाईच्या पालखीला देती टकरा aśā varakhēḍacyā vāṭā bāṅgaḍyācā rādhā aśā lakhābāīcyā pālakhīlā dētī ṭakarā | ✎ no translation in English ▷ (अशा)(वरखेडच्या)(वाटा)(बांगड्याचा)(राधा) ▷ (अशा)(लखाबाईच्या)(पालखीला)(देती)(टकरा) | pas de traduction en français |
[20] id = 46107 ✓ | लखाबाई आली काय मागती खायाला आहेव बाईला कुंकू मागते लेयाला lakhābāī ālī kāya māgatī khāyālā āhēva bāīlā kuṅkū māgatē lēyālā | ✎ no translation in English ▷ (लखाबाई) has_come why (मागती)(खायाला) ▷ (आहेव)(बाईला) kunku (मागते)(लेयाला) | pas de traduction en français |
[21] id = 46108 ✓ | असी आई लखाबाई तुझ्या पानामधी चुडा असा तुझ्या दर्शनाला कोल्हापुरचा राजा उभा asī āī lakhābāī tujhyā pānāmadhī cuḍā asā tujhyā darśanālā kōlhāpuracā rājā ubhā | ✎ no translation in English ▷ (असी)(आई)(लखाबाई) your (पानामधी)(चुडा) ▷ (असा) your (दर्शनाला)(कोल्हापुरचा) king standing | pas de traduction en français |
[22] id = 46109 ✓ | आसी आई लखाबाई आली उठत बसत आन उठत बसत वाडा मांगाचा पुसत āsī āī lakhābāī ālī uṭhata basata āna uṭhata basata vāḍā māṅgācā pusata | ✎ no translation in English ▷ (आसी)(आई)(लखाबाई) has_come (उठत)(बसत) ▷ (आन)(उठत)(बसत)(वाडा)(मांगाचा)(पुसत) | pas de traduction en français |
[23] id = 46110 ✓ | आसी आई लखाबाई तुग सत्वाची सागर आस तुझ्या होमामधी जळ तुपाची घागर āsī āī lakhābāī tuga satvācī sāgara āsa tujhyā hōmāmadhī jaḷa tupācī ghāgara | ✎ no translation in English ▷ (आसी)(आई)(लखाबाई)(तुग)(सत्वाची)(सागर) ▷ (आस) your (होमामधी)(जळ)(तुपाची)(घागर) | pas de traduction en français |
[1] id = 45180 ✓ | असा गवाडी बाबा आई बापाचा लाडका असा गडीव बसला बिन टोपीचा बोडका asā gavāḍī bābā āī bāpācā lāḍakā asā gaḍīva basalā bina ṭōpīcā bōḍakā | ✎ no translation in English ▷ (असा)(गवाडी) Baba (आई) of_father (लाडका) ▷ (असा)(गडीव)(बसला)(बिन)(टोपीचा)(बोडका) | pas de traduction en français |
[2] id = 45182 ✓ | असा गवाडी बाबा ग सय दिसाचा म्हतारा असी वरसाच्या वरसाला भरती याची जतरा asā gavāḍī bābā ga saya disācā mhatārā asī varasācyā varasālā bharatī yācī jatarā | ✎ no translation in English ▷ (असा)(गवाडी) Baba * (सय)(दिसाचा)(म्हतारा) ▷ (असी)(वरसाच्या)(वरसाला)(भरती)(याची)(जतरा) | pas de traduction en français |
[3] id = 46111 ✓ | आसी मांगीरबाबाची याची शेंडी शेंदराची आसी शोभा देते वर फांदी लिंबाची āsī māṅgīrabābācī yācī śēṇḍī śēndarācī āsī śōbhā dētē vara phāndī limbācī | ✎ no translation in English ▷ (आसी)(मांगीरबाबाची)(याची)(शेंडी)(शेंदराची) ▷ (आसी)(शोभा) give (वर)(फांदी)(लिंबाची) | pas de traduction en français |
[4] id = 46112 ✓ | आसा मंगरुळच्या वाटा कोण सारवता पटा आस त्याग परसापरी गाव त्या खेळ छडी पटा āsā maṅgaruḷacyā vāṭā kōṇa sāravatā paṭā āsa tyāga parasāparī gāva tyā khēḷa chaḍī paṭā | ✎ no translation in English ▷ (आसा)(मंगरुळच्या)(वाटा) who (सारवता)(पटा) ▷ (आस)(त्याग)(परसापरी)(गाव)(त्या)(खेळ)(छडी)(पटा) | pas de traduction en français |
[5] id = 46113 ✓ | आसा मंगरुळच्या वाटा कोणा सोडीला दहीभात आसा गवाजी बाबाचा केला वचनानी घात āsā maṅgaruḷacyā vāṭā kōṇā sōḍīlā dahībhāta āsā gavājī bābācā kēlā vacanānī ghāta | ✎ no translation in English ▷ (आसा)(मंगरुळच्या)(वाटा) who (सोडीला)(दहीभात) ▷ (आसा)(गवाजी) of_Baba_(Ambedkar) did (वचनानी)(घात) | pas de traduction en français |
[6] id = 46114 ✓ | असा गवाजी बाबा चालला पाणी भरायाला चालला पाणी यराडीला (िवहिर) होत गिरजा आणायाला asā gavājī bābā cālalā pāṇī bharāyālā cālalā pāṇī yarāḍīlā (ivahira) hōta girajā āṇāyālā | ✎ no translation in English ▷ (असा)(गवाजी) Baba (चालला) water, (भरायाला) ▷ (चालला) water, (यराडीला) ( (िवहिर) ) (होत)(गिरजा)(आणायाला) | pas de traduction en français |
[7] id = 46115 ✓ | असा गवाजी बाबा आई बापाला एकला आस गाव मंगरुळात वचन देऊन चुकला asā gavājī bābā āī bāpālā ēkalā āsa gāva maṅgaruḷāta vacana dēūna cukalā | ✎ no translation in English ▷ (असा)(गवाजी) Baba (आई)(बापाला)(एकला) ▷ (आस)(गाव)(मंगरुळात)(वचन)(देऊन)(चुकला) | pas de traduction en français |
[8] id = 46116 ✓ | गवाजी बाबा याच सागपणी गाव माय सागपणी गाव गाव त्या याच नाव gavājī bābā yāca sāgapaṇī gāva māya sāgapaṇī gāva gāva tyā yāca nāva | ✎ no translation in English ▷ (गवाजी) Baba (याच)(सागपणी)(गाव) ▷ (माय)(सागपणी)(गाव)(गाव)(त्या)(याच)(नाव) | pas de traduction en français |
[10] id = 46154 ✓ | मगरुळाचे मांगीरबाबा तुझ्या नवसाला रुतू अये पोलादाचे गज घाल दह्यामधी भिजू magaruḷācē māṅgīrabābā tujhyā navasālā rutū ayē pōlādācē gaja ghāla dahyāmadhī bhijū | ✎ no translation in English ▷ (मगरुळाचे)(मांगीरबाबा) your (नवसाला)(रुतू) ▷ (अये)(पोलादाचे)(गज)(घाल)(दह्यामधी)(भिजू) | pas de traduction en français |
[11] id = 46155 ✓ | आस मंगरुळच्या वाटा कोण चालल धावत असा गवाजी पहिलवान माग गिरजा सवासीन āsa maṅgaruḷacyā vāṭā kōṇa cālala dhāvata asā gavājī pahilavāna māga girajā savāsīna | ✎ no translation in English ▷ (आस)(मंगरुळच्या)(वाटा) who (चालल)(धावत) ▷ (असा)(गवाजी)(पहिलवान)(माग)(गिरजा)(सवासीन) | pas de traduction en français |
[1] id = 45324 ✓ | गाव वरखेडात कशीयाची हाणामारी असा जातीचा गारुडी देल्याची मान धरी gāva varakhēḍāta kaśīyācī hāṇāmārī asā jātīcā gāruḍī dēlyācī māna dharī | ✎ no translation in English ▷ (गाव)(वरखेडात)(कशीयाची)(हाणामारी) ▷ (असा)(जातीचा)(गारुडी)(देल्याची)(मान)(धरी) | pas de traduction en français |
[2] id = 45326 ✓ | असा गाव वरखेड्यात बकराचा बळी दाट आसा रक्ताचा पुर गंगा माई लाल झाली asā gāva varakhēḍyāta bakarācā baḷī dāṭa āsā raktācā pura gaṅgā māī lāla jhālī | ✎ no translation in English ▷ (असा)(गाव)(वरखेड्यात)(बकराचा)(बळी)(दाट) ▷ (आसा)(रक्ताचा)(पुर) the_Ganges (माई)(लाल) has_come | pas de traduction en français |
[3] id = 45327 ✓ | असा गाव वरखेड्यात कोणी सारविल्या वाटा आस त्या ग वाटावरी पोत-यात सोडी जटा asā gāva varakhēḍyāta kōṇī sāravilyā vāṭā āsa tyā ga vāṭāvarī pōta-yāta sōḍī jaṭā | ✎ no translation in English ▷ (असा)(गाव)(वरखेड्यात)(कोणी)(सारविल्या)(वाटा) ▷ (आस)(त्या) * (वाटावरी)(पोत-यात)(सोडी) class | pas de traduction en français |
[4] id = 45328 ✓ | असा गाव वरखेड्याचा रथ येशीत खुटला ज्ञानता पोतराज जटा सोडायला गुंतला asā gāva varakhēḍyācā ratha yēśīta khuṭalā jñānatā pōtarāja jaṭā sōḍāyalā guntalā | ✎ no translation in English ▷ (असा)(गाव)(वरखेड्याचा)(रथ)(येशीत)(खुटला) ▷ (ज्ञानता)(पोतराज) class (सोडायला)(गुंतला) | pas de traduction en français |
[11] id = 45329 ✓ | गाव वरखेडात हेल्याला पडली दाटी गाव पैठणची पालखी आली नाही gāva varakhēḍāta hēlyālā paḍalī dāṭī gāva paiṭhaṇacī pālakhī ālī nāhī | ✎ no translation in English ▷ (गाव)(वरखेडात)(हेल्याला)(पडली)(दाटी) ▷ (गाव)(पैठणची)(पालखी) has_come not | pas de traduction en français |
[27] id = 81510 ✓ | पैठण पैठण लक्ष्मीआईचे माहेर जरीच पातळ केला नाथान आहेर paiṭhaṇa paiṭhaṇa lakṣmīāīcē māhēra jarīca pātaḷa kēlā nāthāna āhēra | ✎ no translation in English ▷ Paithan Paithan (लक्ष्मीआईचे)(माहेर) ▷ (जरीच)(पातळ) did (नाथान)(आहेर) | pas de traduction en français |
[7] id = 94240 ✓ | असा देवाजीचा रथ आला घरा जवळी अशी नंदाच्या नात्याने राही रुखमीण ओवाळी asā dēvājīcā ratha ālā gharā javaḷī aśī nandācyā nātyānē rāhī rukhamīṇa ōvāḷī | ✎ God’s chariot has come, it has come near the house (Draupadi*), as sister-in-law waves a lamp in front of Rahi Rukhmini* ▷ (असा)(देवाजीचा)(रथ) here_comes house (जवळी) ▷ (अशी)(नंदाच्या)(नात्याने) stays (रुखमीण)(ओवाळी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11g (B06-02-11g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini F:XV-3.2b (F15-03-02b) - Sister’s attachment to brother / Mutual Intimacy / Reciprocal love A:I-2.2h (A01-02-02h) - Kṛśṇa / Draupadī’s protector and brother / Dear one |
[242] id = 90595 ✓ | बोलते पाच पांडव देवा कुणीकडे आले असा दिवाळीचा सणवार दुरपतीला न्यावा bōlatē pāca pāṇḍava dēvā kuṇīkaḍē ālē asā divāḷīcā saṇavāra durapatīlā nyāvā | ✎ The five Pandavas* say, God, what brings you here It is the festival of Diwali*, I have come to fetch Draupadi* ▷ (बोलते)(पाच)(पांडव)(देवा)(कुणीकडे) here_comes ▷ (असा)(दिवाळीचा)(सणवार)(दुरपतीला)(न्यावा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[266] id = 90989 ✓ | अशी रुखमीणी बोलती देवा गोष्ट ही जाणावी दिवाळीच्या सणासाठी बहिण दुरपता आणावी aśī rukhamīṇī bōlatī dēvā gōṣṭa hī jāṇāvī divāḷīcyā saṇāsāṭhī bahiṇa durapatā āṇāvī | ✎ Rukhmin* says, God, remember one thing Go and bring sister Draupadi* for the festival of Diwali* ▷ (अशी)(रुखमीणी)(बोलती)(देवा)(गोष्ट)(ही)(जाणावी) ▷ (दिवाळीच्या)(सणासाठी) sister (दुरपता)(आणावी) | pas de traduction en français | ||||
|
[56] id = 70486 ✓ | अशी रायडोहावरी हिरवी पालखी कोणाची आशी आंघोळीला आली देवी मुंगी पैठणची aśī rāyaḍōhāvarī hiravī pālakhī kōṇācī āśī āṅghōḷīlā ālī dēvī muṅgī paiṭhaṇacī | ✎ Whose green palanquin is this in the deep river Goddess from Mungi Paithan* has come for her bath ▷ (अशी)(रायडोहावरी) green (पालखी)(कोणाची) ▷ (आशी)(आंघोळीला) has_come (देवी) mungi (पैठणची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[95] id = 81508 ✓ | एकनाथाची दिंडी कशान ग थोपली वरखेडाची लखाबाई देवी रस्त्यामधी झोपली ēkanāthācī diṇḍī kaśāna ga thōpalī varakhēḍācī lakhābāī dēvī rastyāmadhī jhōpalī | ✎ Why did Eknath’s Dindi* stop on the way Lakhabai, the goddess of Varkhed, is sleeping in the middle of the road ▷ (एकनाथाची)(दिंडी)(कशान) * (थोपली) ▷ (वरखेडाची)(लखाबाई)(देवी)(रस्त्यामधी)(झोपली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[96] id = 81509 ✓ | आस पैठण पैठण पैठणाला बारा येशी सोडिते एकादस एकनाथा तुझ्या पाशी āsa paiṭhaṇa paiṭhaṇa paiṭhaṇālā bārā yēśī sōḍitē ēkādasa ēkanāthā tujhyā pāśī | ✎ Paithan, Paithan has twelve gates Eknath breaks his Ekadashi* fast near you (Vitthal*) ▷ (आस) Paithan Paithan (पैठणाला)(बारा)(येशी) ▷ (सोडिते)(एकादस)(एकनाथा) your (पाशी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | H:XXI-5.2ei (H21-05-02e01) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā at work / Ramā serves meals |
[85] id = 97827 ✓ | असा देवाचा रथ अरणवतीच्या रानात दुरपती वह्या गाती हिरव्या शळिच्या बनात asā dēvācā ratha araṇavatīcyā rānāta durapatī vahyā gātī hiravyā śaḷicyā banāta | ✎ no translation in English ▷ (असा)(देवाचा)(रथ)(अरणवतीच्या)(रानात) ▷ (दुरपती)(वह्या)(गाती)(हिरव्या)(शळिच्या)(बनात) | pas de traduction en français |
[30] id = 112497 ✓ | गाय सुट्याची सोडीन चोळी अंजेरी फाढील gāya suṭyācī sōḍīna cōḷī añjērī phāḍhīla | ✎ no translation in English ▷ (गाय)(सुट्याची)(सोडीन) ▷ Blouse (अंजेरी)(फाढील) | pas de traduction en français |
[4] id = 40246 ✓ | भाऊ घेतो चोळी जोडीच्या दोन दूर माझा देस माझ नाही होत येण bhāū ghētō cōḷī jōḍīcyā dōna dūra mājhā dēsa mājha nāhī hōta yēṇa | ✎ Brother buys me a pair of blouse I live far away, I cannot come often ▷ Brother (घेतो) blouse (जोडीच्या) two ▷ Far_away my (देस) my not (होत)(येण) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-3.4 (F17-03-04) - Feast of bhāubij / Diwali festival |
[8] id = 40245 ✓ | भाऊ नको घेऊ चोळी आंदण देरे गाई गाईला होतील गोर्हे साडी घेईल माझ्या घरी bhāū nakō ghēū cōḷī āndaṇa dērē gāī gāīlā hōtīla gōrhē sāḍī ghēīla mājhyā gharī | ✎ Brother, don’t buy a blouse, give a cow as a present at marriage The cow will have calves, a sari will come to my house ▷ Brother not (घेऊ) blouse (आंदण)(देरे)(गाई) ▷ (गाईला)(होतील)(गोर्हे)(साडी)(घेईल) my (घरी) | pas de traduction en français |
[156] id = 72294 ✓ | आले बहिण भाऊ एका झाडाचे संतर आली भावजई हिने पाडीले अंतर ālē bahiṇa bhāū ēkā jhāḍācē santara ālī bhāvajaī hinē pāḍīlē antara | ✎ Brother and sister are like oranges from the same tree Sister-in-law came (from another family), she caused the distance ▷ Here_comes sister brother (एका)(झाडाचे)(संतर) ▷ Has_come (भावजई)(हिने)(पाडीले)(अंतर) | pas de traduction en français |
[48] id = 40095 ✓ | बोलते बंधूराया घाल बहिणीला दही बोलती भावजई दुध इरजण नाही bōlatē bandhūrāyā ghāla bahiṇīlā dahī bōlatī bhāvajaī dudha irajaṇa nāhī | ✎ Brother says, serve curds to my sister Sister-in-law says, milk is not getting set into curds ▷ (बोलते) younger_brother (घाल) to_sister (दही) ▷ (बोलती)(भावजई) milk (इरजण) not | pas de traduction en français |
[49] id = 40096 ✓ | बोलतो बंधूराया माझ्या बहिणीचा आला ताप बोलती भावजयी माठाखाली गेला साप bōlatō bandhūrāyā mājhyā bahiṇīcā ālā tāpa bōlatī bhāvajayī māṭhākhālī gēlā sāpa | ✎ My brother says, serve my sister has fever Sister-in-law says, a snake crossed under the earthen vessel ▷ Says younger_brother my of_sister here_comes (ताप) ▷ (बोलती)(भावजयी)(माठाखाली) has_gone (साप) | pas de traduction en français |
[52] id = 41051 ✓ | बोलतो बंधूराया घाला बहिणीला दूध बोलली भावजयी वासरु पिलं आज bōlatō bandhūrāyā ghālā bahiṇīlā dūdha bōlalī bhāvajayī vāsaru pilaṁ āja | ✎ Brother says, give milk to my sister Sister-in-law says, the calf drank it today ▷ Says younger_brother (घाला) to_sister milk ▷ (बोलली)(भावजयी)(वासरु)(पिलं)(आज) | pas de traduction en français |
[53] id = 41052 ✓ | बोलती बंधूराया घाल बहिणीला लोणी बोलली भावजयी लोणी नेल शेजारणीन bōlatī bandhūrāyā ghāla bahiṇīlā lōṇī bōlalī bhāvajayī lōṇī nēla śējāraṇīna | ✎ Brother says, give butter to my sister Sister-in-law says, neighbour woman took the butter ▷ (बोलती) younger_brother (घाल) to_sister (लोणी) ▷ (बोलली)(भावजयी)(लोणी)(नेल)(शेजारणीन) | pas de traduction en français |
[54] id = 41053 ✓ | बोले बंधूराया आग बहिण ती आली भेटाया बोलती भावजई नंदा आल्या लुटाया bōlē bandhūrāyā āga bahiṇa tī ālī bhēṭāyā bōlatī bhāvajaī nandā ālyā luṭāyā | ✎ Brother says, sister has come to meet me Sister-in-law says, nanand* has come to loot ▷ (बोले) younger_brother O sister (ती) has_come (भेटाया) ▷ (बोलती)(भावजई)(नंदा)(आल्या)(लुटाया) | pas de traduction en français |
|
[44] id = 40097 ✓ | असा घेतो भाऊ चोळी भावजयी डोळे मोडी घालरे शिंप्या घडी लेण्याची काय गोडी asā ghētō bhāū cōḷī bhāvajayī ḍōḷē mōḍī ghālarē śimpyā ghaḍī lēṇyācī kāya gōḍī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law turns her face away Tailor, fold it up, what joy is there to wear such a blouse |