Village: पोमगाव - Pomgaon
15 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[1] id = 3519 ✓ | जोडीली मायबहिण मी तर पराया जातीची जिवाला जड भारी आली मधल्या रातीची jōḍīlī māyabahiṇa mī tara parāyā jātīcī jivālā jaḍa bhārī ālī madhalyā rātīcī | ✎ I struck bonds of sisterhood with a woman from another caste I was seriously ill, she came in the middle of the night ▷ (जोडीली)(मायबहिण) I wires (पराया)(जातीची) ▷ (जिवाला)(जड)(भारी) has_come (मधल्या)(रातीची) | pas de traduction en français |
[9] id = 3541 ✓ | जोडीली मायबहिण मी तर जोडीली कशासाठी आता माझी बाई आणि पदराखाली वाटी jōḍīlī māyabahiṇa mī tara jōḍīlī kaśāsāṭhī ātā mājhī bāī āṇi padarākhālī vāṭī | ✎ I struck bonds of sisterhood, what was the reason Now, she brings a bowlful covered with the end of her sari ▷ (जोडीली)(मायबहिण) I wires (जोडीली)(कशासाठी) ▷ (आता) my daughter (आणि)(पदराखाली)(वाटी) | pas de traduction en français |
[10] id = 3542 ✓ | जोडीली मायबहिण वरल्या आळीची सांगते बाई तुला काळ्या कुसुंब्या चोळीची jōḍīlī māyabahiṇa varalyā āḷīcī sāṅgatē bāī tulā kāḷyā kusumbyā cōḷīcī | ✎ I struck bonds of sisterhood with a woman from the upper lane I tell you, woman, she is wearing a brownish coloured blouse ▷ (जोडीली)(मायबहिण)(वरल्या)(आळीची) ▷ I_tell woman to_you (काळ्या)(कुसुंब्या)(चोळीची) | pas de traduction en français |
[11] id = 3543 ✓ | जोडिली मायबहिण कोणी ओतील उनपाणी आता माझी बाई गुणाला किती शहाणी jōḍilī māyabahiṇa kōṇī ōtīla unapāṇī ātā mājhī bāī guṇālā kitī śahāṇī | ✎ I struck bonds of sisterhood, who will pour hot water Now, my new sister, she is so clever ▷ (जोडिली)(मायबहिण)(कोणी)(ओतील)(उनपाणी) ▷ (आता) my daughter (गुणाला)(किती)(शहाणी) | pas de traduction en français |
[15] id = 4068 ✓ | नखर्याच्या नारी नदी पल्याड तुझा वाडा दारुच्या पाण्यासाठी बंधू माझा केला येडा nakharyācyā nārī nadī palyāḍa tujhā vāḍā dārucyā pāṇyāsāṭhī bandhū mājhā kēlā yēḍā | ✎ You, coquette, your house is on the side of the river For drinking liquor, you drove my brother mad ▷ (नखर्याच्या)(नारी)(नदी)(पल्याड) your (वाडा) ▷ (दारुच्या)(पाण्यासाठी) brother my did (येडा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-3.5kii (A02-03-05k02) - Constraints on behaviour / Rules of conduct / Enduring sasurvās harassment / To keep the name of father, mother |
[41] id = 18307 ✓ | पाटील नाही घरी हाये पाटलाची राणी हाये पाटलाची राणी करी शिपायाला पिढपाणी pāṭīla nāhī gharī hāyē pāṭalācī rāṇī hāyē pāṭalācī rāṇī karī śipāyālā piḍhapāṇī | ✎ Patil* (important person) is not at home, Patalin*, his wife is there Patalin* is there, she gives the peon a stool to sit and offers a glass of water ▷ (पाटील) not (घरी)(हाये)(पाटलाची)(राणी) ▷ (हाये)(पाटलाची)(राणी)(करी)(शिपायाला)(पिढपाणी) | pas de traduction en français | ||
|
[5] id = 9673 ✓ | आई जोगेसरी तुझ सत्व मला दाव तान्ही माझी बाळ यांना बिगीन वाढी लाव āī jōgēsarī tujha satva malā dāva tānhī mājhī bāḷa yānnā bigīna vāḍhī lāva | ✎ no translation in English ▷ (आई)(जोगेसरी) your (सत्व)(मला)(दाव) ▷ (तान्ही) my son (यांना)(बिगीन)(वाढी) put | pas de traduction en français |
[1] id = 20616 ✓ | जातीचा कुलंबी हौसनी गवळी होतो आता माझ बाळ दूध वहाया टांगा घेतो jātīcā kulambī hausanī gavaḷī hōtō ātā mājha bāḷa dūdha vahāyā ṭāṅgā ghētō | ✎ Farmer by occupation voluntarily becomes a milkman Now, my son buys a horse-cart to transport milk ▷ (जातीचा)(कुलंबी)(हौसनी)(गवळी)(होतो) ▷ (आता) my son milk (वहाया)(टांगा)(घेतो) | pas de traduction en français |
[2] id = 20617 ✓ | जातीचा कुलंबी हौसनी गवळी झाला बाळायानी माझ्या दूध वहाया टेंपो केला jātīcā kulambī hausanī gavaḷī jhālā bāḷāyānī mājhyā dūdha vahāyā ṭēmpō kēlā | ✎ Farmer by occupation voluntarily became a milkman My son got a tempo to transport milk ▷ (जातीचा)(कुलंबी)(हौसनी)(गवळी)(झाला) ▷ (बाळायानी) my milk (वहाया)(टेंपो) did | pas de traduction en français |
[3] id = 20618 ✓ | बारा तुझी बैल तुझ्या म्हशीखाली रेंदा बाळायाला माझ्या तुला शोभतो गवळी धंदा bārā tujhī baila tujhyā mhaśīkhālī rēndā bāḷāyālā mājhyā tulā śōbhatō gavaḷī dhandā | ✎ You have twelve bullocks, there is a mess under your buffalo My son, keeping cows and buffaloes suits you ▷ (बारा)(तुझी)(बैल) your (म्हशीखाली)(रेंदा) ▷ (बाळायाला) my to_you (शोभतो)(गवळी)(धंदा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII6.3f ??? |
[1] id = 22428 ✓ | पाठच्या पार्यात म्हस कोणाची रेकती बाळायाची माझ्या गवळी रथावरी मागती pāṭhacyā pāryāta mhasa kōṇācī rēkatī bāḷāyācī mājhyā gavaḷī rathāvarī māgatī | ✎ Early in the morning, whose buffalo is lowing She is asking my son, the milkman, for fodder ▷ (पाठच्या)(पार्यात)(म्हस)(कोणाची)(रेकती) ▷ (बाळायाची) my (गवळी)(रथावरी)(मागती) | pas de traduction en français |
[2] id = 22429 ✓ | सकाळच्या पारी शेणा भरली जोडवी बाळायाच्या माझ्या हाती दूधाची चरवी sakāḷacyā pārī śēṇā bharalī jōḍavī bāḷāyācyā mājhyā hātī dūdhācī caravī | ✎ In the morning time, my toe-rings are covered with cow dung My son has a pot of milk in hand ▷ (सकाळच्या)(पारी)(शेणा)(भरली)(जोडवी) ▷ (बाळायाच्या) my (हाती)(दूधाची)(चरवी) | pas de traduction en français |
[2] id = 23155 ✓ | कोरट कचेरी कोण बोलत पाखरु आता माझ बाळ जमीन वाल्याच लेकरु kōraṭa kacērī kōṇa bōlata pākharu ātā mājha bāḷa jamīna vālyāca lēkaru | ✎ Who is this bird speaking in the Court Now, my son is the son of a land owner ▷ (कोरट)(कचेरी) who speak (पाखरु) ▷ (आता) my son (जमीन)(वाल्याच)(लेकरु) | pas de traduction en français |
[1] id = 23199 ✓ | दिवाण वाड्यात समई जळती मैना साहेबाची बोली माझ्या बाळाला येईना divāṇa vāḍyāta samaī jaḷatī mainā sāhēbācī bōlī mājhyā bāḷālā yēīnā | ✎ An oil lamp is burning in Divanvada* My son cannot speak the Saheb’s language ▷ (दिवाण)(वाड्यात)(समई)(जळती) Mina ▷ (साहेबाची) say my (बाळाला)(येईना) | pas de traduction en français |
|
[10] id = 27043 ✓ | देवीच्या देवळी टाळवाले इसतीस वाणीच्या भाऊराया मृदुंगवाल्या खाली बस dēvīcyā dēvaḷī ṭāḷavālē isatīsa vāṇīcyā bhāūrāyā mṛduṅgavālyā khālī basa | ✎ Twenty-thirty cymbal players are there in the Goddess’s temple My dear brother, you drum player, sit down ▷ (देवीच्या)(देवळी)(टाळवाले)(इसतीस) ▷ (वाणीच्या)(भाऊराया)(मृदुंगवाल्या)(खाली)(बस) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.1d (F15-01-01d) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / Pounding and cooking rice F:XV-1.1l (F15-01-01l) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With milk, sweet, purified butter F:XVII-2.5a (F17-02-05a) - Brother’s wife, bhāujay / Denies gifts to husband’s sister / Blouse F:XVIII-1.4h (F18-01-04h) - Parents’ home, māher / Māher alien after the death of parents / Untill my mother is alive |
[36] id = 29809 ✓ | दोन बायकांचा गडी बंधू माझा हाये दंग एक विसविती पाणी एक उगळीती गंध dōna bāyakāñcā gaḍī bandhū mājhā hāyē daṅga ēka visavitī pāṇī ēka ugaḷītī gandha | ✎ With two wives, brother is very contented One makes the bath water ready, the other prepares sandalwood paste ▷ Two (बायकांचा)(गडी) brother my (हाये)(दंग) ▷ (एक)(विसविती) water, (एक)(उगळीती)(गंध) | pas de traduction en français |
[15] id = 31168 ✓ | गळ्याची गळसोरी मला देवाजीनी दिली सांगते बाई तुला सोन्याची पोत मागून भूषणानी दिली gaḷyācī gaḷasōrī malā dēvājīnī dilī sāṅgatē bāī tulā sōnyācī pōta māgūna bhūṣaṇānī dilī | ✎ Galsori (a type of necklace), God gave it to me I tell you, woman, a gold chain was made later, as a mark of being from a wealthy, reputed family ▷ (गळ्याची)(गळसोरी)(मला)(देवाजीनी)(दिली) ▷ I_tell woman to_you (सोन्याची)(पोत)(मागून)(भूषणानी)(दिली) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-2.5 (G19-02-05) - Husband and wife, mutual love / He fulfills expectations |
[9] id = 31199 ✓ | दारी ना उजाडल उन आल माझ्या दारी हाका ना किती मारु मी मपल्या हरी dārī nā ujāḍala una āla mājhyā dārī hākā nā kitī māru mī mapalyā harī | ✎ The sun has risen at the door, daylight has come to my door How many times can I call my Hari*, my husband ▷ (दारी) * (उजाडल)(उन) here_comes my (दारी) ▷ (हाका) * (किती)(मारु) I (मपल्या)(हरी) | pas de traduction en français |
|
[24] id = 31266 ✓ | माझ्या मनाची हौस तुम्हा सांगितली राती आणा तोड वाळ आणून द्याव माझ्या हाती mājhyā manācī hausa tumhā sāṅgitalī rātī āṇā tōḍa vāḷa āṇūna dyāva mājhyā hātī | ✎ My fond wish, I told you at night Bring tode* and Vale (type of anklets and give them to me ▷ My (मनाची)(हौस)(तुम्हा)(सांगितली)(राती) ▷ (आणा)(तोड)(वाळ)(आणून)(द्याव) my (हाती) | pas de traduction en français |
|
[6] id = 34395 ✓ | पुण झाल जुन मुंबई बांधली बळबळ सरकारानी केली कळ माडीवरी नेले नळ puṇa jhāla juna mumbaī bāndhalī baḷabaḷa sarakārānī kēlī kaḷa māḍīvarī nēlē naḷa | ✎ Pune has become old, Mumbai is built forcefully The Government performed a miracle, took water taps to the top floors ▷ (पुण)(झाल)(जुन)(मुंबई)(बांधली)(बळबळ) ▷ (सरकारानी) shouted (कळ)(माडीवरी)(नेले)(नळ) | pas de traduction en français |