Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 2992
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Kadam Mudrika
(41 records)

Village: जळकोट - Jalkot

21 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:I-1.6kiii (A01-01-06k03) - Sītā / Rāvaṇ / Rāma, Rāvaṇ war / Lakṣmaṇ injured

Cross-references:A:I-1.6kiv (A01-01-06k04) - Sītā / Rāvaṇ / Rāma, Rāvaṇ war / Droṇāgīrī was brought
[122] id = 92898
लक्ष्मणाला शक्ती लागली रानात
वल्ही पिळावा कानात
lakṣmaṇālā śaktī lāgalī rānāta
valhī piḷāvā kānāta
Shakti (a charmed weapon) hit Lakshman in the forest
Squeeze the medicinal herb in his ear
▷ (लक्ष्मणाला) shakti_(charmed_weapon) (लागली)(रानात)
▷ (वल्ही)(पिळावा)(कानात)
pas de traduction en français


A:I-1.20a (A01-01-20a) - Sītā / Rām brings Sītā, Lav, Aṅkuś home / Lav, Aṅkuś fight with Rām-Lakṣmaṇ

[120] id = 78689
लहु अंकुश बाळाची त्यांना नव्हती वळख
बाणामाग बाण त्यांनी सोडीली चळक
lahu aṅkuśa bāḷācī tyānnā navhatī vaḷakha
bāṇāmāga bāṇa tyānnī sōḍīlī caḷaka
(Ram) is not aware that Lahu and Ankush are his sons
Arrow after arrow, he shot heaps and heaps of arrows
▷ (लहु)(अंकुश)(बाळाची)(त्यांना)(नव्हती)(वळख)
▷ (बाणामाग)(बाण)(त्यांनी)(सोडीली)(चळक)
pas de traduction en français
[147] id = 94723
रामाच्या बागेला राखणदारानी दिला वेढा
तेनी फुलांचा केला सडा लहु अंकुश बाळावरी
rāmācyā bāgēlā rākhaṇadārānī dilā vēḍhā
tēnī phulāñcā kēlā saḍā lahu aṅkuśa bāḷāvarī
The guards surrounded Ram’s garden
Lahu and Ankush made a mess of the flowers there
▷  Of_Ram (बागेला)(राखणदारानी)(दिला)(वेढा)
▷ (तेनी)(फुलांचा) did (सडा)(लहु)(अंकुश)(बाळावरी)
pas de traduction en français


A:I-1.20b (A01-01-20b) - Sītā / Rām brings Sītā, Lav, Aṅkuś home / Father and sons’ recognition

[108] id = 78684
लहु अंकुश बाळाची त्यांना नव्हती ओळख
बाणामाग बाण त्येनी सोडीली चळख
lahu aṅkuśa bāḷācī tyānnā navhatī ōḷakha
bāṇāmāga bāṇa tyēnī sōḍīlī caḷakha
Their father cannot recognise his own sons, Lahu and Ankush
Arrow after arrow, arrows are coming down like rain
▷ (लहु)(अंकुश)(बाळाची)(त्यांना)(नव्हती)(ओळख)
▷ (बाणामाग)(बाण)(त्येनी)(सोडीली)(चळख)
pas de traduction en français


A:I-1.23rviii (A01-01-23r08) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Birth of Lav / Tātobā consoles Sītā, childhood of Lav, Aṅkuś

[23] id = 94498
रामाचा बाई बाग कशानी उदासला
लहु अंकुशानी नेला उत्तम कळीच फुला
rāmācā bāī bāga kaśānī udāsalā
lahu aṅkuśānī nēlā uttama kaḷīca phulā
no translation in English
▷  Of_Ram woman (बाग)(कशानी)(उदासला)
▷ (लहु)(अंकुशानी)(नेला)(उत्तम)(कळीच) flowers
pas de traduction en français
[24] id = 94648
रामाच्या बागेत काय वाजत खडाखडा
त्यान फुलाचा केला झाडा लहु अंकुश बाळानी
rāmācyā bāgēta kāya vājata khaḍākhaḍā
tyāna phulācā kēlā jhāḍā lahu aṅkuśa bāḷānī
no translation in English
▷  Of_Ram (बागेत) why (वाजत)(खडाखडा)
▷ (त्यान)(फुलाचा) did (झाडा)(लहु)(अंकुश)(बाळानी)
pas de traduction en français


A:I-2.6c (A01-02-06c) - Draupadī and the blind ṛṣī / Draupadī serves meals to a mob of ṛṣī

[17] id = 78752
पांडवाच्या घरी धुरपदी जेवु वाढी
हाती पोळी आण किती वस्त्र केले दान
pāṇḍavācyā gharī dhurapadī jēvu vāḍhī
hātī pōḷī āṇa kitī vastra kēlē dāna
no translation in English
▷ (पांडवाच्या)(घरी)(धुरपदी)(जेवु)(वाढी)
▷ (हाती)(पोळी)(आण)(किती)(वस्त्र)(केले)(दान)
pas de traduction en français
[18] id = 78753
पांडवाच्या घरी खंडीच्या केल्या पोळ्या
धुरपदी जेवु वाढी लक्ष हजार पत्रावळ्या
pāṇḍavācyā gharī khaṇḍīcyā kēlyā pōḷyā
dhurapadī jēvu vāḍhī lakṣa hajāra patrāvaḷyā
no translation in English
▷ (पांडवाच्या)(घरी)(खंडीच्या)(केल्या)(पोळ्या)
▷ (धुरपदी)(जेवु)(वाढी)(लक्ष)(हजार)(पत्रावळ्या)
pas de traduction en français
[19] id = 88229
पांडवाच्या घरी खंडीत पुरुष
लक्ष हजार द्रोण जेवीले ब्राम्हण
pāṇḍavācyā gharī khaṇḍīta puruṣa
lakṣa hajāra drōṇa jēvīlē brāmhaṇa
no translation in English
▷ (पांडवाच्या)(घरी)(खंडीत) man
▷ (लक्ष)(हजार)(द्रोण)(जेवीले)(ब्राम्हण)
pas de traduction en français
[24] id = 94902
पांडवाच्या घरी खंडीच्या केल्या पोळ्या
धुरपदी जेवु वाढी लक्ष हजार पत्रावळ्या
pāṇḍavācyā gharī khaṇḍīcyā kēlyā pōḷyā
dhurapadī jēvu vāḍhī lakṣa hajāra patrāvaḷyā
no translation in English
▷ (पांडवाच्या)(घरी)(खंडीच्या)(केल्या)(पोळ्या)
▷ (धुरपदी)(जेवु)(वाढी)(लक्ष)(हजार)(पत्रावळ्या)
pas de traduction en français
[25] id = 95142
पांडवाच्या घरी धुरपदी जेवु वाढी
हाती पोळी आण किती वस्र केले दान
pāṇḍavācyā gharī dhurapadī jēvu vāḍhī
hātī pōḷī āṇa kitī vasra kēlē dāna
no translation in English
▷ (पांडवाच्या)(घरी)(धुरपदी)(जेवु)(वाढी)
▷ (हाती)(पोळी)(आण)(किती)(वस्र)(केले)(दान)
pas de traduction en français
[31] id = 95148
पांडवाच्या घरी खंडीच पुरण
लक्ष हजार द्रोण जेवीले ब्राम्हण
pāṇḍavācyā gharī khaṇḍīca puraṇa
lakṣa hajāra drōṇa jēvīlē brāmhaṇa
no translation in English
▷ (पांडवाच्या)(घरी)(खंडीच)(पुरण)
▷ (लक्ष)(हजार)(द्रोण)(जेवीले)(ब्राम्हण)
pas de traduction en français


A:I-3.3c (A01-03-03c) - Sāvitrī claims her husband from Yam / She enters Yam’s house

[9] id = 95306
सत्यवान राजा वडाच झाडा चढ
पतीवरता होई पुढ सावित्री राणी
satyavāna rājā vaḍāca jhāḍā caḍha
patīvaratā hōī puḍha sāvitrī rāṇī
no translation in English
▷ (सत्यवान) king (वडाच)(झाडा)(चढ)
▷ (पतीवरता)(होई)(पुढ)(सावित्री)(राणी)
pas de traduction en français
[11] id = 95308
सरगीच्या पायर्या सावित्री चढती जोमान
छतरी धरली यमान
saragīcyā pāyaryā sāvitrī caḍhatī jōmāna
chatarī dharalī yamāna
no translation in English
▷ (सरगीच्या)(पायर्या)(सावित्री)(चढती)(जोमान)
▷ (छतरी)(धरली)(यमान)
pas de traduction en français
[13] id = 95310
वडाच्या झाडाखाली शिष्य गुरुचे आहेत मठ
धरी यमाच मनगट पतीव्रताच्या जोरावरी
vaḍācyā jhāḍākhālī śiṣya gurucē āhēta maṭha
dharī yamāca managaṭa patīvratācyā jōrāvarī
no translation in English
▷ (वडाच्या)(झाडाखाली)(शिष्य)(गुरुचे)(आहेत)(मठ)
▷ (धरी)(यमाच)(मनगट)(पतीव्रताच्या)(जोरावरी)
pas de traduction en français


A:I-3.7aii (A01-03-07a02) - Vaṭasāvitrī, Vaṭpurnimā / The death of husband / Expression of grief

[8] id = 95319
वडाच्या झाडाखाली शिष्य गुरुचे आहे मठ
यमराजाला टाकी पाट सत्यवानाची सावित्री
vaḍācyā jhāḍākhālī śiṣya gurucē āhē maṭha
yamarājālā ṭākī pāṭa satyavānācī sāvitrī
no translation in English
▷ (वडाच्या)(झाडाखाली)(शिष्य)(गुरुचे)(आहे)(मठ)
▷ (यमराजाला)(टाकी)(पाट)(सत्यवानाची)(सावित्री)
pas de traduction en français


A:II-2.9b (A02-02-09b) - Woman’s social identity / Arrogance of wealth / Significative attitudes

Cross-references:B:VII-5.3b (B07-05-03b) - Surrounding Nature / Rains / The rain falls
[58] id = 106602
संबरथ म्हणीत आणीक दुबळ्याच होईल कस
दोन्ही बराबर दिस देव मनामधी हस
sambaratha mhaṇīta āṇīka dubaḷyāca hōīla kasa
dōnhī barābara disa dēva manāmadhī hasa
The rich person thinks, what will happen tot he poor
God smiles to himself (mischievously), for him, both are equal
▷ (संबरथ)(म्हणीत)(आणीक)(दुबळ्याच)(होईल) how
▷  Both (बराबर)(दिस)(देव)(मनामधी)(हस)
pas de traduction en français
[67] id = 107633
सबंरथ म्हणुनी आनिक दुबळ्याच होईल कस
दोन्ही बराबर दिस देव मनामधी हस
sabaṇratha mhaṇunī ānika dubaḷyāca hōīla kasa
dōnhī barābara disa dēva manāmadhī hasa
The rich person thinks, what will happen to the poor
God smiles to himself (mischievously), for him, both are equal
▷ (सबंरथ)(म्हणुनी)(आनिक)(दुबळ्याच)(होईल) how
▷  Both (बराबर)(दिस)(देव)(मनामधी)(हस)
pas de traduction en français


B:III-1.9b (B03-01-09b) - Rām cycle / Ancestors of Rām / Gopīcaṅda

[31] id = 113266
चंद्रसेनेच्या पंलगा जाया राम होईना नाराजी
मारुती माझा देव मधावरचा मोठा पाडी
candrasēnēcyā panlagā jāyā rāma hōīnā nārājī
mārutī mājhā dēva madhāvaracā mōṭhā pāḍī
no translation in English
▷ (चंद्रसेनेच्या)(पंलगा)(जाया) Ram (होईना)(नाराजी)
▷ (मारुती) my (देव)(मधावरचा)(मोठा)(पाडी)
pas de traduction en français


B:IV-2.7 (B04-02-07) - Mārutī cycle / The dear one

[285] id = 90916
चंद्रसेनेच्या पलंगा जाया राम होईना राजी
मारवती माझा देव माधवाच्या मोठा पाजी
candrasēnēcyā palaṅgā jāyā rāma hōīnā rājī
māravatī mājhā dēva mādhavācyā mōṭhā pājī
no translation in English
▷ (चंद्रसेनेच्या)(पलंगा)(जाया) Ram (होईना)(राजी)
▷  Maruti my (देव)(माधवाच्या)(मोठा)(पाजी)
pas de traduction en français


B:IV-3.1 (B04-03-01) - Dattātraya cycle / Dattātraya and Anūsayā

[63] id = 64701
दत्तात्रयाची वाट जायाला आहे थोपट
गाय पांढरी शिपट
dattātrayācī vāṭa jāyālā āhē thōpaṭa
gāya pāṇḍharī śipaṭa
no translation in English
▷ (दत्तात्रयाची)(वाट)(जायाला)(आहे)(थोपट)
▷ (गाय)(पांढरी)(शिपट)
pas de traduction en français


B:IV-4.3 (B04-04-03) - God Śaṅkar / The dear one

[76] id = 64704
शंभुच्या देवळी दवना खात्याती पाखरं
हायत संभूची लेकर
śambhucyā dēvaḷī davanā khātyātī pākharaṁ
hāyata sambhūcī lēkara
no translation in English
▷ (शंभुच्या)(देवळी)(दवना)(खात्याती)(पाखरं)
▷ (हायत)(संभूची)(लेकर)
pas de traduction en français


B:IV-4.6avii (B04-04-06a07) - God Śaṅkar / Girijā Parvati / Girijā / Girijā’s work

[25] id = 64702
शिंगनापुरच्या तळ्यामधी दवना आलाया हुरड्याला
शालु उडवा भुरड्याला
śiṅganāpuracyā taḷyāmadhī davanā ālāyā huraḍyālā
śālu uḍavā bhuraḍyālā
no translation in English
▷ (शिंगनापुरच्या)(तळ्यामधी)(दवना)(आलाया)(हुरड्याला)
▷ (शालु)(उडवा)(भुरड्याला)
pas de traduction en français


B:VI-2.7c (B06-02-07c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Visiting idols in temple

Cross-references:B:VI-2.4dx (B06-02-04d10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / It came to my mind
B:VI-2.7d40 ???
[205] id = 89816
गुरु दर्शनाला गेले घंटा वाजलाय दोन
तिथ रमल माझ मन विठ्ठलाच्या राऊळात
guru darśanālā gēlē ghaṇṭā vājalāya dōna
titha ramalē mājha mana viṭhṭhalācyā rāūḷāta
I went for Guru’s Darshan*, I sounded the bell twice
There, I felt happy in Vitthal*’s temple
▷ (गुरु)(दर्शनाला) has_gone (घंटा)(वाजलाय) two
▷ (तिथ)(रमल) my (मन)(विठ्ठलाच्या)(राऊळात)
pas de traduction en français
DarshanLooking directly at the image of God
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VI-3.3 (B06-03-03) - Āḷaṅdī and Dehu / After Alandi let us go to Dehu

Cross-references:B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani
B:VI-3.5 (B06-03-05) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar
[125] id = 66444
आळंदीला जाते देहुला नव्हतं मन
पत्र पाठविले दोन ग्यानबा ज्ञानोबाने
āḷandīlā jātē dēhulā navhataṁ mana
patra pāṭhavilē dōna gyānabā jñānōbānē
I go to Alandi*, I did not want to go to Dehu
Dnyanoba* sent me two letters
▷ (आळंदीला) am_going to_Dehu (नव्हतं)(मन)
▷ (पत्र)(पाठविले) two (ग्यानबा)(ज्ञानोबाने)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
[147] id = 82166
आळंदीला जाते देहुला नव्हत मन
पत्र पाठविले दोन ग्यानोबा ज्ञानोबान
āḷandīlā jātē dēhulā navhata mana
patra pāṭhavilē dōna gyānōbā jñānōbāna
I go to Alandi*, I did not want to go Dehu
Dnyanoba* sent me two letters
▷ (आळंदीला) am_going to_Dehu (नव्हत)(मन)
▷ (पत्र)(पाठविले) two (ग्यानोबा)(ज्ञानोबान)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
DnyanobaThe great saint of Maharashtra


B:VI-3.4 (B06-03-04) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar and Tukārām, Pālkhī

Cross-references:B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot
E:XIII-1.3i (E13-01-03i) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter, the dear one
B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani
B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal
[84] id = 66477
ज्ञानोबा पालखीत तुकाराम घोड्यावरी
दोघाची भेट झाली वाखरीच्या ओढ्यावरी
jñānōbā pālakhīta tukārāma ghōḍyāvarī
dōghācī bhēṭa jhālī vākharīcyā ōḍhyāvarī
Dnyaneshwar* in the palanquin, Tukaram* on horseback
Both met near the Wakhari stream
▷ (ज्ञानोबा)(पालखीत)(तुकाराम) horse_back
▷ (दोघाची)(भेट) has_come (वाखरीच्या)(ओढ्यावरी)
pas de traduction en français
DnyaneshwarThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[122] id = 90298
गुरु दर्शनाला गेले घंटा वाजलाय सात
कथा होते आळंदीत तुकोबा ज्ञानोबाची
guru darśanālā gēlē ghaṇṭā vājalāya sāta
kathā hōtē āḷandīta tukōbā jñānōbācī
I went to take Guru’s (Dnyanoba*’s) Darshan*, it is seven in the evening
In Alandi*, Dnyanoba*’s katha* is going on
▷ (गुरु)(दर्शनाला) has_gone (घंटा)(वाजलाय)(सात)
▷ (कथा)(होते)(आळंदीत)(तुकोबा)(ज्ञानोबाची)
pas de traduction en français
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
DarshanLooking directly at the image of God
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
kathaA tale about the exploits of some God, accompanied by music and singing


B:VI-15.1 (B06-15-01) - Fire sacrifice / Rājasuya / The decision of Dharmaraja

Cross-references:B:VI-15.7 (B06-15-07) - Fire sacrifice / Rājasuya / Main ritual
[39] id = 90408
पाची पांडवाच्या घरी यज्ञ आहे भारी
तीथ आले सुकाचारी
pācī pāṇḍavācyā gharī yajña āhē bhārī
tītha ālē sukācārī
no translation in English
▷ (पाची)(पांडवाच्या)(घरी)(यज्ञ)(आहे)(भारी)
▷ (तीथ) here_comes (सुकाचारी)
pas de traduction en français
[51] id = 90420
तुपाची बाई धार हात्तीच्या सोंडवाणी
यज्ञ केले पांडवानी
tupācī bāī dhāra hāttīcyā sōṇḍavāṇī
yajña kēlē pāṇḍavānī
no translation in English
▷ (तुपाची) woman (धार)(हात्तीच्या)(सोंडवाणी)
▷ (यज्ञ)(केले)(पांडवानी)
pas de traduction en français
[67] id = 98596
हिरव पातळ धर्म देवाने नेसले
धर्म कराया बसले
hirava pātaḷa dharma dēvānē nēsalē
dharma karāyā basalē
no translation in English
▷ (हिरव)(पातळ)(धर्म)(देवाने)(नेसले)
▷ (धर्म)(कराया)(बसले)
pas de traduction en français
[84] id = 98822
पाची पांडवाची घरी यज्ञ आहे भारी
तिथ आले शुक्राचार्य
pācī pāṇḍavācī gharī yajña āhē bhārī
titha ālē śukrācārya
no translation in English
▷ (पाची)(पांडवाची)(घरी)(यज्ञ)(आहे)(भारी)
▷ (तिथ) here_comes (शुक्राचार्य)
pas de traduction en français


B:VI-15.6 (B06-15-06) - Fire sacrifice / Rājasuya / Meals served

Cross-references:H:XXI-5.2ei (H21-05-02e01) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā at work / Ramā serves meals
[89] id = 98821
तुपाची बाई धार हत्तीच्या तोंडावानी
यज्ञ केले पांडवानी
tupācī bāī dhāra hattīcyā tōṇḍāvānī
yajña kēlē pāṇḍavānī
no translation in English
▷ (तुपाची) woman (धार)(हत्तीच्या)(तोंडावानी)
▷ (यज्ञ)(केले)(पांडवानी)
pas de traduction en français


B:VII-9.1a (B07-09-01a) - Religious institutions / Guru / Visiting Guru

[35] id = 70028
गुरु दर्शनाला गेले घंटा वाजलाय एक
तिनी केलाय आभिषेक (रुक्मीणीने)
guru darśanālā gēlē ghaṇṭā vājalāya ēka
tinī kēlāya ābhiṣēka (rukmīṇīnē)
no translation in English
▷ (गुरु)(दर्शनाला) has_gone (घंटा)(वाजलाय)(एक)
▷ (तिनी)(केलाय)(आभिषेक) ( (रुक्मीणीने) )
pas de traduction en français
[37] id = 73903
गुरु दर्शनाला गेले घंटा वाजलाय पाच
त्याच्या सोन्याच्या मंडपात देवपुजा होती
guru darśanālā gēlē ghaṇṭā vājalāya pāca
tyācyā sōnyācyā maṇḍapāta dēvapujā hōtī
no translation in English
▷ (गुरु)(दर्शनाला) has_gone (घंटा)(वाजलाय)(पाच)
▷ (त्याच्या) of_gold (मंडपात)(देवपुजा)(होती)
pas de traduction en français
[38] id = 73904
गुरु दर्शनाला गेले घंटा वाजलाय चार
आडवी आली गंगाधर गुरुच आंघोळ
guru darśanālā gēlē ghaṇṭā vājalāya cāra
āḍavī ālī gaṅgādhara guruca āṅghōḷa
no translation in English
▷ (गुरु)(दर्शनाला) has_gone (घंटा)(वाजलाय)(चार)
▷ (आडवी) has_come (गंगाधर)(गुरुच)(आंघोळ)
pas de traduction en français
[39] id = 73905
गुरु दर्शनाला गेले घंटा वाजलाय तीन
तिथ रमल माझ मन गुरुच्या चरणापाशी
guru darśanālā gēlē ghaṇṭā vājalāya tīna
titha ramalē mājha mana gurucyā caraṇāpāśī
no translation in English
▷ (गुरु)(दर्शनाला) has_gone (घंटा)(वाजलाय)(तीन)
▷ (तिथ)(रमल) my (मन)(गुरुच्या)(चरणापाशी)
pas de traduction en français
[40] id = 73906
गुरु दर्शनाला गेले घंटा वाजलाय सहावा
काशी करुन आले गावा गुरु माझे महाराज
guru darśanālā gēlē ghaṇṭā vājalāya sahāvā
kāśī karuna ālē gāvā guru mājhē mahārāja
no translation in English
▷ (गुरु)(दर्शनाला) has_gone (घंटा)(वाजलाय)(सहावा)
▷  How (करुन) here_comes (गावा)(गुरु)(माझे)(महाराज)
pas de traduction en français


F:XVII-1.13 (F17-01-13) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / Poor brother better than wealthy vyāhī

Cross-references:C:VIII-8.9e (C08-08-09e) - Mother / Feelings and representations / Mother compared to neighbour and sister in law / One can not pay back mothers loan
[101] id = 113469
सबंरथाच्या घरी दुबळ जायाला लाजल
उतरला मेघराजा दारी पन्हाळ वाजल
sabaṇrathācyā gharī dubaḷa jāyālā lājala
utaralā mēgharājā dārī panhāḷa vājala
A poor man feels ashamed to go to a rich man’s house
A cloud has burst, water flowing through the pipe is making noise in front of the door
▷ (सबंरथाच्या)(घरी)(दुबळ)(जायाला)(लाजल)
▷ (उतरला)(मेघराजा)(दारी)(पन्हाळ)(वाजल)
pas de traduction en français


F:XVIII-3.5 (F18-03-05) - Sister / Guru bahin

[10] id = 71617
सक्या बहिणी परास गुरु बहिणीची माया दाट
मला शिकवीला हरीपाठ
sakyā bahiṇī parāsa guru bahiṇīcī māyā dāṭa
malā śikavīlā harīpāṭha
Guru bahin* has deep affection for me like my real sister
She taught me Haripath*
▷ (सक्या)(बहिणी)(परास)(गुरु)(बहिणीची)(माया)(दाट)
▷ (मला)(शिकवीला)(हरीपाठ)
pas de traduction en français
Guru bahin ➡ Guru bahinsFemale disciple of the same Guru, considered as sister
HaripathAbhang-poetry composed in the praise of Vishnu
[11] id = 71618
सक्या बिहणी परीस गुरु बिहणीची माया फार
मला दाखविली गंगाद्वार
sakyā bihaṇī parīsa guru bihaṇīcī māyā phāra
malā dākhavilī gaṅgādvāra
Guru bahin* has deep affection for me like my real sister
She showed me the sacred source of the river
▷ (सक्या)(बिहणी)(परीस)(गुरु)(बिहणीची)(माया)(फार)
▷ (मला)(दाखविली)(गंगाद्वार)
pas de traduction en français
Guru bahin ➡ Guru bahinsFemale disciple of the same Guru, considered as sister

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Lakṣmaṇ injured
  2. Lav, Aṅkuś fight with Rām-Lakṣmaṇ
  3. Father and sons’ recognition
  4. Tātobā consoles Sītā, childhood of Lav, Aṅkuś
  5. Draupadī serves meals to a mob of ṛṣī
  6. She enters Yam’s house
  7. Expression of grief
  8. Significative attitudes
  9. Gopīcaṅda
  10. The dear one
  11. Dattātraya and Anūsayā
  12. Girijā’s work
  13. Visiting idols in temple
  14. After Alandi let us go to Dehu
  15. Dnyāneśvar and Tukārām, Pālkhī
  16. The decision of Dharmaraja
  17. Meals served
  18. Visiting Guru
  19. Poor brother better than wealthy vyāhī
  20. Guru bahin
⇑ Top of page ⇑