Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 2751
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Sakpal Gokarna
(24 records)

Village: बोराळा पो. रूधाणा वकाणा - Borala, Po. Rudhana Vakana

21 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:II-5.3ci (A02-05-03c01) - Labour / Grinding / Lakṣmī’s air / Flour in plenty:women’s fortune

Cross-references:A:II-2.5 (A02-02-05) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house
A:II-5.3f (A02-05-03f) - Labour / Grinding / “At the grindmill at dawn…”
A:II-5.3g (A02-05-03g) - Labour / Grinding / “Milling is over…”
[38] id = 111184
दळुबाई दळु शेरभर दळु
शेरभर पीठ एक्या सारंगी लावितो
daḷubāī daḷu śērabhara daḷu
śērabhara pīṭha ēkyā sāraṅgī lāvitō
no translation in English
▷ (दळुबाई)(दळु)(शेरभर)(दळु)
▷ (शेरभर)(पीठ)(एक्या)(सारंगी)(लावितो)
pas de traduction en français
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.


A:II-5.3cii (A02-05-03c02) - Labour / Grinding / Lakṣmī’s air / Many visitors expected

Cross-references:A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places
[16] id = 111185
दळुबाई दळु एका भाकरीच खाऊ
जात्याला नाही पाहु वरुन घाली शाहु (शाळु)
daḷubāī daḷu ēkā bhākarīca khāū
jātyālā nāhī pāhu varuna ghālī śāhu (śāḷu)
no translation in English
▷ (दळुबाई)(दळु)(एका)(भाकरीच)(खाऊ)
▷ (जात्याला) not (पाहु)(वरुन)(घाली)(शाहु) ( (शाळु) )
pas de traduction en français
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.


A:II-5.3ii (A02-05-03i01) - Labour / Grinding / The millstone / Its shape

[49] id = 111857
जात्या तुह तोंड खोबर्याची वाटी
जन्मला पाथरकर कोण्या मावलीच्या पोटी
jātyā tuha tōṇḍa khōbaryācī vāṭī
janmalā pātharakara kōṇyā māvalīcyā pōṭī
no translation in English
▷ (जात्या)(तुह)(तोंड)(खोबर्याची)(वाटी)
▷ (जन्मला)(पाथरकर)(कोण्या)(मावलीच्या)(पोटी)
pas de traduction en français


B:III-2.2e (B03-02-02e) - Kṛśṇa cycle / Fond and Pride / Cow-keeper

[26] id = 103509
यमुनेच्या तिरी कृष्ण बुयाले बुयाले
गायी वासराच तिथ अण्णव पडले
yamunēcyā tirī kṛṣṇa buyālē buyālē
gāyī vāsarāca titha aṇṇava paḍalē
no translation in English
▷ (यमुनेच्या)(तिरी)(कृष्ण)(बुयाले)(बुयाले)
▷  Cows (वासराच)(तिथ)(अण्णव)(पडले)
pas de traduction en français


B:III-2.7a (B03-02-07a) - Kṛśṇa cycle / Kṛśṇa and relatives / Sister Subhadrā

[9] id = 98110
धुरपदान भाऊ जोडला धरमाचा
चिंधी केगाई पदर फाडला जरीचा
dhurapadāna bhāū jōḍalā dharamācā
cindhī kēgāī padara phāḍalā jarīcā
no translation in English
▷ (धुरपदान) brother (जोडला)(धरमाचा)
▷  Rag (केगाई)(पदर)(फाडला)(जरीचा)
pas de traduction en français


B:VII-2.1c (B07-02-01c) - Basil / Brought at home, protected / She is troubled by the wind

[74] id = 89355
तुळसाबाई वार्यान हालु नको
तान्हे तुहे मंजुळ पायदंळी पाडु नको
tuḷasābāī vāryāna hālu nakō
tānhē tuhē mañjuḷa pāyadanḷī pāḍu nakō
no translation in English
▷ (तुळसाबाई)(वार्यान)(हालु) not
▷ (तान्हे)(तुहे)(मंजुळ)(पायदंळी)(पाडु) not
pas de traduction en français


B:VII-2.2b (B07-02-02b) - Basil / Basil and gods, ascetics / Viṭṭhal

[220] id = 108307
तुळसबाई वालुन झाली काडी
देवा विठ्ठलान बसले केली माडी
tuḷasabāī vāluna jhālī kāḍī
dēvā viṭhṭhalāna basalē kēlī māḍī
no translation in English
▷ (तुळसबाई)(वालुन) has_come (काडी)
▷ (देवा)(विठ्ठलान)(बसले) shouted (माडी)
pas de traduction en français
[221] id = 108308
तुळसबाई वाळुन झाल खोड
देवा इठ्ठलाच त्यान बसाययाला केल पिड
tuḷasabāī vāḷuna jhāla khōḍa
dēvā iṭhṭhalāca tyāna basāyayālā kēla piḍa
no translation in English
▷ (तुळसबाई)(वाळुन)(झाल)(खोड)
▷ (देवा)(इठ्ठलाच)(त्यान)(बसाययाला) did (पिड)
pas de traduction en français


E:XIII-1.4e (E13-01-04e) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter is pretty

[115] id = 102871
मोठ माय जातु टाकल खोलीत
दोन्ही मायलेकी नाद उठला गल्लीत
mōṭha māya jātu ṭākala khōlīta
dōnhī māyalēkī nāda uṭhalā gallīta
My big grindmill is kept in the room
Mother and daughter are both grinding, the sound can be heard in the lane
▷ (मोठ)(माय)(जातु)(टाकल)(खोलीत)
▷  Both (मायलेकी)(नाद)(उठला)(गल्लीत)
pas de traduction en français


H:XXI-5.1b (H21-05-01b) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Priority to education

[28] id = 50801
बाबासाहेबाचे मोटारीला फुल
गावोगावी गेली हुल शाळेमंदी टाका मुल
bābāsāhēbācē mōṭārīlā fula
gāvōgāvī gēlī hula śāḷēmandī ṭākā mula
Babasaheb*’s car is decorated with flowers
A commotion spreads from village to village, enroll your children in school!
▷ (बाबासाहेबाचे) car flowers
▷ (गावोगावी) went (हुल)(शाळेमंदी)(टाका) children
Une fleur à la voiture de Bābāsāheb
Le branlebas s'étend de village en village, mettez les enfants à l'école.
Babasaheb


H:XXI-5.1dii (H21-05-01d02) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Reigns in Delhi / Buildings, stone walls, decorations, greenery

[9] id = 50789
दिल्ली दिल्ली करता दिल्ली दिसते ठेंगणी
रमाबाईची न्हाणी बौध्द देवाची बांधणी
dillī dillī karatā dillī disatē ṭhēṅgaṇī
ramābāīcī nhāṇī baudhda dēvācī bāndhaṇī
You say “Delhi, Delhi!”, Delhi looks dwarfish
Ramabai’s bathroom, Buddha has constructed it
▷ (दिल्ली)(दिल्ली)(करता)(दिल्ली)(दिसते)(ठेंगणी)
▷ (रमाबाईची)(न्हाणी) Buddha God (बांधणी)
Vous dites “Delhi! Delhi!” Delhi est une basse plaine
La salle de bain de Ramābāī c'est Bouddha qui l'a construite.


H:XXI-5.1eiii (H21-05-01e03) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Meetings, assemblies, speeches / Ambedkar stands bare-head

Cross-references:H:XXI-5.1di (H21-05-01d01) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Reigns in Delhi / Bhim’s conquest and seat of power
H:XXI-5.16 ???
[14] id = 50796
आंबेडकरबाबा आईबापाचा लाडका
भरलीशी सभा बिनटोपीचा बोडका
āmbēḍakarabābā āībāpācā lāḍakā
bharalīśī sabhā binaṭōpīcā bōḍakā
Ambedkarbaba is the darling of his mother and father
For a meeting with a large gathering, he stands without a cap on his hea
▷ (आंबेडकरबाबा)(आईबापाचा)(लाडका)
▷ (भरलीशी)(सभा)(बिनटोपीचा)(बोडका)
Ambedkar Bābā est l'enfant chéri de ses père et mère
Il se tient sans coiffure en pleine assemblée.


H:XXI-5.1ev (H21-05-01e05) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Meetings, assemblies, speeches / Women’s urge to go and attend

Cross-references:H:XXI-5.1l (H21-05-01l) - Ambedkar / Struggles for the dalits / The great Ambedkar! The sole leader! Savior
H:XXI-5.21 ???
[7] id = 50800
दयण दयीते शेरभर गहू
बाबासाहेब आले कोण्या हाफीसात पाहू
dayaṇa dayītē śērabhara gahū
bābāsāhēba ālē kōṇyā hāphīsāta pāhū
I am grinding a kilo of wheat
Babasaheb* has come, let us see in which office
▷ (दयण)(दयीते)(शेरभर)(गहू)
▷  Babasaheb here_comes (कोण्या)(हाफीसात)(पाहू)
Je fais la mouture, un plein kilo de blé
Bābāsāheb est arrivé, allons voir dans quel bureau.
Babasaheb


H:XXI-5.1g (H21-05-01g) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Leads satyāgraha

Cross-references:H:XXI-5.1f (H21-05-01f) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Ambedkar’s flag is raised
[13] id = 50807
आंबेडकर बाबा शेर शेर दुध पिते
बौध्द लोकाला लाठी काठी शिकवीते
āmbēḍakara bābā śēra śēra dudha pitē
baudhda lōkālā lāṭhī kāṭhī śikavītē
Ambedkar Baba drinks litres and litres of milk
He teaches the (neo) buddhists how to handle the baton and clubs
▷  Ambedkar Baba (शेर)(शेर) milk (पिते)
▷  Buddha (लोकाला)(लाठी)(काठी)(शिकवीते)
Ambedkar Bābā boit des litres et des litres de lait
Il enseigne aux bouddhistes à manier bâtons et matraques.


H:XXI-5.3b (H21-05-03b) - Ambedkar / Takes a second wife / Ambedkar’s relation with his Brahmin wife

Cross-references:H:XXI-5.2n (H21-05-02n) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā’s death
D:XII-4.8b (D12-04-08b) - Son, a man in society / Son’s marriage / Large clan of the bridegroom, got
[17] id = 50855
माडीवर माडी कशी जाऊ वजेवजे
बामणाची पोर भीमासंग खाती भजे
māḍīvara māḍī kaśī jāū vajēvajē
bāmaṇācī pōra bhīmāsaṅga khātī bhajē
Storey on storey, how can I go making noise?
The Brahman girl is eating fritters with Bhim*
▷ (माडीवर)(माडी) how (जाऊ)(वजेवजे)
▷ (बामणाची)(पोर)(भीमासंग) eat (भजे)
Etage après étage, comment monter vite?
La fille de Bāmaṇ mange des beignets avec Bhīm.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[22] id = 50854
माडीवर माडी कशी जाऊ दणदण
बामणाची पोर भीमासंग खाती पान
māḍīvara māḍī kaśī jāū daṇadaṇa
bāmaṇācī pōra bhīmāsaṅga khātī pāna
Storey on storey, how can I go thumpimg my feet
The Brahman girl is eating betel leaf with Bhim*
▷ (माडीवर)(माडी) how (जाऊ)(दणदण)
▷ (बामणाची)(पोर)(भीमासंग) eat (पान)
Etage après étage, comment monter vite
La fille de Bāmaṇ, mange une feuille de bétel avec Bhīm.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.3d (H21-05-03d) - Ambedkar / Takes a second wife / Bhim is the son-in-law of Brahmins

[13] id = 50849
दिल्ली सहराला बाजा वाजतो दुहेरा
बामण लोकाचा झाला भीमराव सोयरा
dillī saharālā bājā vājatō duhērā
bāmaṇa lōkācā jhālā bhīmarāva sōyarā
In the city of Delhi, the band is playing for both the marriage parties
Bhimrao* has now become the Brahmans’ relative by marriage
▷ (दिल्ली)(सहराला)(बाजा)(वाजतो)(दुहेरा)
▷  Brahmin (लोकाचा)(झाला) king_Bhim (सोयरा)
Dans la ville de Delhi, c'est la fanfare qui joue
Bhīmrāo est devenu parent par alliance des Bāmaṇ.
BhimraoBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar


H:XXI-5.3eii (H21-05-03e02) - Ambedkar / Takes a second wife / Singers’ resentment / The Brahmin wife is looked down upon

[58] id = 50852
बामणाची पोरी तुझ्या टोपल्यात चिंधी
भीम माझा छंदी त्यान नेल तुला दिल्लीमंदी
bāmaṇācī pōrī tujhyā ṭōpalyāta cindhī
bhīma mājhā chandī tyāna nēla tulā dillīmandī
Oh Brahman girl, there are rags in your basket
My Bhim* is enamoured with you, he has taken you to Delhi
▷ (बामणाची)(पोरी) your in_basket rag
▷  Bhim my (छंदी)(त्यान)(नेल) to_you (दिल्लीमंदी)
Fille de Bāmaṇ, des guenilles dans ton panier
Mon Bhīm, il a le béguin, t'a emmenée à Delhi.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.8e (H21-05-08e) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Flying by plane

[9] id = 50873
आंबेडकर बाबाच्या मोटारीला जाई
अशी बोलले रमाबाई बाबा इमानात नाही
āmbēḍakara bābācyā mōṭārīlā jāī
aśī bōlalē ramābāī bābā imānāta nāhī
Jasmine flowers to Babasaheb*’s car
Ramabai says, “Baba is not on the plane”
▷  Ambedkar (बाबाच्या) car (जाई)
▷ (अशी) says Ramabai Baba (इमानात) not
Un jasmin à la voiture de Bābā Ambedkar
Ramābī dit que Bābā n'est pas dans l'avion.
Babasaheb
[10] id = 51379
आंबेडकर बाबाच्या मोटारीला जाई
बोलली रमाबाई बाबा इमानात नाही
āmbēḍakara bābācyā mōṭārīlā jāī
bōlalī ramābāī bābā imānāta nāhī
Jasmine flowers to Babasaheb*’s car
Ramabai says, “Baba is not on the plane”
▷  Ambedkar (बाबाच्या) car (जाई)
▷ (बोलली) Ramabai Baba (इमानात) not
Du jasmin à la voiture de Bābā Ambedkar
Ramābāī dit : “Bābā n'est pas dans l'avion.”
Babasaheb


H:XXI-5.8fiii (H21-05-08f03) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Dress

[2] id = 50874
माझ्या दारी िंलब बाई लिंबाले फुलारे
आंबेडकर बाबाच्या निळ्या कोटाने झालर
mājhyā dārī inlaba bāī limbālē phulārē
āmbēḍakara bābācyā niḷyā kōṭānē jhālara
I have a Neem tree in front of my door, it has flowered
Ambedkar Baba’s blue coat has a frilled collar
▷  My (दारी)(िंलब) woman (लिंबाले)(फुलारे)
▷  Ambedkar (बाबाच्या)(निळ्या)(कोटाने)(झालर)
Femme, à ma porte, les citronniers sont en pleine fleurs
Passementerie à la veste bleue d'Ambedkar Bābā.


H:XXI-5.11a (H21-05-11a) - Ambedkar / Community & worship / Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha

[45] id = 50925
दयता दयता दुखती माझे हात
बाबासाहेबाच्या पोथीला झाली रात
dayatā dayatā dukhatī mājhē hāta
bābāsāhēbācyā pōthīlā jhālī rāta
Grinding and grinding, my hand is paining
It became late in the night, reading Babasaheb*’s sacred book
▷ (दयता)(दयता)(दुखती)(माझे) hand
▷  Of_Babasaheb_(Ambedkar) (पोथीला) has_come (रात)
Je mouds, je mouds, j'ai mal au bras
La nuit se passa (à lire) le livre sacré (pothī) de Bābāsāheb.
Babasaheb


H:XXI-5.11b (H21-05-11b) - Ambedkar / Community & worship / Prayer to Bhīm, Ambedkar

[12] id = 50927
बुध्द भगवान माझे बंधुले पावले
त्यांचा निळा झेंडा माझ्या अंगणी लावले
budhda bhagavāna mājhē bandhulē pāvalē
tyāñcā niḷā jhēṇḍā mājhyā aṅgaṇī lāvalē
Lord Buddha granted my brother’s wish
He hoisted his blue flag in my courtyard
▷ (बुध्द)(भगवान)(माझे)(बंधुले)(पावले)
▷ (त्यांचा)(निळा)(झेंडा) my (अंगणी)(लावले)
Le seigneur Bouddha a exaucé mon frère
Il a mis son drapeau bleu dans ma cour.


H:XXI-5.12b (H21-05-12b) - Ambedkar / Closeness / The dear one

Cross-references:H:XXI-5.8a (H21-05-08a) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Images of gold
[31] id = 50945
भीम भीम करता भीम गयातल सोन
सोन्याले लागे उन किती झाकू पदरान
bhīma bhīma karatā bhīma gayātala sōna
sōnyālē lāgē una kitī jhākū padarāna
I say “Bhim!, Bhim*!”, Bhim* is the gold around my neck
The gold is (standing) in the sun, how much can I cover him with the end of my sari
▷  Bhim Bhim (करता) Bhim (गयातल) gold
▷ (सोन्याले)(लागे)(उन)(किती)(झाकू)(पदरान)
En disant “Bhīm! Bhīm!” Bhīm est l'or de ma gorge
Le soleil blesse l'or, comment le recouvrir de mon sari.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Flour in plenty:women’s fortune
  2. Many visitors expected
  3. Its shape
  4. Cow-keeper
  5. Sister Subhadrā
  6. She is troubled by the wind
  7. Viṭṭhal
  8. Daughter is pretty
  9. Priority to education
  10. Buildings, stone walls, decorations, greenery
  11. Ambedkar stands bare-head
  12. Women’s urge to go and attend
  13. Leads satyāgraha
  14. Ambedkar’s relation with his Brahmin wife
  15. Bhim is the son-in-law of Brahmins
  16. The Brahmin wife is looked down upon
  17. Flying by plane
  18. Dress
  19. Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha
  20. Prayer to Bhīm, Ambedkar
  21. The dear one
⇑ Top of page ⇑