Village: लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd)
17 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[68] id = 55582 ✓ | एवढ्या वनामधी कोण रडत आयका सीताला समजावया बोरी बाभळी बायका ēvaḍhyā vanāmadhī kōṇa raḍata āyakā sītālā samajāvayā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Who is weeping in such a forest? Jujube and acacia are the women who listen to and console Sita ▷ (एवढ्या)(वनामधी) who (रडत)(आयका) ▷ Sita (समजावया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.22b (A01-01-22b) - Sītā / Sharing her lot / Sītā complains about her Karma A:I-1.6 (A01-01-06) - Sītā / Rāvaṇ A:I-1.7 (A01-01-07) - Sītā / Sītā departs towards vanavās A:I-1.12axi (A01-01-12a11) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Non-availability of things, person-ajwan (ovā), anise, comb, hair oil, black paste for eyes etc. |
[53] id = 55813 ✓ | येवढ्या वनात काय दिसत लाल लाल सिता बाळंतीन दिल लुगड्याच पाल yēvaḍhyā vanāta kāya disata lāla lāla sitā bāḷantīna dila lugaḍyāca pāla | ✎ In such a big forest, what appears so red Sita has delivered, she used a sari to make a tent ▷ (येवढ्या)(वनात) why (दिसत)(लाल)(लाल) ▷ Sita (बाळंतीन)(दिल)(लुगड्याच)(पाल) | pas de traduction en français |
[29] id = 111952 ✓ | पहाटचे दळण मी कोणाला उठवु देरा सावकारा राणी शेजाची पाठव pahāṭacē daḷaṇa mī kōṇālā uṭhavu dērā sāvakārā rāṇī śējācī pāṭhava | ✎ no translation in English ▷ (पहाटचे)(दळण) I (कोणाला)(उठवु) ▷ (देरा)(सावकारा)(राणी)(शेजाची)(पाठव) | pas de traduction en français |
[34] id = 111838 ✓ | सकाळी उठुनी हात भरले शेणानी कपाळीच कुंकू भडक्या मारीतो मेणानी sakāḷī uṭhunī hāta bharalē śēṇānī kapāḷīca kuṅkū bhaḍakyā mārītō mēṇānī | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुनी) hand (भरले)(शेणानी) ▷ Of_forehead kunku (भडक्या)(मारीतो)(मेणानी) | pas de traduction en français |
[122] id = 88600 ✓ | सकाळी उठुन मी करती झाडलोट माझ्या दाराहुन आले सुर्यनारायणाची वाट sakāḷī uṭhuna mī karatī jhāḍalōṭa mājhyā dārāhuna ālē suryanārāyaṇācī vāṭa | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुन) I asks_for (झाडलोट) ▷ My (दाराहुन) here_comes (सुर्यनारायणाची)(वाट) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-4.3c (A02-04-03c) - Puberty, the decisive factor / Nubility / Protective secrecy C:VIII-7 (C08-07) - Mother / Her concern for children / Mother’s concern for children D:X-1-1m ??? |
[34] id = 106995 ✓ | माळ्याच्या मळ्यामधी नको जाऊ मुसलमाना केळीबाई बाळंतीन घात केला दुशमना māḷyācyā maḷyāmadhī nakō jāū musalamānā kēḷībāī bāḷantīna ghāta kēlā duśamanā | ✎ no translation in English ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी) not (जाऊ)(मुसलमाना) ▷ (केळीबाई)(बाळंतीन)(घात) did (दुशमना) | pas de traduction en français |
[50] id = 96994 ✓ | माळी हाकीतो मोट माळीन देते बार दोहीच्या विचारान मळा केला हिरवागार māḷī hākītō mōṭa māḷīna dētē bāra dōhīcyā vicārāna maḷā kēlā hiravāgāra | ✎ Gardener draws water from the well with leather buckets, his wife waters the plants With the common decision of both of them together, the plantation is lush green ▷ (माळी)(हाकीतो)(मोट)(माळीन) give (बार) ▷ (दोहीच्या)(विचारान)(मळा) did (हिरवागार) | pas de traduction en français |
[25] id = 101936 ✓ | गावाच्या खालती ढवळ्या नंदीची पाभार डोक्यावर तांब्याची घागर किती ओलांडु नंबर gāvācyā khālatī ḍhavaḷyā nandīcī pābhāra ḍōkyāvara tāmbyācī ghāgara kitī ōlāṇḍu nambara | ✎ In the field beyond the village, the drill-plough is driven by Dhvalya bullock A round copper vessel (with water) on the head, how many fields do I have to cross ▷ (गावाच्या)(खालती)(ढवळ्या)(नंदीची)(पाभार) ▷ (डोक्यावर)(तांब्याची)(घागर)(किती)(ओलांडु)(नंबर) | pas de traduction en français |
[40] id = 102889 ✓ | दारी ना उजाडला माझ्या परी झुंझरुक गवळण माझी बाई हाती आरसा लेती कुकू dārī nā ujāḍalā mājhyā parī jhuñjharuka gavaḷaṇa mājhī bāī hātī ārasā lētī kukū | ✎ The day has dawned, it is early morning My dear daughter is applying kunku* with a mirror in hand ▷ (दारी) * (उजाडला) my (परी)(झुंझरुक) ▷ (गवळण) my daughter (हाती)(आरसा)(लेती) kunku | pas de traduction en français |
|
[19] id = 107661 ✓ | सोयरा करीते मी गंगथडीचा दुनाट्या जाई जुईचा मांडव कोंथबीरीच्या बंधाट्या sōyarā karītē mī gaṅgathaḍīcā dunāṭyā jāī juīcā māṇḍava kōnthabīrīcyā bandhāṭyā | ✎ I make a Vyahi* who is prosperous, from the banks of a river A shed for marriage with jasmine and coriander twigs ▷ (सोयरा) I_prepare I (गंगथडीचा)(दुनाट्या) ▷ (जाई)(जुईचा)(मांडव)(कोंथबीरीच्या)(बंधाट्या) | pas de traduction en français |
|
[110] id = 91262 ✓ | आली आगीनगाडी करीती काडु माडु नको भिऊ गोर्या नारी इंजीन वाले माझे भाऊ ālī āgīnagāḍī karītī kāḍu māḍu nakō bhiū gōryā nārī iñjīna vālē mājhē bhāū | ✎ The train has come making a rattling noise Don’t be scared, fair woman, my brother is the engine-driver ▷ Has_come (आगीनगाडी) asks_for (काडु)(माडु) ▷ Not (भिऊ)(गोर्या)(नारी)(इंजीन)(वाले)(माझे) brother | pas de traduction en français |
[24] id = 97418 ✓ | गेला सासुरवाडी मला म्हणतो नाही नाही तुझ्या कंबरीच्या करदुडा तुला देतो ग्वाही gēlā sāsuravāḍī malā mhaṇatō nāhī nāhī tujhyā kambarīcyā karaduḍā tulā dētō gvāhī | ✎ He went to his in-laws, but he is denying it A twisted gold chain for the waist serves as evidence ▷ Has_gone (सासुरवाडी)(मला)(म्हणतो) not not ▷ Your (कंबरीच्या)(करदुडा) to_you (देतो)(ग्वाही) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5d (A02-02-05d) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Pride of a thriving household e (E13-01) - Mother’s attachment to daughter g (G19-01-01) - Wife with a living husband / Kuṅku |
[66] id = 76344 ✓ | सासु सासर्यानी किर्ती केल्या मोठमोठ्या वाड्यामध्ये आड शेतामध्ये रामकाठ्या sāsu sāsaryānī kirtī kēlyā mōṭhamōṭhyā vāḍyāmadhyē āḍa śētāmadhyē rāmakāṭhyā | ✎ Mother-in-law and father-in-law have done many good things A well in the house compound, Ramkathi variety of Acacia in the field ▷ (सासु)(सासर्यानी)(किर्ती)(केल्या)(मोठमोठ्या) ▷ (वाड्यामध्ये)(आड)(शेतामध्ये)(रामकाठ्या) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5d (A02-02-05d) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Pride of a thriving household e (E13-01) - Mother’s attachment to daughter g (G19-01-01) - Wife with a living husband / Kuṅku |
[45] id = 76354 ✓ | सासु आत्याबाई मी पाया पडते बसुन दिवाळीच मुळ राम चालले रुसुन sāsu ātyābāī mī pāyā paḍatē basuna divāḷīca muḷa rāma cālalē rusuna | ✎ Dear paternal aunt, my mother-in-law, i touch your feet, sitting Brother has come to take me for Diwali*, Ram, my brother is going back unhappy ▷ (सासु)(आत्याबाई) I (पाया)(पडते)(बसुन) ▷ (दिवाळीच) children Ram (चालले)(रुसुन) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:I-1.9b (A01-01-09b) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Kaikeyī is a castrating mother |
[22] id = 109550 ✓ | सासु आत्याबाई आपण टाका घंगाळी न्हाऊ डोहरीच शेत केस वाळवित जाऊ sāsu ātyābāī āpaṇa ṭākā ghaṅgāḷī nhāū ḍōharīca śēta kēsa vāḷavita jāū | ✎ Mother-in-law, my paternal aunt, let’s have a bath from a big round water vessel Faraway field, we shall go drying our hair ▷ (सासु)(आत्याबाई)(आपण)(टाका)(घंगाळी)(न्हाऊ) ▷ (डोहरीच)(शेत)(केस)(वाळवित)(जाऊ) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5d (A02-02-05d) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Pride of a thriving household |
[63] id = 95474 ✓ | सासु आत्याबाई पाया पडते पायरी दिवाळीचे मुळ माग जाऊ द्या माहेरी sāsu ātyābāī pāyā paḍatē pāyarī divāḷīcē muḷa māga jāū dyā māhērī | ✎ Paternal aunt, my mother-in-law, I touch your feet on the steps (Brother) has come to take me for Diwali* festival, let me go to my maher* ▷ (सासु)(आत्याबाई)(पाया)(पडते)(पायरी) ▷ (दिवाळीचे) children (माग)(जाऊ)(द्या)(माहेरी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | H:XXI-5.8a (H21-05-08a) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Images of gold |
[14] id = 49399 ✓ | आली आगीनगाडी डब्या डब्यात बेपारी मधल्या डब्यात आंबेडकर फोडीतो सुपारी ālī āgīnagāḍī ḍabyā ḍabyāta bēpārī madhalyā ḍabyāta āmbēḍakara phōḍītō supārī | ✎ Here comes the train, there are merchants in each bogie Babasaheb* in the bogie in the middle, breaks the areca nut ▷ Has_come (आगीनगाडी)(डब्या)(डब्यात)(बेपारी) ▷ (मधल्या)(डब्यात) Ambedkar (फोडीतो)(सुपारी) | Le train arrive, des marchands dans toutes les voitures Dans la voiture du milieu Ambedkar casse une noix d'arec. |
| |||
[15] id = 49400 ✓ | आली आगीनगाडी डब्या डब्यत कंदील मधल्या डब्यात भीमबाबा बांधीतो मंदील ālī āgīnagāḍī ḍabyā ḍabyata kandīla madhalyā ḍabyāta bhīmabābā bāndhītō mandīla | ✎ Here comes the train, there is a lantern in each bogie In the middle bogie, Bhimbaba* is tying a turban ▷ Has_come (आगीनगाडी)(डब्या)(डब्यत)(कंदील) ▷ (मधल्या)(डब्यात)(भीमबाबा)(बांधीतो)(मंदील) | Le train arrive, chaque voiture a une lanterne Dans la voiture du milieu Bābā enroule son turban. |
|