Village: चिंचणी - Chinchni
20 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[53] id = 94937 ✓ | द्रोपदाबाई नेसली काळी कासावी दुर्योधन बोला अशी सुंदरी असावी drōpadābāī nēsalī kāḷī kāsāvī duryōdhana bōlā aśī sundarī asāvī | ✎ no translation in English ▷ (द्रोपदाबाई)(नेसली) Kali (कासावी) ▷ (दुर्योधन) says (अशी)(सुंदरी)(असावी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.11n (B06-02-11n) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Vīṭṭhal, Rukhmini and Draupadi |
[4] id = 49546 ✓ | कापीली करंगळी रक्ता लागली धार धर्माची द्रोपदा हिने फाडीला पितांबर kāpīlī karaṅgaḷī raktā lāgalī dhāra dharmācī drōpadā hinē phāḍīlā pitāmbara | ✎ no translation in English ▷ (कापीली)(करंगळी)(रक्ता)(लागली)(धार) ▷ (धर्माची)(द्रोपदा)(हिने)(फाडीला)(पितांबर) | pas de traduction en français |
[5] id = 49547 ✓ | कापीली करंगळी पाची बोट सकट बोली सुभद्रा चिंधी मी पाहू कुठ kāpīlī karaṅgaḷī pācī bōṭa sakaṭa bōlī subhadrā cindhī mī pāhū kuṭha | ✎ no translation in English ▷ (कापीली)(करंगळी)(पाची)(बोट)(सकट) ▷ Say (सुभद्रा) rag I (पाहू)(कुठ) | pas de traduction en français |
[36] id = 56785 ✓ | जीव माझा गेला कुडी माझी झाकापाका सुन सांगते मैनाला आल्या नागीनी झेपा टाका jīva mājhā gēlā kuḍī mājhī jhākāpākā suna sāṅgatē mainālā ālyā nāgīnī jhēpā ṭākā | ✎ Life has left me, cover my body Daughter-in-law tells my daughter, sisters have come, console them ▷ Life my has_gone (कुडी) my (झाकापाका) ▷ (सुन) I_tell for_Mina (आल्या)(नागीनी)(झेपा)(टाका) | pas de traduction en français |
[11] id = 49543 ✓ | गुरु मी केला विद्याचा बळकट उचलला मठ जाय राणीच्या सकट guru mī kēlā vidyācā baḷakaṭa ucalalā maṭha jāya rāṇīcyā sakaṭa | ✎ I made Gosavi* my guru, he is very strong in his knowledge He wound up his hermitage along with his queen ▷ (गुरु) I did (विद्याचा)(बळकट) ▷ (उचलला)(मठ)(जाय)(राणीच्या)(सकट) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | D:X-1.1o (D10-01-01o) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Preparing a meal for son going in pilgrimage B:VI-2.8 (B06-02-08) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vitthal and singer’s son, brother |
[11] id = 49538 ✓ | दळण दळीते सूप भरुनी बाजरी तान्ह माझ बाळ हौसा निघाल जेजुरी daḷaṇa daḷītē sūpa bharunī bājarī tānha mājha bāḷa hausā nighāla jējurī | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(दळीते)(सूप)(भरुनी)(बाजरी) ▷ (तान्ह) my son (हौसा)(निघाल)(जेजुरी) | pas de traduction en français |
[40] id = 49486 ✓ | मायबापाची कावड ठेवतो बेलाच्या फांदीला श्रावणबाळ गेला पाण्याच्या शोधीला māyabāpācī kāvaḍa ṭhēvatō bēlācyā phāndīlā śrāvaṇabāḷa gēlā pāṇyācyā śōdhīlā | ✎ no translation in English ▷ (मायबापाची)(कावड)(ठेवतो)(बेलाच्या)(फांदीला) ▷ (श्रावणबाळ) has_gone (पाण्याच्या)(शोधीला) | pas de traduction en français |
[67] id = 49544 ✓ | येशीबाहेर वाडा कौलारी खांबाचा राजा ग मारवती शिष्य नांदतो रामाचा yēśībāhēra vāḍā kaulārī khāmbācā rājā ga māravatī śiṣya nāndatō rāmācā | ✎ no translation in English ▷ (येशीबाहेर)(वाडा)(कौलारी)(खांबाचा) ▷ King * Maruti (शिष्य)(नांदतो) of_Ram | pas de traduction en français |
[68] id = 49545 ✓ | येशी ग बाई येशीमधी ऐरावत याचे नाव मारुती yēśī ga bāī yēśīmadhī airāvata yācē nāva mārutī | ✎ no translation in English ▷ (येशी) * woman (येशीमधी)(ऐरावत) ▷ (याचे)(नाव)(मारुती) | pas de traduction en français |
[31] id = 48016 ✓ | देवामध्ये देव देव मारुती आहे खरा पडुनी नाही दिला याने आस्तुरीचा वारा dēvāmadhyē dēva dēva mārutī āhē kharā paḍunī nāhī dilā yānē āsturīcā vārā | ✎ no translation in English ▷ (देवामध्ये)(देव)(देव)(मारुती)(आहे)(खरा) ▷ (पडुनी) not (दिला)(याने)(आस्तुरीचा)(वारा) | pas de traduction en français |
[32] id = 49549 ✓ | बोलती अंजना माझा मारुती आहे ब्रम्हचारी एक्या न हाताने याने उचलली द्रोणागिरी bōlatī añjanā mājhā mārutī āhē bramhacārī ēkyā na hātānē yānē ucalalī drōṇāgirī | ✎ no translation in English ▷ (बोलती)(अंजना) my (मारुती)(आहे)(ब्रम्हचारी) ▷ (एक्या) * (हाताने)(याने)(उचलली)(द्रोणागिरी) | pas de traduction en français |
[74] id = 49548 ✓ | बोलती अंजना माझा मारुती आहे लहान रावणाला मारुनी लंका जाळून केला सण bōlatī añjanā mājhā mārutī āhē lahāna rāvaṇālā mārunī laṅkā jāḷūna kēlā saṇa | ✎ no translation in English ▷ (बोलती)(अंजना) my (मारुती)(आहे)(लहान) ▷ (रावणाला)(मारुनी)(लंका)(जाळून) did (सण) | pas de traduction en français |
[35] id = 48013 ✓ | भोळ्या शंकराला भोळा याला म्हणू नाही याच्या ग जटातूनी गुपीत गंगुबाई वाही bhōḷyā śaṅkarālā bhōḷā yālā mhaṇū nāhī yācyā ga jaṭātūnī gupīta gaṅgubāī vāhī | ✎ no translation in English ▷ (भोळ्या)(शंकराला)(भोळा)(याला) say not ▷ Of_his_place * (जटातूनी)(गुपीत)(गंगुबाई)(वाही) | pas de traduction en français |
[23] id = 48014 ✓ | भोळ्या या शंकराच याचा भोळा वाण याचा ग पिंडीवर मला सापडल सोन bhōḷyā yā śaṅkarāca yācā bhōḷā vāṇa yācā ga piṇḍīvara malā sāpaḍala sōna | ✎ no translation in English ▷ (भोळ्या)(या)(शंकराच)(याचा)(भोळा)(वाण) ▷ (याचा) * (पिंडीवर)(मला)(सापडल) gold | pas de traduction en français |
[24] id = 48015 ✓ | भोळ्या शंकराच याचे भोळे काही रुप बेलीच्या पिंडीमध्ये मला सापडला गोफ bhōḷyā śaṅkarāca yācē bhōḷē kāhī rupa bēlīcyā piṇḍīmadhyē malā sāpaḍalā gōpha | ✎ no translation in English ▷ (भोळ्या)(शंकराच)(याचे)(भोळे)(काही) form ▷ (बेलीच्या)(पिंडीमध्ये)(मला)(सापडला)(गोफ) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev |
[27] id = 49542 ✓ | आई बापाची सेवा देवा कुंडलिकाने केली वैकुंठाचे पांडुरंग हे तर पंढरीला गेले āī bāpācī sēvā dēvā kuṇḍalikānē kēlī vaikuṇṭhācē pāṇḍuraṅga hē tara paṇḍharīlā gēlē | ✎ God Kundalik* fulfilled his duties towards his parents But Pandurang* of Vaikunth*, he went to Pandhari ▷ (आई) of_father (सेवा)(देवा)(कुंडलिकाने) shouted ▷ (वैकुंठाचे)(पांडुरंग)(हे) wires (पंढरीला) has_gone | pas de traduction en français | ||||
|
[51] id = 49541 ✓ | आठरावा नमस्कार पुंडलिकाच्या मातापिता भेट नाही द्यावा आता पंढरीच्या एकनाथा āṭharāvā namaskāra puṇḍalikācyā mātāpitā bhēṭa nāhī dyāvā ātā paṇḍharīcyā ēkanāthā | ✎ My eighteenth Namaskar* to Paundalik’s parents No need to meet Eknath of Pandhari now ▷ (आठरावा)(नमस्कार)(पुंडलिकाच्या)(मातापिता) ▷ (भेट) not (द्यावा)(आता)(पंढरीच्या)(एकनाथा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-5.2a (A02-05-02a) - Labour / Worthless work / No value |
[42] id = 49540 ✓ | धर्मामध्ये धर्म धर्म चांगुनाने केला पोटीचा चिल्या बाळ हिन भोजनाला दिला dharmāmadhyē dharma dharma cāṅgunānē kēlā pōṭīcā cilyā bāḷa hina bhōjanālā dilā | ✎ no translation in English ▷ (धर्मामध्ये)(धर्म)(धर्म)(चांगुनाने) did ▷ (पोटीचा)(चिल्या) son (हिन)(भोजनाला)(दिला) | pas de traduction en français |
[9] id = 49539 ✓ | गाडीच्या बैलाला सख्या घुंगर माळा लावू तान्ह्या माझ्या राघू हौसा मजला जेजुरी दावू gāḍīcyā bailālā sakhyā ghuṅgara māḷā lāvū tānhyā mājhyā rāghū hausā majalā jējurī dāvū | ✎ Son, let us put strings of bells around the neck of the bullock of your cart Now, Raghu*, my enthusiastic son, take me Jejuri ▷ (गाडीच्या)(बैलाला)(सख्या)(घुंगर)(माळा) apply ▷ (तान्ह्या) my (राघू)(हौसा)(मजला)(जेजुरी)(दावू) | pas de traduction en français |
|
[65] id = 107467 ✓ | जिवाला जडभारी देते उंबर्याला उस प्रीतीच्या गवळणी हिला राधाला कळाल कस jivālā jaḍabhārī dētē umbaryālā usa prītīcyā gavaḷaṇī hilā rādhālā kaḷāla kasa | ✎ I am seriously ill, I put my head on the threshold My dearest daughter Radha, how did she come to know about it ▷ (जिवाला)(जडभारी) give (उंबर्याला)(उस) ▷ (प्रीतीच्या)(गवळणी)(हिला)(राधाला)(कळाल) how | pas de traduction en français |
[101] id = 72287 ✓ | जिवाला जड भारी डोक दुखत राहुनी ताईत माझा बंधु आण वैद्याला जावुनी jivālā jaḍa bhārī ḍōka dukhata rāhunī tāīta mājhā bandhu āṇa vaidyālā jāvunī | ✎ no translation in English ▷ (जिवाला)(जड)(भारी)(डोक)(दुखत)(राहुनी) ▷ (ताईत) my brother (आण)(वैद्याला)(जावुनी) | pas de traduction en français |
[102] id = 72288 ✓ | जिवाला जडभारी डोक दुखत केसात ताईत माझ्या बंधु वैद्य बयाच्या देशात jivālā jaḍabhārī ḍōka dukhata kēsāta tāīta mājhyā bandhu vaidya bayācyā dēśāta | ✎ no translation in English ▷ (जिवाला)(जडभारी)(डोक)(दुखत)(केसात) ▷ (ताईत) my brother (वैद्य)(बयाच्या)(देशात) | pas de traduction en français |
[103] id = 72290 ✓ | जिवाला जडभारी डोक दुखत भांगपट्टी चुडा माझ्या बोलला वैद्याला झाडा चिठ्ठी jivālā jaḍabhārī ḍōka dukhata bhāṅgapaṭṭī cuḍā mājhyā bōlalā vaidyālā jhāḍā ciṭhṭhī | ✎ no translation in English ▷ (जिवाला)(जडभारी)(डोक)(दुखत)(भांगपट्टी) ▷ (चुडा) my (बोलला)(वैद्याला)(झाडा)(चिठ्ठी) | pas de traduction en français |
[79] id = 70989 ✓ | शिव शेजारी सोयरा हाक मारली ओवु देतो भाचा राजाराम गाडी बैल बिगी येतो śiva śējārī sōyarā hāka māralī ōvu dētō bhācā rājārāma gāḍī baila bigī yētō | ✎ Brother lives near the village boundary, if I call him he comes Rajaram, my nephew comes immediately with his bullock cart ▷ (शिव)(शेजारी)(सोयरा)(हाक)(मारली)(ओवु)(देतो) ▷ (भाचा)(राजाराम)(गाडी)(बैल)(बिगी)(येतो) | pas de traduction en français |
[85] id = 53734 ✓ | सासू आत्याबाई तुम्ही देवार्याच देवू नंद मालणी आम्ही जोडीन दिवा लावू sāsū ātyābāī tumhī dēvāryāca dēvū nanda mālaṇī āmhī jōḍīna divā lāvū | ✎ Paternal aunt, also my mother-in-law, you are like the idol of god in the shrine Nanand* and sister-in-law, we shall both light the lamp together ▷ (सासू)(आत्याबाई)(तुम्ही)(देवार्याच)(देवू) ▷ (नंद)(मालणी)(आम्ही)(जोडीन) lamp apply | pas de traduction en français |
|
[103] id = 53736 ✓ | सासू आत्याबाई तुमच सोन्यायाची मीरी जलमा जावू द्या माझ्या कुकवाची चिरी sāsū ātyābāī tumaca sōnyāyācī mīrī jalamā jāvū dyā mājhyā kukavācī cirī | ✎ Dear paternal aunt, my mother -in-law, you have given birth to a son who is like gold My kunku* in the form of a horizontal line, let it last for life ▷ (सासू)(आत्याबाई)(तुमच)(सोन्यायाची)(मीरी) ▷ (जलमा)(जावू)(द्या) my (कुकवाची)(चिरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[119] id = 53735 ✓ | सासू आत्याबाई तुमच सोन्यायाच गोट जलमी जावू द्या माझ्या कुकवाच बोट sāsū ātyābāī tumaca sōnyāyāca gōṭa jalamī jāvū dyā mājhyā kukavāca bōṭa | ✎ Paternal aunt, my mother-in-law, your goth* is of gold The spot of kunku* applied with the finger (husband), let him get a long life ▷ (सासू)(आत्याबाई)(तुमच)(सोन्यायाच)(गोट) ▷ (जलमी)(जावू)(द्या) my (कुकवाच)(बोट) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[120] id = 53737 ✓ | सासू आत्याबाई तुम्ही उतरंडीचा ठिवा तुमच्या पोटीचा हिरा माझ्या जलमी जावा sāsū ātyābāī tumhī utaraṇḍīcā ṭhivā tumacyā pōṭīcā hirā mājhyā jalamī jāvā | ✎ Mother-in-law, my paternal aunt, you are like a treasure piled in vessels one on top of the other Your diamond, your son, let him last all my life ▷ (सासू)(आत्याबाई)(तुम्ही)(उतरंडीचा)(ठिवा) ▷ (तुमच्या)(पोटीचा)(हिरा) my (जलमी)(जावा) | pas de traduction en français |