Village: लातूर - Latur
18 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | A:I-1.21a (A01-01-21a) - Sītā / Sītā, the faithful one / Sītā among the most faithful spouses A:I-1.18 (A01-01-18) - Sītā / Iśvara and Pārvatī visit Sītā |
[31] id = 47755 ✓ | आर लक्षूमन दिरा रथ चलू दे दमाचा वंश खंडल रामाचा āra lakṣūmana dirā ratha calū dē damācā vañśa cavryahya rāmācā | ✎ Lakshman, brother-in-law, let the chariot go slowly (I am five months pregnant), Ram’s lineage will be finished ▷ (आर)(लक्षूमन)(दिरा)(रथ)(चलू)(दे)(दमाचा) ▷ (वंश)(खंडल) of_Ram | pas de traduction en français |
[98] id = 60092 ✓ | बाणा माघ बाई बाण बाण रस्त्यात माईना किनव्या रामाला येईना लहु या अंकुशाची bāṇā māgha bāī bāṇa bāṇa rastyāta māīnā kinavyā rāmālā yēīnā lahu yā aṅkuśācī | ✎ Arrow After Arrow, the road is overfull with arrows Ram is not showing any mercy on Lahu and Ankush ▷ (बाणा)(माघ) woman (बाण)(बाण)(रस्त्यात) Mina ▷ (किनव्या) Ram (येईना)(लहु)(या)(अंकुशाची) | pas de traduction en français |
[100] id = 60094 ✓ | बाणा माघ बाई बाण बाण भरीलाया वाळू किती सोडलेत हळू लहु या अंकुशाने किती सोडीलेत हळू bāṇā māgha bāī bāṇa bāṇa bharīlāyā vāḷū kitī sōḍalēta haḷū lahu yā aṅkuśānē kitī sōḍīlēta haḷū | ✎ Arrow after arrow, arrows are flying like sand Lahu and Ankush have shot the arrows with slow speed ▷ (बाणा)(माघ) woman (बाण)(बाण)(भरीलाया)(वाळू) ▷ (किती)(सोडलेत)(हळू)(लहु)(या)(अंकुशाने)(किती)(सोडीलेत)(हळू) | pas de traduction en français |
[9] id = 101399 ✓ | आग शेजारीन बाई तुझा शेजार चांगला आंगणी खेळतो पारवा तुझी मैना माझा राघु āga śējārīna bāī tujhā śējāra cāṅgalā āṅgaṇī khēḷatō pāravā tujhī mainā mājhā rāghu | ✎ Neighbour woman, your neighbourhood is good My son, my pigeon, my Raghu* and your Mina are is playing in the courtyard ▷ O (शेजारीन) woman your (शेजार)(चांगला) ▷ (आंगणी)(खेळतो)(पारवा)(तुझी) Mina my (राघु) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | E:XIII-1.5c (E13-01-05c) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Daughter is with children E:XIII-1.10 ??? |
[25] id = 111935 ✓ | गण गोतामधी माझी माऊली आधिक मालन माझी बया उभ उभ गंगा दिस gaṇa gōtāmadhī mājhī māūlī ādhika mālana mājhī bayā ubha ubha gaṅgā disa | ✎ no translation in English ▷ (गण)(गोतामधी) my (माऊली)(आधिक) ▷ (मालन) my (बया) standing standing the_Ganges (दिस) | pas de traduction en français |
[17] id = 47230 ✓ | म्हावर ग गडावर अनुसया सागर केली वाळुची घागर बाळ दत्तातर पाणी घ्यार mhāvara ga gaḍāvara anusayā sāgara kēlī vāḷucī ghāgara bāḷa dattātara pāṇī ghyāra | ✎ no translation in English ▷ (म्हावर) * (गडावर)(अनुसया)(सागर) ▷ Shouted (वाळुची)(घागर) son (दत्तातर) water, (घ्यार) | pas de traduction en français |
[83] id = 80263 ✓ | म्हावर गडावरी अनुसया माऊली केली दत्ताला सावली पांघरल्या पदराची केली mhāvara gaḍāvarī anusayā māūlī kēlī dattālā sāvalī pāṅgharalyā padarācī kēlī | ✎ no translation in English ▷ (म्हावर)(गडावरी)(अनुसया)(माऊली) ▷ Shouted (दत्ताला) wheat-complexioned (पांघरल्या)(पदराची) shouted | pas de traduction en français |
[84] id = 80267 ✓ | म्हावर गडावरी सव्वाखंडीची घुगरी अनुसयाच्या हृद्यी जन्मले दत्तातरी mhāvara gaḍāvarī savvākhaṇḍīcī ghugarī anusayācyā hṛadyī janmalē dattātarī | ✎ no translation in English ▷ (म्हावर)(गडावरी)(सव्वाखंडीची)(घुगरी) ▷ (अनुसयाच्या)(हृद्यी)(जन्मले)(दत्तातरी) | pas de traduction en français |
[110] id = 91658 ✓ | पंढरीला जाया संगे नेते मी बापाला पाणी तुळशीच्या रोपाला paṇḍharīlā jāyā saṅgē nētē mī bāpālā pāṇī tuḷaśīcyā rōpālā | ✎ I go to Pandhari, I take my father along I give water to tulasi* plant ▷ (पंढरीला)(जाया) with (नेते) I (बापाला) ▷ Water, (तुळशीच्या)(रोपाला) | pas de traduction en français |
|
[225] id = 58082 ✓ | रुसलीय रुक्मीन बसलीया वाळवंटी देव धरतेत हनुवटी एवढा अन्याय घ्यावा पोटी rusalīya rukmīna basalīyā vāḷavaṇṭī dēva dharatēta hanuvaṭī ēvaḍhā anyāya ghyāvā pōṭī | ✎ Rukmini* is sulking, she goes and sits on the sandy banks Vitthal* holds her chin, says, forgive me for this injustice ▷ (रुसलीय)(रुक्मीन)(बसलीया)(वाळवंटी) ▷ (देव)(धरतेत)(हनुवटी)(एवढा)(अन्याय)(घ्यावा)(पोटी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[226] id = 58083 ✓ | रुसलीय रुक्मीन बसलीया बापवाड्या देवा माझ्या विठ्ठलान पाठविल्या रथगाड्या rusalīya rukmīna basalīyā bāpavāḍyā dēvā mājhyā viṭhṭhalāna pāṭhavilyā rathagāḍyā | ✎ Rukhmin* is sulking, she goes and stays in her father’s house My God Vitthal* has sent chariots (to fetch her) ▷ (रुसलीय)(रुक्मीन)(बसलीया)(बापवाड्या) ▷ (देवा) my (विठ्ठलान)(पाठविल्या)(रथगाड्या) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11exvi (B06-02-11e16) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / God asks pardon |
[12] id = 63211 ✓ | इठ्ठल बोल को ग रुखमीण आबोला देवा माझ्या विठ्ठलाला आळंदीला सव्वा महीना लागला iṭhṭhala bōla kō ga rukhamīṇa ābōlā dēvā mājhyā viṭhṭhalālā āḷandīlā savvā mahīnā lāgalā | ✎ Vitthal* says, Rukhmini*, why are you not talking My God Vitthal* had gone to Alandi*, it took him a month and a quarter ▷ (इठ्ठल) says (को) * (रुखमीण)(आबोला) ▷ (देवा) my (विठ्ठलाला)(आळंदीला)(सव्वा)(महीना)(लागला) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cxii (B06-02-19c12) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Jani B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself B:VI-2.19cii (B06-02-19c02) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / The boat on the river B:VI-2.19ciii (B06-02-19c03) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Swimming in the river B:VI-2.12j (B06-02-12j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani |
[47] id = 74318 ✓ | भरली चंद्रभागा पाणी लागल जोत्याला सांगा विठ्ठल पित्याला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala jōtyālā sāṅgā viṭhṭhala pityālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the front verandah Go and tell father Vitthal* ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(जोत्याला) ▷ With Vitthal (पित्याला) | pas de traduction en français | ||
|
[55] id = 105436 ✓ | हातामंदी टाळ विना तुका हिंडतो उन्हाचा धीर होईना कोणाचा वैकुंठी जायाचा hātāmandī ṭāḷa vinā tukā hiṇḍatō unhācā dhīra hōīnā kōṇācā vaikuṇṭhī jāyācā | ✎ Lute and cymbals in hand, Tuka is going around in the hot sun Nobody has the courage to go Vaikunth* ▷ (हातामंदी)(टाळ)(विना)(तुका)(हिंडतो)(उन्हाचा) ▷ (धीर)(होईना)(कोणाचा)(वैकुंठी)(जायाचा) | pas de traduction en français |
|
[13] id = 100327 ✓ | हातामधी ईटी दांडु बगली मारिल्या चेंडु बाळ हरीला माझ्या किती धुंडु hātāmadhī īṭī dāṇḍu bagalī mārilyā cēṇḍu bāḷa harīlā mājhyā kitī dhuṇḍu | ✎ Trapstick in hand, a ball under his arm In which lane can I look for my son Hari* ▷ (हातामधी)(ईटी)(दांडु)(बगली)(मारिल्या)(चेंडु) ▷ Son (हरीला) my (किती)(धुंडु) | pas de traduction en français |
|
[12] id = 102285 ✓ | लिंबाच्या झाडाखाली लिंबुळ्याचा सडा बहिण सासर्याला धाडा limbācyā jhāḍākhālī limbuḷyācā saḍā bahiṇa sāsaryālā dhāḍā | ✎ A carpet of Neem fruits under the Neem tree Send sister to her in-laws’house ▷ (लिंबाच्या)(झाडाखाली)(लिंबुळ्याचा)(सडा) ▷ Sister (सासर्याला)(धाडा) | pas de traduction en français |
[42] id = 60657 ✓ | लेक नांदायला चालली तिच्या ओटीला लाह्या भाऊ भावजयी बोल नणंद आली बुडवाया lēka nāndāyalā cālalī ticyā ōṭīlā lāhyā bhāū bhāvajayī bōla naṇanda ālī buḍavāyā | ✎ Daughter is going to her in-laws’ house, fill her lap with popcorn Brothers and sisters-in-law say, nanand* has come to ruin us ▷ (लेक)(नांदायला)(चालली)(तिच्या)(ओटीला)(लाह्या) ▷ Brother (भावजयी) says (नणंद) has_come (बुडवाया) | pas de traduction en français |
|
[40] id = 103810 ✓ | माझ्या अंगणी कोरया कागदाचा केर बदली झाली गेला दुर बंधु माझा रतन mājhyā aṅgaṇī kōrayā kāgadācā kēra badalī jhālī gēlā dura bandhu mājhā ratana | ✎ A debris of blank paper in my courtyard My brother Ratan is transferred, he has gone to a faraway place ▷ My (अंगणी)(कोरया)(कागदाचा)(केर) ▷ (बदली) has_come has_gone far_away brother my (रतन) | pas de traduction en français |
[47] id = 69489 ✓ | लिंबाच्या ग झाडाखाली लिंबुळ्याच हातरुन भावाला लेकी झाल्या बहिणी गेला इसरुन limbācyā ga jhāḍākhālī limbuḷyāca hātaruna bhāvālā lēkī jhālyā bahiṇī gēlā isaruna | ✎ Neem tree fruits have fallen in a layer under the tree Now that my brother has daughters, he has forgotten his sisters ▷ (लिंबाच्या) * (झाडाखाली)(लिंबुळ्याच)(हातरुन) ▷ (भावाला)(लेकी)(झाल्या)(बहिणी) has_gone (इसरुन) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.1k (F15-01-01k) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With pulses and gram |
[410] id = 81632 ✓ | माझ्या घरला पाहुणा तांब्या देऊ का ताम्हण बंधु माझ्या सौभाग्यन वाणी म्हणु का बामण mājhyā gharalā pāhuṇā tāmbyā dēū kā tāmhaṇa bandhu mājhyā saubhāgyana vāṇī mhaṇu kā bāmaṇa | ✎ no translation in English ▷ My (घरला)(पाहुणा)(तांब्या)(देऊ)(का)(ताम्हण) ▷ Brother my (सौभाग्यन)(वाणी) say (का) Brahmin | pas de traduction en français |
[88] id = 73301 ✓ | लेक नांदाया चालली माघ फिरुनी काय पाहती बंधु मुराळी मागती lēka nāndāyā cālalī māgha phirunī kāya pāhatī bandhu murāḷī māgatī | ✎ Daughter is going to her in-laws, at what is she looking back Her brother, her murali* is behind her ▷ (लेक)(नांदाया)(चालली)(माघ) turning_round why (पाहती) ▷ Brother (मुराळी)(मागती) | pas de traduction en français |
|
[238] id = 112366 ✓ | भाऊ बोलतया दे बहिणीला ताक भाऊजयी बोलली डेर्याखाली गेला साप bhāū bōlatayā dē bahiṇīlā tāka bhāūjayī bōlalī ḍēryākhālī gēlā sāpa | ✎ Brother says, serve my sister buttermilk Sister-in-law says, there is a snake under the earthen vessel ▷ Brother (बोलतया)(दे) to_sister (ताक) ▷ (भाऊजयी)(बोलली)(डेर्याखाली) has_gone (साप) | pas de traduction en français |