Village: वाकडी - Vakadi
16 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | B:VII-2.2c (B07-02-02c) - Basil / Basil and gods, ascetics / Kṛṣṇa |
[125] id = 113274 ✓ | कृष्ण रथावरी चढला वसुदेव वाडवी पेटी तबला kṛṣṇa rathāvarī caḍhalā vasudēva vāḍavī pēṭī tabalā | ✎ no translation in English ▷ (कृष्ण)(रथावरी)(चढला) ▷ (वसुदेव)(वाडवी)(पेटी)(तबला) | pas de traduction en français |
[3] id = 112423 ✓ | आरती गजभार सबीना (छबीना) चाल छबीन्याची हवा संभुच्या शिखरावरी काढीला रवा āratī gajabhāra sabīnā (chabīnā) cāla chabīnyācī havā sambhucyā śikharāvarī kāḍhīlā ravā | ✎ no translation in English ▷ Arati (गजभार)(सबीना) ( (छबीना) ) let_us_go ▷ (छबीन्याची)(हवा)(संभुच्या)(शिखरावरी)(काढीला)(रवा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description B:III-2.2f (B03-02-02f) - Kṛśṇa cycle / Fond and Pride / Kṛṣṇa marriage A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places |
[92] id = 49619 ✓ | दुसरी माझी हाळद सिसुपाल नवरा झाला रुखमीणीच्या डोळ्या पाणी dusarī mājhī hāḷada sisupāla navarā jhālā rukhamīṇīcyā ḍōḷyā pāṇī | ✎ Shishupal was the bridegroom for my second halad* Rukhmini* has tears in her eyes ▷ (दुसरी) my (हाळद)(सिसुपाल)(नवरा)(झाला) ▷ Of_Rukhmini (डोळ्या) water, | pas de traduction en français | ||
|
[16] id = 48578 ✓ | जना बसली न्हायाला पाणी जळत पोळत जनाबाईला नाही कोणी देव बाई अंतरी कळत janā basalī nhāyālā pāṇī jaḷata pōḷata janābāīlā nāhī kōṇī dēva bāī antarī kaḷat | ✎ Jana* has sat down for her bath, the water is scorching hot Janabai* has no one, God came to know about it in his mind ▷ (जना) sitting (न्हायाला) water, (जळत)(पोळत) ▷ (जनाबाईला) not (कोणी)(देव) woman (अंतरी)(कळत) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev |
[69] id = 90203 ✓ | पंढरपुरामदी जनाबाईला नाही कोणी हाती घुंगराची फणी देव घाली वेणी paṇḍharapurāmadī janābāīlā nāhī kōṇī hātī ghuṅgarācī phaṇī dēva ghālī vēṇī | ✎ In Pandharpur, Jani has no one A comb with bells in hand, God ties Jani’s hair in a plait ▷ (पंढरपुरामदी)(जनाबाईला) not (कोणी) ▷ (हाती)(घुंगराची)(फणी)(देव)(घाली)(वेणी) | pas de traduction en français |
[211] id = 93663 ✓ | दामाजीला डावाचा जिंकुनी नेलाबाई ढवळा नंदी देवाचा dāmājīlā ḍāvācā jiṅkunī nēlābāī ḍhavaḷā nandī dēvācā | ✎ Woman, Damaji won in the game And took away the white bull of God ▷ (दामाजीला)(डावाचा)(जिंकुनी)(नेलाबाई) ▷ (ढवळा)(नंदी)(देवाचा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cxii (B06-02-19c12) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Jani B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself B:VI-2.19cii (B06-02-19c02) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / The boat on the river B:VI-2.19ciii (B06-02-19c03) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Swimming in the river B:VI-2.12j (B06-02-12j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani |
[89] id = 86114 ✓ | भरली चंद्रभागा पाणी लागल लिबांला सावळे पांडुरंग उभे गरुड खांबाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala libānlā sāvaḷē pāṇḍuraṅga ubhē garuḍa khāmbālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the Neem tree Dark-complexioned Pandurang* is standing near Garud Khamb* ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(लिबांला) ▷ (सावळे)(पांडुरंग)(उभे)(गरुड)(खांबाला) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself B:VI-2.19cii (B06-02-19c02) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / The boat on the river |
[116] id = 86115 ✓ | भरली चंद्रभागा नावा लागल्या बुडाया विठ्ठलाची रुखमीण आली नारळ फोडाया bharalī candrabhāgā nāvā lāgalyā buḍāyā viṭhṭhalācī rukhamīṇa ālī nāraḷa phōḍāyā | ✎ Chandrabhaga* is full, boats have started drowning Vitthal*’s Rukhmin* has come to offer a coconut ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(नावा)(लागल्या)(बुडाया) ▷ Of_Vitthal (रुखमीण) has_come (नारळ)(फोडाया) | pas de traduction en français | ||||
|
[9] id = 44797 ✓ | लेक चालली नांदाया माय पाहती परसातुनी हरण गेली कळपातुनी lēka cālalī nāndāyā māya pāhatī parasātunī haraṇa gēlī kaḷapātunī | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’ house, mother sees from the backyard Doe (daughter) has gone away from the flock ▷ (लेक)(चालली)(नांदाया)(माय)(पाहती)(परसातुनी) ▷ (हरण) went (कळपातुनी) | pas de traduction en français |
[31] id = 78667 ✓ | लेक चालली नांदाया मायीच्या डोळा पाणी बाप म्हणे माही तानी भाऊ म्हणे बहिण शहाणी lēka cālalī nāndāyā māyīcyā ḍōḷā pāṇī bāpa mhaṇē māhī tānī bhāū mhaṇē bahiṇa śahāṇī | ✎ Daughter is going to her in-laws’house after her marriage, mother has tears in her eyes Father says, you are my little one, brother says, my sister is wise ▷ (लेक)(चालली)(नांदाया)(मायीच्या)(डोळा) water, ▷ Father (म्हणे)(माही)(तानी) brother (म्हणे) sister (शहाणी) | pas de traduction en français |
[46] id = 78670 ✓ | मैनाला मागन आम्ही कोणाची देयाची मग चुलत्याची पुस कोणाची घेयाची mainālā māgana āmhī kōṇācī dēyācī maga culatyācī pusa kōṇācī ghēyācī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, what should we decide Whose opinion should we take, let’s take the opinion of her paternal uncle ▷ For_Mina (मागन)(आम्ही)(कोणाची)(देयाची) ▷ (मग)(चुलत्याची) enquire (कोणाची)(घेयाची) | pas de traduction en français |
[21] id = 45993 ✓ | आत्ताच्या जमान्यात भाऊ नाही बहिणीचा हातामधी चोळी वाडा बाई पुस मेव्हणीचा āttācyā jamānyāta bhāū nāhī bahiṇīcā hātāmadhī cōḷī vāḍā bāī pusa mēvhaṇīcā | ✎ In today’s world, brother does not care so much for his sister With a blouse in his hand, he asks for the address of his sister-in-law ▷ (आत्ताच्या)(जमान्यात) brother not of_sister ▷ (हातामधी) blouse (वाडा) woman enquire (मेव्हणीचा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XX-3.5d (G20-03-05d) - With husband’s brother / Cross relationship / Quarrels among brothers-in-law |
[11] id = 44484 ✓ | बंधु इवाइ करिते देरभाया संग चला बंधवाची भीड मला तुम्ही हुंड्याची बोली करा bandhu ivāi karitē dērabhāyā saṅga calā bandhavācī bhīḍa malā tumhī huṇḍyācī bōlī karā | ✎ I make my brother my Vyahi*, brother-in-law, come with me I am in awe of my brother, you do the talking about dowry ▷ Brother (इवाइ) I_prepare (देरभाया) with let_us_go ▷ (बंधवाची)(भीड)(मला)(तुम्ही)(हुंड्याची) say doing | pas de traduction en français |
|
[17] id = 74961 ✓ | बंधु इवाई करिते मागत नाही काही हांडे घंगाळ चौदा गायी शिवापासुन आमराई वरती सोन्याची समई bandhu ivāī karitē māgata nāhī kāhī hāṇḍē ghaṅgāḷa caudā gāyī śivāpāsuna āmarāī varatī sōnyācī samaī | ✎ I make my brother my Vyahi*, I don’t demand anything Give metal vessels, fourteen cows, mango grove near the village boundary And a lamp in gold ▷ Brother (इवाई) I_prepare (मागत) not (काही) ▷ (हांडे)(घंगाळ)(चौदा) cows (शिवापासुन)(आमराई)(वरती)(सोन्याची)(समई) | pas de traduction en français |
|
[17] id = 44488 ✓ | लेक मागु गेले बंधु माझे नव्हते घरी मालन बोलती वसरी नाय देयाच्या नंदाघरी lēka māgu gēlē bandhu mājhē navhatē gharī mālana bōlatī vasarī nāya dēyācyā nandāgharī | ✎ I went to ask brother for his daughter’s hand, my brother was not at home Sister-in-law tells me in the verandah, I don’t want to give her to my nanand* ▷ (लेक)(मागु) has_gone brother (माझे)(नव्हते)(घरी) ▷ (मालन)(बोलती)(वसरी)(नाय)(देयाच्या)(नंदाघरी) | pas de traduction en français |
|
[56] id = 74956 ✓ | भाऊतो आपला भावजयी परगोत नाही कोणाला माहित चोळ्या बाई शिदोरीच्या आत bhāūtō āpalā bhāvajayī paragōta nāhī kōṇālā māhita cōḷyā bāī śidōrīcyā āta | ✎ Brother is ours, sister-in-law comes from another family Nobody knows how, but there are blouses in the food basket ▷ (भाऊतो)(आपला)(भावजयी)(परगोत) ▷ Not (कोणाला)(माहित)(चोळ्या) woman (शिदोरीच्या)(आत) | pas de traduction en français |