Village: शहागर - Shahagar Google Maps | OpenStreetMap
23 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[1] id = 54773 ✓ | सीताला वनवास आला रावणाच्या पायी ऐक मंडोदरी बाळ चंद्र वाड्यामधी नाही sītālā vanavāsa ālā rāvaṇācyā pāyī aika maṇḍōdarī bāḷa candra vāḍyāmadhī nāhī | ✎ Sita had to go through so much of suffering because of Ravan* Listen, Mandodari, even her sons did not enjoy life in a palace ▷ Sita vanavas here_comes (रावणाच्या)(पायी) ▷ (ऐक)(मंडोदरी) son (चंद्र)(वाड्यामधी) not | pas de traduction en français |
|
[15] id = 52766 ✓ | सिता चालली वनवासाला आड झाल्या वनगाई कधी यातल सिताबाई sitā cālalī vanavāsālā āḍa jhālyā vanagāī kadhī yātala sitābāī | ✎ Sita is going to the forest in exile, wild cows stopped her When will you come back, Sitabai ▷ Sita (चालली)(वनवासाला)(आड)(झाल्या)(वनगाई) ▷ (कधी)(यातल) goddess_Sita | pas de traduction en français |
[44] id = 55420 ✓ | सीताला वनवास मेणाच्या डबीपायी बारा वर्ष झाली सिता कुंकू लेली नाही sītālā vanavāsa mēṇācyā ḍabīpāyī bārā varṣa jhālī sitā kuṅkū lēlī nāhī | ✎ Sita suffers hardships on account of a box of wax Twelve years have passed, Sita has not applied kunku* ▷ Sita vanavas (मेणाच्या)(डबीपायी) ▷ (बारा)(वर्ष) has_come Sita kunku (लेली) not | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | E:XIII-4.2d (E13-04-02d) - Daughter’s feelings towards mother / Attachment / Mother is simple |
[61] id = 55447 ✓ | सितेला सासरवास ज्याला नाही त्यान केला सिता त्या बाईचा जन्म येशीमंदी गेला sitēlā sāsaravāsa jyālā nāhī tyāna kēlā sitā tyā bāīcā janma yēśīmandī gēlā | ✎ Sita’s sasurvas*, the one who doesn’t have to go through it made her suffer Sita’s life was all spent amidst restrictions ▷ (सितेला)(सासरवास)(ज्याला) not (त्यान) did ▷ Sita (त्या)(बाईचा)(जन्म)(येशीमंदी) has_gone | pas de traduction en français |
|
[104] id = 73724 ✓ | असे बाणामाग बाण सोडीतो सोईचे लहु अंकुशाची नाही रामाला ओळखीचे asē bāṇāmāga bāṇa sōḍītō sōīcē lahu aṅkuśācī nāhī rāmālā ōḷakhīcē | ✎ Arrow after arrow, arrows are shot casually Their father cannot recognise his own sons, Lahu and Ankush ▷ (असे)(बाणामाग)(बाण)(सोडीतो)(सोईचे) ▷ (लहु)(अंकुशाची) not Ram (ओळखीचे) | pas de traduction en français |
[20] id = 61428 ✓ | असा देवामधी देव आहे मारुती खरा येशीमधी दिला डेरा नाही अस्तुरीचा वारा asā dēvāmadhī dēva āhē mārutī kharā yēśīmadhī dilā ḍērā nāhī asturīcā vārā | ✎ no translation in English ▷ (असा)(देवामधी)(देव)(आहे)(मारुती)(खरा) ▷ (येशीमधी)(दिला)(डेरा) not (अस्तुरीचा)(वारा) | pas de traduction en français |
[29] id = 90760 ✓ | असं देवामधी देव मारुती आहे उंच नेनंत्या बंधुच्या शिड्या लावुन अभिषेक asaṁ dēvāmadhī dēva mārutī āhē uñca nēnantyā bandhucyā śiḍyā lāvuna abhiṣēka | ✎ no translation in English ▷ (असं)(देवामधी)(देव)(मारुती)(आहे)(उंच) ▷ (नेनंत्या)(बंधुच्या)(शिड्या)(लावुन)(अभिषेक) | pas de traduction en français |
[25] id = 60682 ✓ | सार्या घराचा पोसींदा रं (कुटुंबाप्रमुख) निघाला निम्म्या राती येश द्यावा मारुती sāryā gharācā pōsīndā raṁ (kuṭumbāpramukha) nighālā nimmyā rātī yēśa dyāvā mārutī | ✎ no translation in English ▷ (सार्या)(घराचा)(पोसींदा)(रं) ( (कुटुंबाप्रमुख) ) (निघाला)(निम्म्या)(राती) ▷ (येश)(द्यावा)(मारुती) | pas de traduction en français |
[49] id = 98112 ✓ | बंधुजीला सांगे आज मारुती पुजा सांगते बंधु तुला पाणी घाल दोन्ही भुजा bandhujīlā sāṅgē āja mārutī pujā sāṅgatē bandhu tulā pāṇī ghāla dōnhī bhujā | ✎ no translation in English ▷ (बंधुजीला) with (आज)(मारुती) worship ▷ I_tell brother to_you water, (घाल) both (भुजा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5j (A02-02-05j) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Riches at home A:II-2.9b (A02-02-09b) - Woman’s social identity / Arrogance of wealth / Significative attitudes |
[155] id = 86355 ✓ | पडतो पाऊस नको ऐकु जनाच करशीन हिरव रान गाई बैलाच्या बनाच paḍatō pāūsa nakō aiku janāca karaśīna hirava rāna gāī bailācyā banāca | ✎ no translation in English ▷ Falls rain not (ऐकु)(जनाच) ▷ (करशीन)(हिरव)(रान)(गाई)(बैलाच्या)(बनाच) | pas de traduction en français |
[118] id = 101165 ✓ | असा पाऊस पडतो फळी धरती नेमाची तुळशीच्या बनी पोथी भिजली रामाची asā pāūsa paḍatō phaḷī dharatī nēmācī tuḷaśīcyā banī pōthī bhijalī rāmācī | ✎ It is raining, it is raining continuously all the time My son Ram’s book of Pothi* has got wet in the Tulasi grove ▷ (असा) rain falls (फळी)(धरती)(नेमाची) ▷ (तुळशीच्या)(बनी) pothi (भिजली) of_Ram | pas de traduction en français |
|
[71] id = 78266 ✓ | असा कापडी मांडव कोण्या शिंप्यान शिवीला बाळाच्या माझ्या खर्ची मामानी लावीला asā kāpaḍī māṇḍava kōṇyā śimpyāna śivīlā bāḷācyā mājhyā kharcī māmānī lāvīlā | ✎ Which tailor stitched such a shed for marriage with cloth He put its cost to the account of my maternal uncle ▷ (असा)(कापडी)(मांडव)(कोण्या)(शिंप्यान)(शिवीला) ▷ (बाळाच्या) my (खर्ची) maternal_uncle (लावीला) | pas de traduction en français |
[10] id = 49916 ✓ | जावई सोन लेक नागीनीच पान दोहीला देखल्यान मन माझ समाधान jāvaī sōna lēka nāgīnīca pāna dōhīlā dēkhalyāna mana mājha samādhāna | ✎ Son-in-law is like gold, daughter is like a betel leaf Looking at both of them, it gives me happiness and satisfaction ▷ (जावई) gold (लेक)(नागीनीच)(पान) ▷ (दोहीला)(देखल्यान)(मन) my (समाधान) | pas de traduction en français |
[8] id = 107904 ✓ | असा कापडी ग मांडव आल खिडक्या राहु द्या नैनंत्या राघुला हार घालताना पाहु द्या asā kāpaḍī ga māṇḍava āla khiḍakyā rāhu dyā nainantyā rāghulā hāra ghālatānā pāhu dyā | ✎ A cloth shed for marriage is erected, keep an opening at the top Let me see her putting a garland around Raghu*’s, my young son’s neck ▷ (असा)(कापडी) * (मांडव) here_comes (खिडक्या)(राहु)(द्या) ▷ (नैनंत्या)(राघुला)(हार)(घालताना)(पाहु)(द्या) | pas de traduction en français |
|
[66] id = 107919 ✓ | अशा मांडवाच्या दारी बाजा वाजतो पितळाचा नैनंत्या माझ्या मैनाच घोळ लोळतो पातळाचा aśā māṇḍavācyā dārī bājā vājatō pitaḷācā nainantyā mājhyā maināca ghōḷa lōḷatō pātaḷācā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, a brass band is playing The pleats of my young Mina’s sari are rolling on the ground ▷ (अशा)(मांडवाच्या)(दारी)(बाजा)(वाजतो)(पितळाचा) ▷ (नैनंत्या) my of_Mina (घोळ)(लोळतो)(पातळाचा) | pas de traduction en français |
[5] id = 46335 ✓ | अशा मांडवाच्या दारी बाजा वाज धुरीझुरी नेनत्या मैनाची आजी नेस आजचिरी aśā māṇḍavācyā dārī bājā vāja dhurījhurī nēnatyā mainācī ājī nēsa ājacirī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, the band is playing in the background Young Mina’s, my daughter’s grandmother is wearing a sari which is given to her as her special honour ▷ (अशा)(मांडवाच्या)(दारी)(बाजा)(वाज)(धुरीझुरी) ▷ (नेनत्या)(मैनाची)(आजी)(नेस)(आजचिरी) | pas de traduction en français |
[75] id = 66181 ✓ | वाट पाहु पाहु डोळे माझे कुकावानी कठोर केली माया पाठीच्या बंधवानी vāṭa pāhu pāhu ḍōḷē mājhē kukāvānī kaṭhōra kēlī māyā pāṭhīcyā bandhavānī | ✎ Waiting and waiting for you, my eyes have become red like kunku* My younger brother has become a little reserved in his affection ▷ (वाट)(पाहु)(पाहु)(डोळे)(माझे)(कुकावानी) ▷ (कठोर) shouted (माया)(पाठीच्या)(बंधवानी) | pas de traduction en français |
|
[23] id = 73518 ✓ | पाऊस पाण्याची उभ्या झाडीची दैन बाई मी भावाची बहिण उभी राहुन पाहीन pāūsa pāṇyācī ubhyā jhāḍīcī daina bāī mī bhāvācī bahiṇa ubhī rāhuna pāhīna | ✎ In the pre-monsoon stormy rain, the condition of the whole grove becomes miserable Woman, I, my brother’s sister, stand and look at it ▷ Rain (पाण्याची)(उभ्या)(झाडीची)(दैन) ▷ Woman I (भावाची) sister standing (राहुन)(पाहीन) | pas de traduction en français |
[20] id = 41770 ✓ | दिवाळीचा दिवा मला भाग्याचा झाला मला मुर्हाळी भावा आधी भाचा आला divāḷīcā divā malā bhāgyācā jhālā malā murhāḷī bhāvā ādhī bhācā ālā | ✎ Diwali* lamps proved auspicious for me Nephew came as murali* for me before my brother ▷ (दिवाळीचा) lamp (मला)(भाग्याचा)(झाला) ▷ (मला)(मुर्हाळी) brother before (भाचा) here_comes | pas de traduction en français | ||
|
[19] id = 88061 ✓ | बंधु करिते इवाई मागत नाही काई तीस म्हसी इस गाई पाण्याखाली अंबराई bandhu karitē ivāī māgata nāhī kāī tīsa mhasī isa gāī pāṇyākhālī ambarāī | ✎ I make my brother my Vyahi*, I don’t demand anythimg Give me thirty buffaloes, twenty cows and a mango grove with watering facility ▷ Brother I_prepare (इवाई)(मागत) not (काई) ▷ (तीस)(म्हसी)(इस)(गाई)(पाण्याखाली)(अंबराई) | pas de traduction en français |
|
[4] id = 64796 ✓ | भाऊ ती आपली भावजयी परायाची बंधु तुझ्या जिवासाठी मला येहीण करायाची bhāū tī āpalī bhāvajayī parāyācī bandhu tujhyā jivāsāṭhī malā yēhīṇa karāyācī | ✎ Brother is mine, sister-in-law comes from another family For your sake, brother, I want to make her my Vihin* ▷ Brother (ती)(आपली)(भावजयी)(परायाची) ▷ Brother your (जिवासाठी)(मला)(येहीण)(करायाची) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother |
[68] id = 76673 ✓ | दिवाळी बाई दिशी माझ्या ताटामधी लाह्या अशा ओवाळील भावासंग भावजया divāḷī bāī diśī mājhyā tāṭāmadhī lāhyā aśā ōvāḷīla bhāvāsaṅga bhāvajayā | ✎ On Diwali* day, (he puts) popcorns in my plate with lamps I wave the plate with the lamps around my brother along with my sister-in-law ▷ (दिवाळी) woman (दिशी) my (ताटामधी)(लाह्या) ▷ (अशा)(ओवाळील)(भावासंग)(भावजया) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XVI-1.7 (F16-01-07) - Sister expects brother’s presents / Domestic animals offered as present |
[42] id = 75153 ✓ | सनामधी सन आली दिवाळी आगारी बंधुच्या माझ्या बहिणी राहील्या सासरी sanāmadhī sana ālī divāḷī āgārī bandhucyā mājhyā bahiṇī rāhīlyā sāsarī | ✎ Among all the festivals. Diwali*, the most important, has come My brother’s sisters have stayed back with their in-laws ▷ (सनामधी)(सन) has_come (दिवाळी)(आगारी) ▷ (बंधुच्या) my (बहिणी)(राहील्या)(सासरी) | pas de traduction en français |
|
[20] id = 75141 ✓ | लग्न सराई थाळा तांब्यावर उडी बंधु मपला भाची साठी घंगाळ निवडी lagna sarāī thāḷā tāmbyāvara uḍī bandhu mapalā bhācī sāṭhī ghaṅgāḷa nivaḍī | ✎ Marriage season, there is a demand for thala* and jug My brother selects a round metal vessel for his niece ▷ (लग्न)(सराई)(थाळा)(तांब्यावर)(उडी) ▷ Brother (मपला)(भाची) for (घंगाळ)(निवडी) | pas de traduction en français |
|