➡ Display songs in class at higher level (A01-01-07e)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 602 ✓ शेडगे सोना - Shedge Sona Village धामणवळ - DhamanOhol | सीताला घालवाया ह्या ग वाणीणी बामणी केव्हा ग येशील परतुनी रामकंथाच्या कामीनी sītālā ghālavāyā hyā ga vāṇīṇī bāmaṇī kēvhā ga yēśīla paratunī rāmakanthācyā kāmīnī | ✎ Women from Grocer and Brahman communities come to see Sita off When will you return, Ram’s wife ▷ Sita (घालवाया)(ह्या) * (वाणीणी)(बामणी) ▷ (केव्हा) * (येशील)(परतुनी)(रामकंथाच्या)(कामीनी) | pas de traduction en français |
[2] id = 610 ✓ दिघे सखु - Dighe Sakhu Village भांबर्डे - Bhambarde | सीताला घालवाया याग गेल्यात बामणी कधी येशीन रामचंद्राच्या कामीनी sītālā ghālavāyā yāga gēlyāta bāmaṇī kadhī yēśīna rāmacandrācyā kāmīnī | ✎ Brahman women have gone to see Sita off When will you return, Ramchandra’s wife ▷ Sita (घालवाया)(याग)(गेल्यात)(बामणी) ▷ (कधी)(येशीन)(रामचंद्राच्या)(कामीनी) | pas de traduction en français |
[3] id = 613 ✓ येनपुरे लीला - Enpure Lila Village पळसे - Palase | सीता निघाली वनवासा संग वाणीनी बामणी घरात केव्हा येसी रामचंद्राच्या कामीनी sītā nighālī vanavāsā saṅga vāṇīnī bāmaṇī gharāta kēvhā yēsī rāmacandrācyā kāmīnī | ✎ Sita is leaving for the forest in exile, women from Grocer and Brahman communities are accompanying her When will you return home, Ramchandra’s wife ▷ Sita (निघाली) vanavas with (वाणीनी)(बामणी) ▷ (घरात)(केव्हा)(येसी)(रामचंद्राच्या)(कामीनी) | pas de traduction en français |
[4] id = 4449 ✓ दळवी शांता - Dalvi Shanta Village कोळवली - Kolawali | सीता चालली ग वनवासाला संग वाणीनी परटणी आता कंदी ग येशीन रामचंद्राच्या ग मराठीणी sītā cālalī ga vanavāsālā saṅga vāṇīnī paraṭaṇī ātā kandī ga yēśīna rāmacandrācyā ga marāṭhīṇī | ✎ Sita is leaving for the forest in exile, women from Grocer and Washerman communities are accompanying her When will you return, Ramchandra’s Marathini (Sita, his prestigious wife) ▷ Sita (चालली) * (वनवासाला) with (वाणीनी)(परटणी) ▷ (आता)(कंदी) * (येशीन)(रामचंद्राच्या) * (मराठीणी) | pas de traduction en français |
[5] id = 4450 ✓ दळवी शांता - Dalvi Shanta Village कोळवली - Kolawali | सीता चालली ग वनवासा संग वाणीनी बामयणी आता कंदी ग तु येशीन रामचंद्राच्या ग कामयीणी sītā cālalī ga vanavāsā saṅga vāṇīnī bāmayaṇī ātā kandī ga tu yēśīna rāmacandrācyā ga kāmayīṇī | ✎ Sita is leaving for the forest in exile, women from Grocer and Brahman communities are accompanying her When will you return, Ramchandra’s wife ▷ Sita (चालली) * vanavas with (वाणीनी)(बामयणी) ▷ (आता)(कंदी) * you (येशीन)(रामचंद्राच्या) * (कामयीणी) | pas de traduction en français |
[6] id = 4453 ✓ उभे सुलोचना - Ubhe Sulochana Village कोळवडे - Kolavade | सीताला घालवाया संग वाणीनी बामणीनी आपल्या गादीवरी कधी येशीन धनीनी sītālā ghālavāyā saṅga vāṇīnī bāmaṇīnī āpalyā gādīvarī kadhī yēśīna dhanīnī | ✎ Sita is leaving for the forest in exile, women from Grocer and Brahman communities are accompanying her When will you return to the throne, Mistress ▷ Sita (घालवाया) with (वाणीनी)(बामणीनी) ▷ (आपल्या)(गादीवरी)(कधी)(येशीन)(धनीनी) | pas de traduction en français |
[7] id = 5011 ✓ बोंद्रे योना - Bondre Yona Village हडशी - Hadshi | सीता चालली वनवासा माग वाणीणी बामयणी कधी येशील मागे रामचंद्राच्या कामीणी sītā cālalī vanavāsā māga vāṇīṇī bāmayaṇī kadhī yēśīla māgē rāmacandrācyā kāmīṇī | ✎ Sita is leaving for the forest in exile, women from Grocer and Brahman communities are her When will you return home, Ramchandra’s wife ▷ Sita (चालली) vanavas (माग)(वाणीणी)(बामयणी) ▷ (कधी)(येशील)(मागे)(रामचंद्राच्या)(कामीणी) | pas de traduction en français |
[8] id = 37102 ✓ अंबोरे भागीरथी - Ambore Bhagirathi Village ताडकळस - Tadkalas OpenStreetMap GoogleMap ◉ UVS-20-10 start 01:13 ➡ listen to section | सीता वना निघाली आडव्या झाल्या वनगायी कधी येतान सीताबाई sītā vanā nighālī āḍavyā jhālyā vanagāyī kadhī yētāna sītābāī | ✎ Sita is leaving for her exile in forest, wild cows stopped her Sitabai, when will you return ▷ Sita (वना)(निघाली)(आडव्या)(झाल्या)(वनगायी) ▷ (कधी)(येतान) goddess_Sita | pas de traduction en français |
[9] id = 39385 ✓ गायकवाड गीताबाई् भाऊसाहेब - Gaykwad Gitabai Bhausaheb Village श्रीरामपूर - Shrirampur | सिता जाती वनवासा सिताबाई कधी येशी कशाचं येणं जाणं माझा राम तुम्हांपाशी sitā jātī vanavāsā sitābāī kadhī yēśī kaśācaṁ yēṇaṁ jāṇaṁ mājhā rāma tumhāmpāśī | ✎ Sita is going to the forest in exile, (friends ask), Sitabai, when will you come back No chance of my coming back now, I am leaving my Ram in your care ▷ Sita caste vanavas goddess_Sita (कधी)(येशी) ▷ (कशाचं)(येणं)(जाणं) my Ram (तुम्हांपाशी) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:I-1.7ei (A01-01-07e01) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / Dialogue of Sītā escort / Take Rama’s care | ||
[10] id = 93189 ✓ मोहीते शांता - Mohite Shanta Village तळवडी - Talwadi | सिताचा वनवास घ्या ग बायांनो वाटुन कपटी रावनाने बंटा लावीला गाठुन sitācā vanavāsa ghyā ga bāyānnō vāṭuna kapaṭī rāvanānē baṇṭā lāvīlā gāṭhuna | ✎ Women, share Sita’s hardships and suffering with her Wicked Ravan* took her away and stained her reputation ▷ (सिताचा) vanavas (घ्या) * (बायांनो)(वाटुन) ▷ (कपटी)(रावनाने)(बंटा)(लावीला)(गाठुन) | pas de traduction en français |
| |||
[11] id = 54668 ✓ बोदाडे बना - Bodhade Bana Village पिंप्री गवळी - Pimpri Gavali | सिता गेली वनवासा कधी येसाल सीताबाई कशाच येण जाण राम माझ्या राशी नाही sitā gēlī vanavāsā kadhī yēsāla sītābāī kaśāca yēṇa jāṇa rāma mājhyā rāśī nāhī | ✎ Sita is going to the forest in exile, (friends ask), Sitabai, when will you come back No chance of my coming back now, my Ram is not in my fate ▷ Sita went vanavas (कधी)(येसाल) goddess_Sita ▷ (कशाच)(येण)(जाण) Ram my (राशी) not | pas de traduction en français |
[12] id = 54669 ✓ मोटे मुक्ता - Mote Mukta Village भोकर - Bhokar | सिता चालली वनाला माग वाणीन बाम्हणीन कधी तू भेटशील तू रामाच्या कामीनीन sitā cālalī vanālā māga vāṇīna bāmhaṇīna kadhī tū bhēṭaśīla tū rāmācyā kāmīnīna | ✎ Sita is leaving for the forest in exile, women from Grocer and Brahman communities are behind When will you meet us again, Ram’s wife ▷ Sita (चालली)(वनाला)(माग)(वाणीन)(बाम्हणीन) ▷ (कधी) you (भेटशील) you of_Ram (कामीनीन) | pas de traduction en français |
[13] id = 54703 ✓ माने सुमन - Mane Suman Village दासखेड - Daskhed | सिता चालली वनाला रडत्यात वनगाई अयोध्या नगरीला कधी येत्याल सिताबाई sitā cālalī vanālā raḍatyāta vanagāī ayōdhyā nagarīlā kadhī yētyāla sitābāī | ✎ Sita is leaving for the forest, wild cows are weeping When will Sitabai come back to Ayodhya city ▷ Sita (चालली)(वनाला)(रडत्यात)(वनगाई) ▷ (अयोध्या)(नगरीला)(कधी)(येत्याल) goddess_Sita | pas de traduction en français |
[14] id = 54973 ✓ पटारे चंद्रभागाबाई हरीभाऊ - Pathare Chandrabhaga Haribhau Village खैरी निमगाव - Khiri Nimgaon | सिता चालली वनवासा आडव्या झाल्या वनगायी अशा हंबरु लागल्या कधि येतात सिताबाई sitā cālalī vanavāsā āḍavyā jhālyā vanagāyī aśā hambaru lāgalyā kadhi yētāta sitābāī | ✎ Sita is going to the forest in exile, wild cows stopped her They started lowing, when will Sitabai come back ▷ Sita (चालली) vanavas (आडव्या)(झाल्या)(वनगायी) ▷ (अशा)(हंबरु)(लागल्या)(कधि)(येतात) goddess_Sita | pas de traduction en français |
[15] id = 52766 ✓ जगताप सुला - Jagtap Sula Village शहागर - Shahagar | सिता चालली वनवासाला आड झाल्या वनगाई कधी यातल सिताबाई sitā cālalī vanavāsālā āḍa jhālyā vanagāī kadhī yātala sitābāī | ✎ Sita is going to the forest in exile, wild cows stopped her When will you come back, Sitabai ▷ Sita (चालली)(वनवासाला)(आड)(झाल्या)(वनगाई) ▷ (कधी)(यातल) goddess_Sita | pas de traduction en français |
[16] id = 59644 ✓ खटाणी सुलोचना कल्याण - Khatani Sulochana Kalayan Village नाऊर - Naur | आड्या झाल्या न्हाईनी कधी येशीन सिताबाई माय तु बहिणी आड्या झाल्या सुतरनी कधी येशीन सिताबाई जिवाचे मयतरणी āḍyā jhālyā nhāīnī kadhī yēśīna sitābāī māya tu bahiṇī āḍyā jhālyā sutaranī kadhī yēśīna sitābāī jivācē mayataraṇī | ✎ Women from Barber community stopped Sita and asked her When will you come back, dear sister Women from Carpenter community stopped her and asked When will you come back, our dearest friend ▷ (आड्या)(झाल्या)(न्हाईनी)(कधी)(येशीन) goddess_Sita (माय) you (बहिणी) ▷ (आड्या)(झाल्या)(सुतरनी)(कधी)(येशीन) goddess_Sita (जिवाचे)(मयतरणी) | pas de traduction en français |