Village: पुणतांबा - Puntamba
19 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[96] id = 92762 ✓ | पंढरपुरात गलुगलीत सोनार सिताच्या नथीचा रामान दिला इसार paṇḍharapurāta galugalīta sōnāra sitācyā nathīcā rāmāna dilā isāra | ✎ There are goldsmiths in each lane of Pandharpur For Sita’s nose-ring, Ram gives an advance ▷ (पंढरपुरात)(गलुगलीत)(सोनार) ▷ Of_Sita (नथीचा) Ram (दिला)(इसार) | pas de traduction en français |
[106] id = 92763 ✓ | पंढरपुरात गल्लोगलीन कासार सिताच्या चुड्याला रामान दिला इसार paṇḍharapurāta gallōgalīna kāsāra sitācyā cuḍyālā rāmāna dilā isāra | ✎ There are bangle-sellers in each lane of Pandharpur For Sita’s chuda (a set of bangles), Ram gives an advance ▷ (पंढरपुरात)(गल्लोगलीन)(कासार) ▷ Of_Sita (चुड्याला) Ram (दिला)(इसार) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3kvii (A02-05-03k07) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Singing to Rām and gods A:II-5.78 ??? |
[105] id = 92772 ✓ | पंढरपुरात गली गलीन कासार सिताच्या चुड्याचा रामन दिला इसार paṇḍharapurāta galī galīna kāsāra sitācyā cuḍyācā rāmana dilā isāra | ✎ There are bangle-sellers in each lane of Pandharpur For Sita’s chuda (set of bangles), Ram paid an advance ▷ (पंढरपुरात)(गली)(गलीन)(कासार) ▷ Of_Sita (चुड्याचा) Ram (दिला)(इसार) | pas de traduction en français |
[108] id = 93013 ✓ | सिताबाई भोळी गेली धर्म कराया कपटी रावण यान उचलुन नेली sitābāī bhōḷī gēlī dharma karāyā kapaṭī rāvaṇa yāna ucaluna nēlī | ✎ Simple and innocent Sitabai went to give alms Wicked Ravan* picked her up and carried her away ▷ Goddess_Sita (भोळी) went (धर्म)(कराया) ▷ (कपटी) Ravan (यान)(उचलुन)(नेली) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:I-1.22b (A01-01-22b) - Sītā / Sharing her lot / Sītā complains about her Karma A:I-1.6 (A01-01-06) - Sītā / Rāvaṇ A:I-1.7 (A01-01-07) - Sītā / Sītā departs towards vanavās A:I-1.12axi (A01-01-12a11) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Non-availability of things, person-ajwan (ovā), anise, comb, hair oil, black paste for eyes etc. |
[48] id = 55807 ✓ | आरण्या वनात काय दिस लाल लाल सीताबाई बाळंतीन दिल लुगड्याच पाल āraṇyā vanāta kāya disa lāla lāla sītābāī bāḷantīna dila lugaḍyāca pāla | ✎ In Aranya forest, what appears so red Sitabai has delivered, she used a sari to make a tent ▷ (आरण्या)(वनात) why (दिस)(लाल)(लाल) ▷ Goddess_Sita (बाळंतीन)(दिल)(लुगड्याच)(पाल) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.10a (A01-01-10a) - Sītā / The forest exile, vanavās, of Sītā / Sītā feels forsaken, lonely, helpless A:I-1.64 ??? A:I-1.12aiv (A01-01-12a04) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Darkness-lamp A:I-1.12avii (A01-01-12a07) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Bed-grass etc. A:I-1.98 ??? A:I-1.12ai (A01-01-12a01) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Delivered in the hut of sari |
[16] id = 94567 ✓ | सिताबाई बोलली करमाच्या खटखटी उपशीला झीरा त्याला दगडाच्या दरी sitābāī bōlalī karamācyā khaṭakhaṭī upaśīlā jhīrā tyālā dagaḍācyā darī | ✎ no translation in English ▷ Goddess_Sita (बोलली)(करमाच्या)(खटखटी) ▷ (उपशीला)(झीरा)(त्याला)(दगडाच्या)(दरी) | pas de traduction en français |
[28] id = 112645 ✓ | जीव माझा गेला दिरा भायाला आनंद कुकाचे करंडे वटी भरीती नंनद jīva mājhā gēlā dirā bhāyālā ānanda kukācē karaṇḍē vaṭī bharītī nannada | ✎ Life has left me, brother-in-law is happy (I died unwidowed) Boxes of kunku*, nanand* is filling my lap with coconut ▷ Life my has_gone (दिरा)(भायाला)(आनंद) ▷ (कुकाचे)(करंडे)(वटी)(भरीती)(नंनद) | pas de traduction en français | ||
|
[6] id = 113112 ✓ | काय करतीबाई वैइदाचा झाडपाला दत्ता या परभुचा गुन आगार्याचा आला kāya karatībāī vaiidācā jhāḍapālā dattā yā parabhucā guna āgāryācā ālā | ✎ no translation in English ▷ Why (करतीबाई)(वैइदाचा)(झाडपाला) ▷ (दत्ता)(या)(परभुचा)(गुन)(आगार्याचा) here_comes | pas de traduction en français |
[47] id = 91082 ✓ | सोन्याच घंगाळ सडा टाकीती गिरजा माता इच्या वट्यावरी गावती खेळ टिपरी खेळता sōnyāca ghaṅgāḷa saḍā ṭākītī girajā mātā icyā vaṭyāvarī gāvatī khēḷa ṭiparī khēḷatā | ✎ no translation in English ▷ Of_gold (घंगाळ)(सडा)(टाकीती)(गिरजा)(माता) ▷ (इच्या)(वट्यावरी)(गावती)(खेळ)(टिपरी)(खेळता) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-1.1d (B07-01-01d) - Sun and moon / Sun himself / Contemplating the magnificence of the rising sun |
[47] id = 88579 ✓ | निघाला सुर्वेनारायण रुप बाळाच घेऊन गेला माळवयाला थेर आपल्याला देऊन nighālā survēnārāyaṇa rupa bāḷāca ghēūna gēlā māḷavayālā thēra āpalyālā dēūna | ✎ no translation in English ▷ (निघाला)(सुर्वेनारायण) form (बाळाच)(घेऊन) ▷ Has_gone (माळवयाला)(थेर)(आपल्याला)(देऊन) | pas de traduction en français |
[16] id = 96418 ✓ | आधी नको म्हणु मला पोट पाटजळी पोटीचे भिव बळी पाठी अर्जुनाची जाळी ādhī nakō mhaṇu malā pōṭa pāṭajaḷī pōṭīcē bhiva baḷī pāṭhī arjunācī jāḷī | ✎ Don’t say I am killing my hunger, don’t call me dissatisfied I have good support of sons strong like Bhim* and a husband who is like Arjun ▷ Before not say (मला)(पोट)(पाटजळी) ▷ (पोटीचे)(भिव)(बळी)(पाठी)(अर्जुनाची)(जाळी) | pas de traduction en français |
|
[86] id = 96296 ✓ | पाठ माझी पोट जनु माझी कवाडाची फळी जीन जन्म दिला तीच नाव चंद्रमळा pāṭha mājhī pōṭa janu mājhī kavāḍācī phaḷī jīna janma dilā tīca nāva candramaḷā | ✎ …… ▷ (पाठ) my (पोट)(जनु) my (कवाडाची)(फळी) ▷ (जीन)(जन्म)(दिला)(तीच)(नाव)(चंद्रमळा) | pas de traduction en français |
[49] id = 96183 ✓ | शेजी आली घरा बस म्हणाया चुकले तान्हया बाळायाच्या छंदाला गुंतले śējī ālī gharā basa mhaṇāyā cukalē tānhayā bāḷāyācyā chandālā guntalē | ✎ Neighbour woman came to visit me, I missed asking her to come in and sit I was too engrossed in fulfilling my little child’s demand ▷ (शेजी) has_come house (बस)(म्हणाया)(चुकले) ▷ (तान्हया)(बाळायाच्या)(छंदाला)(गुंतले) | pas de traduction en français |
[22] id = 100086 ✓ | अशी दिष्ट झाली माझ्या तालिम तोल्याला घेते वाटाची माती जाते लिंबाच्या पाल्याला aśī diṣṭa jhālī mājhyā tālima tōlyālā ghētē vāṭācī mātī jātē limbācyā pālyālā | ✎ My wrestler son has come under the influence of an evil eye I pick up the soil on the way and go to fetch Neem leaves ▷ (अशी)(दिष्ट) has_come my (तालिम)(तोल्याला) ▷ (घेते)(वाटाची)(माती) am_going (लिंबाच्या)(पाल्याला) | pas de traduction en français |
[62] id = 108676 ✓ | घड घड सोनारा तुला घडण येईना जाळीच्या मण्यासाठी मैना सासरी जाईना ghaḍa ghaḍa sōnārā tulā ghaḍaṇa yēīnā jāḷīcyā maṇyāsāṭhī mainā sāsarī jāīnā | ✎ Brother goldsmith, you are not able to make the pattern Without carved beads, Maina* is refusing to go to her in-laws’ house ▷ (घड)(घड)(सोनारा) to_you (घडण)(येईना) ▷ (जाळीच्या)(मण्यासाठी) Mina (सासरी)(जाईना) | pas de traduction en français |
|
[253] id = 112318 ✓ | भाऊ घेतो चोळी भावजय डोळे मोडी घाल शिप्या घडी काय लेण्याची गोडी bhāū ghētō cōḷī bhāvajaya ḍōḷē mōḍī ghāla śipyā ghaḍī kāya lēṇyācī gōḍī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law turns up her nose Tailor brother, fold it up, what joy is there to wear this blouse ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजय)(डोळे)(मोडी) ▷ (घाल)(शिप्या)(घडी) why (लेण्याची)(गोडी) | pas de traduction en français |
[131] id = 90865 ✓ | माझ्या दारामधी हिरवा कंदील झळकतो बाई भासा माझा जसा वकील बोलतो mājhyā dārāmadhī hiravā kandīla jhaḷakatō bāī bhāsā mājhā jasā vakīla bōlatō | ✎ A green lantern is shining at my door Woman, my nephew is talking like a lawyer ▷ My (दारामधी)(हिरवा)(कंदील)(झळकतो) ▷ Woman (भासा) my (जसा)(वकील) says | pas de traduction en français |
[48] id = 96582 ✓ | माहेराला जाते मला कशाचा इसावा संबुर पाळणा लाड कौतुक्या भाशाचा māhērālā jātē malā kaśācā isāvā sambura pāḷaṇā lāḍa kautukyā bhāśācā | ✎ I go to my maher*, what rest do I get! My darling nephew’s cradle is in front, I rock him with fondness ▷ (माहेराला) am_going (मला)(कशाचा)(इसावा) ▷ (संबुर) cradle (लाड)(कौतुक्या)(भाशाचा) | pas de traduction en français |
|
[130] id = 95773 ✓ | सुख माझ दुख किती सांगु गोतात खंभर शेल्याची सावली केली शेतात sukha mājha dukha kitī sāṅgu gōtāta khambhara śēlyācī sāvalī kēlī śētāta | ✎ How much can I tell about my joys and sorrows to my relatives My husband made a shade with his huge stole for me in the field ▷ (सुख) my (दुख)(किती)(सांगु)(गोतात) ▷ (खंभर)(शेल्याची) wheat-complexioned shouted (शेतात) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-9.1g (B07-09-01g) - Religious institutions / Guru / Support |
[136] id = 95860 ✓ | आस आहेव मरण मला एवढ्यापनात सरगीचा देव उभा आरती घेऊन āsa āhēva maraṇa malā ēvaḍhyāpanāta saragīcā dēva ubhā āratī ghēūna | ✎ I died as an Ahev* woman, death came before time God in heaven is waiting with Arati* in his hand ▷ (आस)(आहेव)(मरण)(मला)(एवढ्यापनात) ▷ (सरगीचा)(देव) standing Arati (घेऊन) | pas de traduction en français | ||
|