Village: शिराळा - Shirala Google Maps | OpenStreetMap
18 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[29] id = 54457 ✓ | सिता खांद्यावर घेऊन रावन चालला नटत जटायु पाखरु इमानी वागत सीता न्हेल्याती सांगत sitā khāndyāvara ghēūna rāvana cālalā naṭata jaṭāyu pākharu imānī vāgata sītā nhēlyātī sāṅgata | ✎ Carrying Sita on his shoulder, Ravan* was going merrily The bird Jatayu is very loyal, tells about Sita being carried away ▷ Sita (खांद्यावर)(घेऊन) Ravan (चालला)(नटत) ▷ (जटायु)(पाखरु)(इमानी)(वागत) Sita (न्हेल्याती) tells | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | G:XX-1.4 (G20-01-04) - Daughter-in-law with parents-in-law / Proud and satisfied with in-law’s heritage G:XX-3.1gvii (G20-03-01g07) - With husband’s brother / Close relations / Younger brother-in-law / Asked for presents G:XX-3.3 (G20-03-03) - With husband’s brother / Present demanded from him / Presents demanded from him G:XIX-4.3 (G19-04-03) - Wife’s pride for husband / Their house and happy life together G:XIX-4.2 (G19-04-02) - Wife’s pride for husband / Husband’s bullocks |
[52] id = 109781 ✓ | मोठ माझ घर याला कवाड चवकट आहे मोराची करणी धाकल्या दिराची mōṭha mājha ghara yālā kavāḍa cavakaṭa āhē mōrācī karaṇī dhākalyā dirācī | ✎ My house is big and prosperous, its door-frame has peacocks It is the work of my younger brother-in-law ▷ (मोठ) my house (याला)(कवाड)(चवकट)(आहे)(मोराची) ▷ Doing (धाकल्या)(दिराची) | pas de traduction en français |
[53] id = 46494 ✓ | नखर्याची नारी तुझा नखरा माहेरी धन्याची कोथंबीर वास मळ्याच्या बाहेरी nakharyācī nārī tujhā nakharā māhērī dhanyācī kōthambīra vāsa maḷyācyā bāhērī | ✎ You, coquette, show all your coquetry in your maher* family The smell of coriander leaves spreads outside the field (She should stay with her husband) ▷ (नखर्याची)(नारी) your (नखरा)(माहेरी) ▷ (धन्याची)(कोथंबीर)(वास)(मळ्याच्या)(बाहेरी) | pas de traduction en français |
|
[14] id = 109825 ✓ | जात्याला दळीत होते पीठ मी पाडीत होते जात्याच्या मुखातुनी घास मी घालीत होते jātyālā daḷīta hōtē pīṭha mī pāḍīta hōtē jātyācyā mukhātunī ghāsa mī ghālīta hōtē | ✎ no translation in English ▷ (जात्याला)(दळीत)(होते)(पीठ) I (पाडीत)(होते) ▷ (जात्याच्या)(मुखातुनी)(घास) I (घालीत)(होते) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.7g (B06-02-07g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Harīpāṭh B:VI-2.2 (B06-02-02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Means of transport B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments |
[141] id = 91799 ✓ | रुखमीणीची साडी सत्यभामाच्या धुण्यात असा उजेड पडला चंद्रभागी पाण्यात rukhamīṇīcī sāḍī satyabhāmācyā dhuṇyāta asā ujēḍa paḍalā candrabhāgī pāṇyāta | ✎ Rukhmini*’s sari is in Satyabhama’s washing A glow could be seen in the waters of Chandrabhaga* ▷ (रुखमीणीची)(साडी)(सत्यभामाच्या)(धुण्यात) ▷ (असा)(उजेड)(पडला)(चंद्रभागी)(पाण्यात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself |
[18] id = 63249 ✓ | विठ्ठल देव बोल चल रुखमीण जळणाला चंद्रभागी वळणाला हायती तुळशीची खोड viṭhṭhala dēva bōla cala rukhamīṇa jaḷaṇālā candrabhāgī vaḷaṇālā hāyatī tuḷaśīcī khōḍa | ✎ Vitthal* says, Rukhmini*, come, let’s gather fuelwood Near the curve of Chandrabhaga*, there are trunks of holy basil ▷ Vitthal (देव) says let_us_go (रुखमीण)(जळणाला) ▷ (चंद्रभागी)(वळणाला)(हायती)(तुळशीची)(खोड) | pas de traduction en français | ||||
|
[76] id = 88726 ✓ | शेजीच उसण माझ्या दारी बसुन मायीच उसण माझ्या जलमा पासुन śējīca usaṇa mājhyā dārī basuna māyīca usaṇa mājhyā jalamā pāsuna | ✎ What I borrow from my neighbour woman (her obligation), I ask for it sitting in the door Mother’s obligation, it starts from my birth ▷ (शेजीच)(उसण) my (दारी)(बसुन) ▷ (मायीच)(उसण) my (जलमा)(पासुन) | pas de traduction en français |
[30] id = 101985 ✓ | वाटचा वाटसर पाणी मागतो दाटुनी उभ्या वाटला खेटुनी vāṭacā vāṭasara pāṇī māgatō dāṭunī ubhyā vāṭalā khēṭunī | ✎ Traveller on the road, he is asking for water deliberately (to assess the reosponse) (When the well) is touching the roadside ▷ (वाटचा)(वाटसर) water, (मागतो)(दाटुनी) ▷ (उभ्या)(वाटला)(खेटुनी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.3b (H21-05-03b) - Ambedkar / Takes a second wife / Ambedkar’s relation with his Brahmin wife c (C09-01) - Baby / Affection shown |
[39] id = 67976 ✓ | वर्हाड उतरल आंबा सोडुन पिंपरीखाली नवरा मोत्याच्या छत्रीखाली varhāḍa utarala āmbā sōḍuna pimparīkhālī navarā mōtyācyā chatrīkhālī | ✎ The marriage party got down under Pimpal tree instead of the mango tree The bridegroom is under an umbrella with pearls ▷ (वर्हाड)(उतरल)(आंबा)(सोडुन)(पिंपरीखाली) ▷ (नवरा)(मोत्याच्या)(छत्रीखाली) | pas de traduction en français |
Daughter does not get enough to eat in her in-laws’ house.She is always starved. So she has to make do with the wild fruits on her way to the field. Sometimes, her parents’village is next to hers, but her plight does not change. |
[30] id = 46297 ✓ | भुक लागली माझ्या पोटा आवळीते नाडानीरी जन्म दीलेली गंधेरी माझ्या येळला नव्हती घरी bhuka lāgalī mājhyā pōṭā āvaḷītē nāḍānīrī janma dīlēlī gandhērī mājhyā yēḷalā navhatī gharī | ✎ I am very hungry, I tighten my sari hard at the waist My mother who gave me birth was not there when I needed ▷ Hunger (लागली) my (पोटा)(आवळीते)(नाडानीरी) ▷ (जन्म)(दीलेली)(गंधेरी) my (येळला)(नव्हती)(घरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-3.4 (A02-03-04) - Constraints on behaviour / Charity to Gosāvī mendicant A:II-3.82 ??? |
[80] id = 104726 ✓ | वाटला हजामत नको करु वारका वावर होइल्या सारखा माझ्या नटवा बंधवाचा vāṭalā hajāmata nakō karu vārakā vāvara hōilyā sārakhā mājhyā naṭavā bandhavācā | ✎ Barber, don’t shave him on the road My good-looking brother might come under an evil eye ▷ (वाटला)(हजामत) not (करु)(वारका) ▷ (वावर)(होइल्या)(सारखा) my (नटवा)(बंधवाचा) | pas de traduction en français |
[14] id = 97442 ✓ | बहिण भांवड आहेत लोभाची मावली वाट पाहती आपल्या दोघाची bahiṇa bhāmvaḍa āhēta lōbhācī māvalī vāṭa pāhatī āpalyā dōghācī | ✎ Brother and sister have great affection for each other Brother, mother is waiting for us both ▷ Sister (भांवड)(आहेत)(लोभाची) ▷ (मावली)(वाट)(पाहती)(आपल्या)(दोघाची) | pas de traduction en français |
[27] id = 75543 ✓ | हात ये जोडीते मेव्हण्या दाजीला माझ्या बहिणाबाईला सुख मेथीच्या भाजीला hāta yē jōḍītē mēvhaṇyā dājīlā mājhyā bahiṇābāīlā sukha mēthīcyā bhājīlā | ✎ I fold my hands to my sister’s husband My sister who is like a tender vegetable, make her happy ▷ Hand (ये)(जोडीते)(मेव्हण्या)(दाजीला) ▷ My (बहिणाबाईला)(सुख)(मेथीच्या)(भाजीला) | pas de traduction en français |
[3] id = 46523 ✓ | सासू सासर आहे तुळशीची रोप त्यांच्या सावली आली मला झोप sāsū sāsara āhē tuḷaśīcī rōpa tyāñcyā sāvalī ālī malā jhōpa | ✎ Mother-in-law and father-in-law are like Tulasi plants In their shade, I get a sound sleep ▷ (सासू)(सासर)(आहे)(तुळशीची)(रोप) ▷ (त्यांच्या) wheat-complexioned has_come (मला)(झोप) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.8fii (H21-05-08f02) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Body |
[19] id = 82466 ✓ | बाबासाहेबाच्या गादीला कुणी अंथरली फुल मत देऊनी आली मुल bābāsāhēbācyā gādīlā kuṇī antharalī fula mata dēūnī ālī mula | ✎ Who has spread flowers on Babasaheb*’s seat The boys have come back after voting ▷ Of_Babasaheb_(Ambedkar) (गादीला)(कुणी)(अंथरली) flowers ▷ (मत)(देऊनी) has_come children | Qui a recouvert de fleurs la voiture de Bābāsāheb? Les jeunes gens reviennent d'avoir voté. |
| |||
[20] id = 82467 ✓ | बाबासाहेबाच्या गादीला कुणी अंथरील्या लाह्या मत देऊनी आल्या बाया bābāsāhēbācyā gādīlā kuṇī antharīlyā lāhyā mata dēūnī ālyā bāyā | ✎ Who has spread popcorn on Babasaheb*’s seat Women have come back after voting ▷ Of_Babasaheb_(Ambedkar) (गादीला)(कुणी)(अंथरील्या)(लाह्या) ▷ (मत)(देऊनी)(आल्या)(बाया) | Qui a recouvert de popcorns la voiture de Bābāsāheb? Les femmes reviennent d'avoir voté. |
|
[16] id = 83032 ✓ | बाबासाहेबाच्या मोटारीला आहे सोन्याचा कासरा आपल्या जातीसाठी केला बामणी सासरा bābāsāhēbācyā mōṭārīlā āhē sōnyācā kāsarā āpalyā jātīsāṭhī kēlā bāmaṇī sāsarā | ✎ Babasaheb*’s car has reins in gold For his caste, he has made a Brahman his father-in-law ▷ Of_Babasaheb_(Ambedkar) car (आहे) of_gold (कासरा) ▷ (आपल्या)(जातीसाठी) did (बामणी)(सासरा) | A la voiture de Bābāsāheb il y a une rêne en or Pour sa caste, il fit d'un Bāman son beau-père. |
|
Cross-references: | H:XXI-5.9c (H21-05-09c) - Ambedkar / Ambedkar’s death / Suspicion of murder |
[64] id = 95996 ✓ | बाबासाहेबाच्या गादीला कुणी आयरीला भात शांतीबाईन केला घात bābāsāhēbācyā gādīlā kuṇī āyarīlā bhāta śāntībāīna kēlā ghāta | ✎ Who spread rice on Babasaheb*’s matress? Shantabai is the reason for his ruin ▷ Of_Babasaheb_(Ambedkar) (गादीला)(कुणी)(आयरीला)(भात) ▷ (शांतीबाईन) did (घात) | pas de traduction en français |
| |||
[67] id = 103388 ✓ | बाबासाहेब कुण्या माऊलीच गेंद औषध खायाच केल बंद bābāsāhēba kuṇyā māūlīca gēnda auṣadha khāyāca kēla banda | ✎ Babasaheb*, which mother’s flower is he (She) stopped giving medicines ▷ Babasaheb (कुण्या)(माऊलीच)(गेंद) ▷ (औषध)(खायाच) did stop | pas de traduction en français |
|
[21] id = 75602 ✓ | बाबासाहेबाच्या मोटारीला आहे सोन्याच कुलुप आपल्या जातभाई सदा हिंडीतो मुलुख bābāsāhēbācyā mōṭārīlā āhē sōnyāca kulupa āpalyā jātabhāī sadā hiṇḍītō mulukha | ✎ There is a lock in gold to Babasaheb*’s car For his caste, he covers the territory all the time ▷ Of_Babasaheb_(Ambedkar) car (आहे) of_gold (कुलुप) ▷ (आपल्या)(जातभाई)(सदा)(हिंडीतो)(मुलुख) | Il y a un cadenas en or à la voiture de Bābāsāheb Pour ses frères de caste il est sans cesse à parcourir le royaume. |
|