Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_title_prefix_id
= G20-01-01
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class title:
Daughter-in-law with parents-in-law
(784 records)

Display complete classification scheme (3615 classes)
9 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
G:XX-1.1, G:XX-1.2, G:XX-1.3, G:XX-1.4, G:XX-1.5, G:XX-1.6, G:XX-1.7, G:XX-2.1, G:XX-2.2

G:XX-1.1 (G20-01-01) - Daughter-in-law with parents-in-law / Parents-in-law receive daughter-in-law as a family member

[1] id = 32477
पडळघरे सावित्रा - Padalghare Savitra
Village रिहे - Rihe
Google Maps | OpenStreetMap
सासू सासर्याला बाई माझी आवडली
धन्याची कोथिंबीर गुणाला निवडली
sāsū sāsaryālā bāī mājhī āvaḍalī
dhanyācī kōthimbīra guṇālā nivaḍalī
Father-in-law and mother-in-law really liked my daughter
She is like coriander leaves (it’s aroma cannot be hidden), she was chosen for her virtues
▷ (सासू)(सासर्याला) woman my (आवडली)
▷ (धन्याची)(कोथिंबीर)(गुणाला)(निवडली)
pas de traduction en français
[2] id = 32478
दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta
Village आंदेसे - Andeshe
Google Maps | OpenStreetMap
सासू सासर्याला बाई माझी आवडली
धन्यांची कोथिंबीर बाई गुणाला निवडली
sāsū sāsaryālā bāī mājhī āvaḍalī
dhanyāñcī kōthimbīra bāī guṇālā nivaḍalī
Father-in-law and mother-in-law really liked my daughter
She is like coriander leaves (it’s aroma cannot be hidden), she was chosen for her virtues
▷ (सासू)(सासर्याला) woman my (आवडली)
▷ (धन्यांची)(कोथिंबीर) woman (गुणाला)(निवडली)
pas de traduction en français
[3] id = 32479
कुर्डे मालन - Kurde Malan
Village मोसे - Mose
Google Maps | OpenStreetMap
लेकाच्या परास सून करावी उजवट
घराला शोभा येती खनभर चौकट
lēkācyā parāsa sūna karāvī ujavaṭa
gharālā śōbhā yētī khanabhara caukaṭa
One should a daughter-in-law who is fairer than the son
She makes even a small house welcome, she follows the traditions and practices
▷ (लेकाच्या)(परास)(सून)(करावी)(उजवट)
▷ (घराला)(शोभा)(येती)(खनभर)(चौकट)
pas de traduction en français
[4] id = 32480
ढमाले सरु - Dhamale Saru
Village भोरकस - Bhorkas
Google Maps | OpenStreetMap
लेकापरीस सून ना बाई करावी उजवट
घरात वावरती लगाखाली चवकट
lēkāparīsa sūna nā bāī karāvī ujavaṭa
gharāta vāvaratī lagākhālī cavakaṭa
One should a daughter-in-law who is fairer than the son
She follows the traditions and practices of the house
▷ (लेकापरीस)(सून) * woman (करावी)(उजवट)
▷ (घरात)(वावरती)(लगाखाली)(चवकट)
pas de traduction en français
[5] id = 32481
उभे तारा - Ubhe Tara
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
बाळा परास सून करावी उजवट
घरात वापरती लगा खाली चवकट
bāḷā parāsa sūna karāvī ujavaṭa
gharāta vāparatī lagā khālī cavakaṭa
One should a daughter-in-law who is fairer than the son
She follows the traditions and practices of the house
▷  Child (परास)(सून)(करावी)(उजवट)
▷ (घरात)(वापरती)(लगा)(खाली)(चवकट)
pas de traduction en français
[6] id = 32482
वाळंज सरु - Walanj Saru
Village बार्पे - Barpe
Google Maps | OpenStreetMap
नवर्या परास नवरी करावी उजवट
घरात वावरती लगा खाईल चवकट
navaryā parāsa navarī karāvī ujavaṭa
gharāta vāvaratī lagā khāīla cavakaṭa
One should a daughter-in-law who is fairer than the son
She follows the traditions and practices of the house
▷ (नवर्या)(परास)(नवरी)(करावी)(उजवट)
▷ (घरात)(वावरती)(लगा)(खाईल)(चवकट)
pas de traduction en français
[7] id = 32483
मराठे जना - Marathe Jana
Village चाचीवली - Chachiwali
Google Maps | OpenStreetMap
सून करावी लेका परीस देखनी
घरात नांदती जशी दऊत लेखणी
sūna karāvī lēkā parīsa dēkhanī
gharāta nāndatī jaśī daūta lēkhaṇī
One should choose a daughter-in-law more beautiful than the son
She (my daughter-in-law) moves around in the house like a pen and an ink-pot (she adds repute to her family)
▷ (सून)(करावी)(लेका)(परीस)(देखनी)
▷ (घरात)(नांदती)(जशी)(दऊत)(लेखणी)
pas de traduction en français
[8] id = 24179
घुले लक्ष्मी - Ghule Lakshmi
Village दुधावरे - Dudhavre
Google Maps | OpenStreetMap
लाडकी लेकी नाव ठेवाव आवडाबाई
मळ्यात कोथिंबीर वास मळ्याचा बाहेरी
lāḍakī lēkī nāva ṭhēvāva āvaḍābāī
maḷyāta kōthimbīra vāsa maḷyācā bāhērī
One should name one’s dear duaghter Awadabai
Coriander in the plantation, it’s fragrance is spread outside
▷ (लाडकी)(लेकी)(नाव)(ठेवाव)(आवडाबाई)
▷ (मळ्यात)(कोथिंबीर)(वास)(मळ्याचा)(बाहेरी)
pas de traduction en français
[8] id = 32484
पोळेकर जना - Polekar Jana
Village मोसे - Mose
Google Maps | OpenStreetMap
लेकाच्या पराईस सूना ना कराव्या घऊस
घरात वापरती फिट मनाची हौस
lēkācyā parāīsa sūnā nā karāvyā ghaūsa
gharāta vāparatī phiṭa manācī hausa
One should choose a daughter-in-law who has more virtues than the son
She takes charge of her family, my desire is fulfilled
▷ (लेकाच्या)(पराईस)(सूना) * (कराव्या)(घऊस)
▷ (घरात)(वापरती)(फिट)(मनाची)(हौस)
pas de traduction en français
[9] id = 32485
जाधव सरु - Jadhav Saru
Village आकवले - Akole
Google Maps | OpenStreetMap
लेकापरीस सून करावी बाई घऊस
घरात वावरती फिटली मनाची माझ्या हौस
lēkāparīsa sūna karāvī bāī ghaūsa
gharāta vāvaratī phiṭalī manācī mājhyā hausa
One should choose a daughter-in-law who has more virtues than the son
She stands firmly behind her family, my desire is fulfilled
▷ (लेकापरीस)(सून)(करावी) woman (घऊस)
▷ (घरात)(वावरती)(फिटली)(मनाची) my (हौस)
pas de traduction en français
[10] id = 32486
सातपुते सोना - Satpute Sona
Village आकवले - Akole
Google Maps | OpenStreetMap
आवडीने हाका मारी माझ्या बाईचा सासरा
आता माझ्या बाई आवर भांड्याचा पसारा
āvaḍīnē hākā mārī mājhyā bāīcā sāsarā
ātā mājhyā bāī āvara bhāṇḍyācā pasārā
My daughter’s father-in-law fondly calls her
Now, my daughter, clear up the mess of pots and pans
▷ (आवडीने)(हाका)(मारी) my (बाईचा)(सासरा)
▷ (आता) my woman (आवर)(भांड्याचा)(पसारा)
pas de traduction en français
[11] id = 32487
सांगळे कोंडा - Sangle Konda
Village निवंगुणी - Nivanguni
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला माझ्या सासुसारा आंब्याची सावली
इसरुनी गेली बाय परदेशाला माऊली
mainālā mājhyā sāsusārā āmbyācī sāvalī
isarunī gēlī bāya paradēśālā māūlī
Father-in-law and mother-in-law are like a shade of a Mango tree
(they are so loving that)
My daughter does not remember her mother in the faraway land
▷  For_Mina my (सासुसारा)(आंब्याची) wheat-complexioned
▷ (इसरुनी) went (बाय)(परदेशाला)(माऊली)
pas de traduction en français
[12] id = 32488
सांगळे कोंडा - Sangle Konda
Village निवंगुणी - Nivanguni
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाला माझ्या सासुसासरा दोन्ही तुळशीची झाड
त्यानच्या सावली आम्ही परण्याची बाळ
mainālā mājhyā sāsusāsarā dōnhī tuḷaśīcī jhāḍa
tyānacyā sāvalī āmhī paraṇyācī bāḷa
Father-in-law and mother-in-law both are like Tulasi plants for my Maina*
We, coming from other families, live in their shade
▷  For_Mina my (सासुसासरा) both (तुळशीची)(झाड)
▷ (त्यानच्या) wheat-complexioned (आम्ही)(परण्याची) son
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[13] id = 32489
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
Google Maps | OpenStreetMap
सासूना सासरा हीग तुळशीची झाड
त्यांच्या ना सावलीला आम्ही परायाची बाळ
sāsūnā sāsarā hīga tuḷaśīcī jhāḍa
tyāñcyā nā sāvalīlā āmhī parāyācī bāḷa
Father-in-law and mother-in-law both are like Tulasi plants for my Maina*
We, coming from other families, live in their shade
▷ (सासूना)(सासरा)(हीग)(तुळशीची)(झाड)
▷ (त्यांच्या) * (सावलीला)(आम्ही)(परायाची) son
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[14] id = 32490
घारे कांता - Ghare Kanta
Village जअूळ - Jawal
Google Maps | OpenStreetMap
सासू सासरा जशी तुळशीची रोप
आईबाप शिरावरी चुड्याला माझ्या गार झोप
sāsū sāsarā jaśī tuḷaśīcī rōpa
āībāpa śirāvarī cuḍyālā mājhyā gāra jhōpa
Father-in-law and mother-in-law both are like Tulasi plants
The support of father and mother behind him, my husband sleeps soundly
▷ (सासू)(सासरा)(जशी)(तुळशीची)(रोप)
▷ (आईबाप)(शिरावरी)(चुड्याला) my (गार)(झोप)
pas de traduction en français
[15] id = 32491
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
सासू की सासरा दोन्ही तुळशीची झाड
त्यानाची सावलीला आम्ही पराण्याची बाळ
sāsū kī sāsarā dōnhī tuḷaśīcī jhāḍa
tyānācī sāvalīlā āmhī parāṇyācī bāḷa
Father-in-law and mother-in-law both are like Tulasi plants
We, coming from other families, live in their shade
▷ (सासू)(की)(सासरा) both (तुळशीची)(झाड)
▷ (त्यानाची)(सावलीला)(आम्ही)(पराण्याची) son
pas de traduction en français
[16] id = 32492
दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta
Village आंदेसे - Andeshe
Google Maps | OpenStreetMap
सासू सासरा तुला दैवाच्या गती
मपल्या बाईला भाग्याची ग म्हणती
sāsū sāsarā tulā daivācyā gatī
mapalyā bāīlā bhāgyācī ga mhaṇatī
You have got your good father-in-law and mother-in-law thanks to your good fate
They say, my daughter is fortunate
▷ (सासू)(सासरा) to_you (दैवाच्या)(गती)
▷ (मपल्या)(बाईला)(भाग्याची) * (म्हणती)
pas de traduction en français
[17] id = 32493
साबळे सुगंधा - Sable Sugandha
Village दुधावरे - Dudhavre
Google Maps | OpenStreetMap
लेकाना ग परायास सून करावी देखयणी
घरामधे वापरती जशी दउत लेखयणी
lēkānā ga parāyāsa sūna karāvī dēkhayaṇī
gharāmadhē vāparatī jaśī dauta lēkhayaṇī
One should choose a daughter-in-law more beautiful than the son
She moves around in the house like a pen and an ink-pot (she adds repute to her family)
▷ (लेकाना) * (परायास)(सून)(करावी)(देखयणी)
▷ (घरामधे)(वापरती)(जशी)(दउत)(लेखयणी)
pas de traduction en français
[18] id = 32494
पडळघरे झुंगळा - Padalghare Zungala
Village रिहे - Rihe
Google Maps | OpenStreetMap
लेक द्यावी गरीबाला सून करावी मोठ्याची
चिरबंदी वाडा त्याला महिमा जोत्याची
lēka dyāvī garībālā sūna karāvī mōṭhyācī
cirabandī vāḍā tyālā mahimā jōtyācī
One should get daughter married in a poorer family and have daughter-in-law from a rich and reputed family
A house in chiseled stone, she takes good care of the house
▷ (लेक)(द्यावी)(गरीबाला)(सून)(करावी)(मोठ्याची)
▷ (चिरबंदी)(वाडा)(त्याला)(महिमा)(जोत्याची)
pas de traduction en français
[19] id = 32495
पडळघरे सावित्रा - Padalghare Savitra
Village रिहे - Rihe
Google Maps | OpenStreetMap
लेक दिली दुबळ्याला सून केली मोठ्याची
घराचा परस वज राखली गोठ्याची
lēka dilī dubaḷyālā sūna kēlī mōṭhyācī
gharācā parasa vaja rākhalī gōṭhyācī
Daughter was married in a poor family, had a daughter-in-law from a rich and reputed family
More than the house, she takes good care of the cowshed
▷ (लेक)(दिली)(दुबळ्याला)(सून) shouted (मोठ्याची)
▷ (घराचा)(परस)(वज)(राखली)(गोठ्याची)
pas de traduction en français
[20] id = 32496
घारे यमुना - Ghare Yamuna
Village आंधळे - Andhale
Google Maps | OpenStreetMap
ल्याकाच्या परास सून करीते मोठ्याची
आता माझी शशीकला वज राखीती जोत्याची
lyākācyā parāsa sūna karītē mōṭhyācī
ātā mājhī śaśīkalā vaja rākhītī jōtyācī
More than my son, I have a daughter-in-law from a rich and reputed family
Now, Shashikala, my daughter, takes good care of the house
▷ (ल्याकाच्या)(परास)(सून) I_prepare (मोठ्याची)
▷ (आता) my (शशीकला)(वज)(राखीती)(जोत्याची)
pas de traduction en français
[21] id = 36097
दवणे सुंदर - Dawane Sundar
Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-19-30 start 01:36 ➡ listen to section
सासरा भोळाराजा सासु तुझी समींदर
सासु तुझी समींदर तुला वाटले माहेरघर
sāsarā bhōḷārājā sāsu tujhī samīndara
sāsu tujhī samīndara tulā vāṭalē māhēraghara
Your father-in-law is simple, your mother-in-law is large-hearted
Your mother-in-law is large-hearted, you feel like being in your own maher*
▷ (सासरा)(भोळाराजा)(सासु)(तुझी)(समींदर)
▷ (सासु)(तुझी)(समींदर) to_you (वाटले)(माहेरघर)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[22] id = 45835
त्रिभुवन कांता - Tribhuwan Kanta
Village खंबाळा - Khambala
Google Maps | OpenStreetMap
लेकाच्या परिस सुन करिती देखणी
घरामध्ये हिंडे माझी दौत लेखणी
lēkācyā parisa suna karitī dēkhaṇī
gharāmadhyē hiṇḍē mājhī dauta lēkhaṇī
One should choose a daughter-in-law more beautiful than the son
My pen and an ink-pot moves around in the house (daughter-in-law adds repute to her family)
▷ (लेकाच्या)(परिस)(सुन) asks_for (देखणी)
▷ (घरामध्ये)(हिंडे) my (दौत)(लेखणी)
pas de traduction en français
[23] id = 45836
कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
लेकच्या परास सुन करावी घऊस
दरवजात उभी फिटन मनाची हौस
lēkacyā parāsa suna karāvī ghaūsa
daravajāta ubhī phiṭana manācī hausa
One should choose a daughter-in-law who has more virtues than the son
She stands firmly behind her family, my desire is fulfilled
▷ (लेकच्या)(परास)(सुन)(करावी)(घऊस)
▷ (दरवजात) standing (फिटन)(मनाची)(हौस)
pas de traduction en français
[24] id = 45837
कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
लेकाच्या परीस सुन करावी देखणी
घरात वापरली जशी दौत लेखणी
lēkācyā parīsa suna karāvī dēkhaṇī
gharāta vāparalī jaśī dauta lēkhaṇī
One should choose a daughter-in-law more beautiful than the son
She moves around in the house like a pen and an ink-pot (she adds repute to her family)
▷ (लेकाच्या)(परीस)(सुन)(करावी)(देखणी)
▷ (घरात)(वापरली)(जशी)(दौत)(लेखणी)
pas de traduction en français
[25] id = 45838
बागूल ठकू - Bagul Thaku
Village शिरुर - Shirur
Google Maps | OpenStreetMap
लेका परीस सुन करीते देखणि
पोरीच्या बाळ्या हात लवीत दऊत लीखाण
lēkā parīsa suna karītē dēkhaṇi
pōrīcyā bāḷyā hāta lavīta daūta līkhāṇa
I choose a daughter-in-law more beautiful then the son
Daughter’s son is touching a pen and an ink-pot
▷ (लेका)(परीस)(सुन) I_prepare (देखणि)
▷ (पोरीच्या)(बाळ्या) hand (लवीत)(दऊत)(लीखाण)
pas de traduction en français
[26] id = 45846
बागूल ठकू - Bagul Thaku
Village शिरुर - Shirur
Google Maps | OpenStreetMap
लेकापरीस सुन करीत गऊस
दरुवज्या भिजट म्हणची हाऊस
lēkāparīsa suna karīta gūsa
daruvajyā bhijaṭa mhaṇacī hāūsa
One should choose a daughter-in-law who has more virtues than the son
She stands firmly behind her family, my desire is fulfilled
▷ (लेकापरीस)(सुन)(करीत)(गऊस)
▷ (दरुवज्या)(भिजट)(म्हणची)(हाऊस)
pas de traduction en français
[27] id = 45847
त्रिभुवन कांता - Tribhuwan Kanta
Village खंबाळा - Khambala
Google Maps | OpenStreetMap
लेकाच्या परिस सुन करते देखणी
घरामध्ये हिंडे माझी दऊत लेखणी
lēkācyā parisa suna karatē dēkhaṇī
gharāmadhyē hiṇḍē mājhī daūta lēkhaṇī
I choose a daughter-in-law more beautiful than the son
She (my daughter-in-law) moves around in the house like a pen and an ink-pot (she adds repute to her family)
▷ (लेकाच्या)(परिस)(सुन)(करते)(देखणी)
▷ (घरामध्ये)(हिंडे) my (दऊत)(लेखणी)
pas de traduction en français
[28] id = 45848
पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu
Village चित्तरखेड - Chittarkhed
Google Maps | OpenStreetMap
लेकाच्या परिस सुन करिती देखणी
घरामध्ये हिंडे माझी दवूत लेखणी
lēkācyā parisa suna karitī dēkhaṇī
gharāmadhyē hiṇḍē mājhī davūta lēkhaṇī
I choose a daughter-in-law more beautiful than the son
She (my daughter-in-law) moves around in the house like a pen and an ink-pot (she adds repute to her family)
▷ (लेकाच्या)(परिस)(सुन) asks_for (देखणी)
▷ (घरामध्ये)(हिंडे) my (दवूत)(लेखणी)
pas de traduction en français
[29] id = 45849
पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya
Village उंदीरगाव - Undirgaon
Google Maps | OpenStreetMap
लेकाच्या परास सुन करावा घौस
घरामंदी हिडं फिरं मनाची हौस
lēkācyā parāsa suna karāvā ghausa
gharāmandī hiḍaṁ phiraṁ manācī hausa
One should choose a daughter-in-law who has more virtues than the son
She stands firmly behind her family, my desire is fulfilled
▷ (लेकाच्या)(परास)(सुन)(करावा)(घौस)
▷ (घरामंदी)(हिडं)(फिरं)(मनाची)(हौस)
pas de traduction en français
[30] id = 45931
पठारे इंदूबाई शंकरराव - Pathare Indubai
Village चित्तरखेड - Chittarkhed
Google Maps | OpenStreetMap
सुन मी करीते लेका परिच उच
दरवाज्यात उभी फिटन मनाची हावूस
suna mī karītē lēkā parica uca
daravājyāta ubhī phiṭana manācī hāvūsa
I choose a daughter-in-law who has more virtues than the son
She stands firmly behind her family, my desire is fulfilled
▷ (सुन) I I_prepare (लेका)(परिच)(उच)
▷ (दरवाज्यात) standing (फिटन)(मनाची)(हावूस)
pas de traduction en français
[31] id = 45933
धनवटे भागीरथी - Dhanvate Bhagirthi
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
लेकाच्या परास सुन करावी घवूस
दरवज्या मधे उभी झाली मनाची हौस
lēkācyā parāsa suna karāvī ghavūsa
daravajyā madhē ubhī jhālī manācī hausa
One should choose a daughter-in-law who has more virtues than the son
She stands firmly behind her family, my desire is fulfilled
▷ (लेकाच्या)(परास)(सुन)(करावी)(घवूस)
▷ (दरवज्या)(मधे) standing has_come (मनाची)(हौस)
pas de traduction en français
[32] id = 24177
सातपुते सोना - Satpute Sona
Village आकवले - Akole
Google Maps | OpenStreetMap
मैना माझी साळू सासू सासर्याला आवडली
सांगते बाई तुला मैना गुणाला निवडली
mainā mājhī sāḷū sāsū sāsaryālā āvaḍalī
sāṅgatē bāī tulā mainā guṇālā nivaḍalī
Maina*, my daughter, her father-in-law and mother-in-law liked her
I tell you, woman, they chose her for her virtues
▷  Mina my (साळू)(सासू)(सासर्याला)(आवडली)
▷  I_tell woman to_you Mina (गुणाला)(निवडली)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[32] id = 46404
न्हावरे कचरा - Nhavare Kachara
Village भोकर - Bhokar
Google Maps | OpenStreetMap
तोड्या खाली पायझुब्या हाळूच उतर जिन्यातून
सास-याला सून आवडली मनातून
tōḍyā khālī pāyajhubyā hāḷūca utara jinyātūna
sāsa-yālā sūna āvaḍalī manātūna
With anklets below her tode* (thick anklets), she gets down slowly from the staircase
Her father-in-law really liked his daughter-in-law from the bottom of his heart
▷ (तोड्या)(खाली)(पायझुब्या)(हाळूच)(उतर)(जिन्यातून)
▷ (सास-याला)(सून)(आवडली)(मनातून)
pas de traduction en français
todeThick anklets or bracelets
[33] id = 24178
दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta
Village आंदेसे - Andeshe
Google Maps | OpenStreetMap
सासू सासर्याला बाई माझी आवड
धन्याची कोथींबीर साळू गुणाला निवड
sāsū sāsaryālā bāī mājhī āvaḍa
dhanyācī kōthīmbīra sāḷū guṇālā nivaḍa
Father-in-law and mother-in-law really like me
She is like coriander leaves (it’s aroma cannot be hidden), my daughter Salu* was chosen for her virtues
▷ (सासू)(सासर्याला) woman my (आवड)
▷ (धन्याची)(कोथींबीर)(साळू)(गुणाला)(निवड)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[34] id = 24176
सातपुते सोना - Satpute Sona
Village आकवले - Akole
Google Maps | OpenStreetMap
सासुरवासामधी बाई माझी आवडली
धन्याची कोथींबीर साळ गुणाला निवडली
sāsuravāsāmadhī bāī mājhī āvaḍalī
dhanyācī kōthīmbīra sāḷa guṇālā nivaḍalī
Her in-law family really liked my daughter
She is like coriander leaves (it’s aroma cannot be hidden), my daughter Salu* was chosen for her virtues
▷ (सासुरवासामधी) woman my (आवडली)
▷ (धन्याची)(कोथींबीर)(साळ)(गुणाला)(निवडली)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[37] id = 46460
जायभाय पार्वती - Jaybhay Parvati
Village देवूळगाव - Dewulgaon
Google Maps | OpenStreetMap
लाडक्या सुनला सासरा मागतो पाणी
देव धुवा माग पाणी
lāḍakyā sunalā sāsarā māgatō pāṇī
dēva dhuvā māga pāṇī
Father-in-law asks his dear daughter-in-law to give him water
He asks for water to wash the idols of god
▷ (लाडक्या)(सुनला)(सासरा)(मागतो) water,
▷ (देव)(धुवा)(माग) water,
pas de traduction en français
[38] id = 46475
तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu
Village शिरसगाव - Shirasgaon
Google Maps | OpenStreetMap
लेक द्यावी गरीबाला सुन करावी मोठ्याची
कवूलारी माडी इला महात जोत्याची
lēka dyāvī garībālā suna karāvī mōṭhyācī
kavūlārī māḍī ilā mahāta jōtyācī
One should get daughter married in a poorer family and have daughter-in-law from a rich and reputed family
A storeyed house with tiles, she takes good care of the house
▷ (लेक)(द्यावी)(गरीबाला)(सुन)(करावी)(मोठ्याची)
▷ (कवूलारी)(माडी)(इला)(महात)(जोत्याची)
pas de traduction en français
[39] id = 46524
साखरे मंदा - Sakhare Manda
Village राजुरी - Rajuri
Google Maps | OpenStreetMap
सुनेला म्हणते बाई लेकाला म्हणते दादा
माझ्या ग संसारात विठ्ठल रखुमाई
sunēlā mhaṇatē bāī lēkālā mhaṇatē dādā
mājhyā ga sansārāta viṭhṭhala rakhumāī
I call my daughter-in-law ’Bai’ and my son ’Dada’
In my household, I have my father-in-law and mother-in-law who are like God Vitthal* and Rakhumai
▷ (सुनेला)(म्हणते) woman (लेकाला)(म्हणते)(दादा)
▷  My * (संसारात) Vitthal (रखुमाई)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[40] id = 46525
बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga
Village सोयगाव - Soyagaon
Google Maps | OpenStreetMap
ल्योक आवडीचा मपली सुन पिरतीची
फुलाची रजई पांघरती दोघेजण
lyōka āvaḍīcā mapalī suna piratīcī
phulācī rajaī pāṅgharatī dōghējaṇa
I love my son, I have great affection for my daughter-in-law
They both have a cover of a flower quilt (They both have a happy married life)
▷ (ल्योक)(आवडीचा)(मपली)(सुन)(पिरतीची)
▷ (फुलाची)(रजई)(पांघरती)(दोघेजण)
pas de traduction en français
[41] id = 46526
खरात द्रौपदी - Kharat Draupadi
Village वडगाव - Vadgaon
Google Maps | OpenStreetMap
सासर्या पाटीलाला पहाट अंघोळीची सवय
सखी बाई माझी ईज न्हानीमधी लव
sāsaryā pāṭīlālā pahāṭa aṅghōḷīcī savaya
sakhī bāī mājhī īja nhānīmadhī lava
Her father-in-law Patil* has the habit of having a bath early in the morning
My dear daughter prepares for his bath like a lightening
▷ (सासर्या)(पाटीलाला)(पहाट)(अंघोळीची)(सवय)
▷ (सखी) woman my (ईज)(न्हानीमधी) put
pas de traduction en français
Patil ➡ PatilsThe head of a village, holding an important position in the village
[42] id = 46528
शिंदे लक्ष्मी - Shinde Lakshmi
Village सुपतगाव - Supatgaon
Google Maps | OpenStreetMap
सासु या सासरा जन्मात असायावी
सुख माहेर भोगायावी हरण माझी बाई
sāsu yā sāsarā janmāta asāyāvī
sukha māhēra bhōgāyāvī haraṇa mājhī bāī
One should have father-in-law and mother-in-law like her in this life
With them, my dear daughter enjoys the happiness of being in her maher*
▷ (सासु)(या)(सासरा)(जन्मात)(असायावी)
▷ (सुख)(माहेर)(भोगायावी)(हरण) my daughter
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[43] id = 108415
संगपाल शांताबाई - Sangapal Shanta
Village आडगाव - Adgaon
Google Maps | OpenStreetMap
लेकाच कडीवरी लेकीच पायदयी
चालली मामाजीच्या वाड्या माझी भाग्याची मायबाई
lēkāca kaḍīvarī lēkīca pāyadayī
cālalī māmājīcyā vāḍyā mājhī bhāgyācī māyabāī
She is carrying her son’s child, and holding her daughter’s child by the hand
My fortunate mother is going to her brother’s house
▷ (लेकाच)(कडीवरी)(लेकीच)(पायदयी)
▷ (चालली)(मामाजीच्या)(वाड्या) my (भाग्याची)(मायबाई)
pas de traduction en français
[44] id = 97594
संगपाल शांताबाई - Sangapal Shanta
Village आडगाव - Adgaon
Google Maps | OpenStreetMap
सासु सासरयाची मला सापडली रती
सोन्याच पिपंळपान वरे हाजाराचा मोती
sāsu sāsarayācī malā sāpaḍalī ratī
sōnyāca pipanḷapāna varē hājārācā mōtī
Father-in-law and mother-in-law, I realised their value
A gold Pimpal* leaf and a pearl worth thousand rupees on it
▷ (सासु)(सासरयाची)(मला)(सापडली)(रती)
▷  Of_gold (पिपंळपान)(वरे)(हाजाराचा)(मोती)
pas de traduction en français
[45] id = 46897
पवार परेग - Pawar Pareg
Village शिंदेवाडी - Shindewadi
Google Maps | OpenStreetMap
चैनीवरी छड्या वाजती घायी घायी
नेनती माझी सुन सासर्याला पाणी देई
cainīvarī chaḍyā vājatī ghāyī ghāyī
nēnatī mājhī suna sāsaryālā pāṇī dēī
Anklets on the chain on her feet are making a hurried sound
My young daughter-in-law gives water to her father-in-law
▷ (चैनीवरी)(छड्या)(वाजती)(घायी)(घायी)
▷ (नेनती) my (सुन)(सासर्याला) water, (देई)
pas de traduction en français
[46] id = 47832
पारधे शांता - Pardhe Shanta
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
सून मी करिते लेकापरीस देखणी
घरामध्ये फिरे माझी दऊत लेखणी
sūna mī karitē lēkāparīsa dēkhaṇī
gharāmadhyē phirē mājhī daūta lēkhaṇī
One should choose a daughter-in-law more beautiful than the son
She (my daughter-in-law) moves around in the house like a pen and an ink-pot (she adds repute to her family)
▷ (सून) I I_prepare (लेकापरीस)(देखणी)
▷ (घरामध्ये)(फिरे) my (दऊत)(लेखणी)
pas de traduction en français
[47] id = 48104
तिखे पार्वती - Tikhe Parvati
Village शिंदी - Shindi
Google Maps | OpenStreetMap
लेकाया परास सुन करावी देखनी
घरात वापरती जशी दऊत लेखणी
lēkāyā parāsa suna karāvī dēkhanī
gharāta vāparatī jaśī daūta lēkhaṇī
One should choose a daughter-in-law more beautiful than the son
She (my daughter-in-law) moves around in the house like a pen and an ink-pot (she adds repute to her family)
▷ (लेकाया)(परास)(सुन)(करावी)(देखनी)
▷ (घरात)(वापरती)(जशी)(दऊत)(लेखणी)
pas de traduction en français
[48] id = 48666
बावस्कर द्रुपदा आत्माराम - Bavaskar Drupada Atmaram
Village घाणेगाव - Ghanegaon
Google Maps | OpenStreetMap
सासर्याला सुन आवडली मनातुनी
बाळाची नवरी वापरणे जिन्यातुनी
sāsaryālā suna āvaḍalī manātunī
bāḷācī navarī vāparaṇē jinyātunī
Father-in-law really liked his daughter-in-law from the bottom of his heart
Son’s bride, she goes up and down the staircase
▷ (सासर्याला)(सुन)(आवडली)(मनातुनी)
▷ (बाळाची)(नवरी)(वापरणे)(जिन्यातुनी)
pas de traduction en français
[49] id = 48729
कुंभार द्रौपदाबाई - Kumbhar Draupada
Village रासाई शिंडूर - Rasai Shendur
Google Maps | OpenStreetMap
सासू न सासरा माझ्या देवर्यावरच सोन
त्याच्या नशिबान मित लोटीते चारी कोन
sāsū na sāsarā mājhyā dēvaryāvaraca sōna
tyācyā naśibāna mita lōṭītē cārī kōna
Father-in-law and mother-in-law are like gold on my little shrine
Thanks to their good fate, I sweep all the four corners
▷ (सासू) * (सासरा) my (देवर्यावरच) gold
▷ (त्याच्या)(नशिबान)(मित)(लोटीते)(चारी) who
pas de traduction en français
[50] id = 51218
कदम लक्ष्मी - Kadam Lakshmi Baburao
Village नगिना पिंपळगाव - Nagina Pimpalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
लेकाच्या परीस सुन करिन गवस
उभी दरवाजात फिटल मनीची हौस
lēkācyā parīsa suna karina gavasa
ubhī daravājāta phiṭala manīcī hausa
I choose a daughter-in-law who has more virtues than the son
She stands firmly behind her family, my desire is fulfilled
▷ (लेकाच्या)(परीस)(सुन)(करिन)(गवस)
▷  Standing (दरवाजात)(फिटल)(मनीची)(हौस)
pas de traduction en français
[51] id = 51219
कदम लक्ष्मी - Kadam Lakshmi Baburao
Village नगिना पिंपळगाव - Nagina Pimpalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
लेकाच्या परीस सुन करिन देखनी
घरात वापरती जशी दऊत लेखणी
lēkācyā parīsa suna karina dēkhanī
gharāta vāparatī jaśī daūta lēkhaṇī
I will choose a daughter-in-law more beautiful than my son
She (my daughter-in-law) moves around in the house like a pen and an ink-pot (she adds repute to her family)
▷ (लेकाच्या)(परीस)(सुन)(करिन)(देखनी)
▷ (घरात)(वापरती)(जशी)(दऊत)(लेखणी)
pas de traduction en français
[52] id = 51220
कदम लक्ष्मी - Kadam Lakshmi Baburao
Village नगिना पिंपळगाव - Nagina Pimpalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
लेकाच्या परीस सुन आवडली जीवा
बाईच माझ्या नाव नेहाबाई ठेवा
lēkācyā parīsa suna āvaḍalī jīvā
bāīca mājhyā nāva nēhābāī ṭhēvā
I really liked my daughter-in-law more than my son
Name my daughter-in-law ’Nehabai
▷ (लेकाच्या)(परीस)(सुन)(आवडली) life
▷ (बाईच) my (नाव)(नेहाबाई)(ठेवा)
pas de traduction en français
[53] id = 51241
वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
लेकीच्या परीस सून करीते देखनी
घरात वावरती जशी दौत लेखणी
lēkīcyā parīsa sūna karītē dēkhanī
gharāta vāvaratī jaśī dauta lēkhaṇī
I choose a daughter-in-law more beautiful than my son
She (my daughter-in-law) moves around in the house like a pen and an ink-pot (she adds repute to her family)
▷ (लेकीच्या)(परीस)(सून) I_prepare (देखनी)
▷ (घरात)(वावरती)(जशी)(दौत)(लेखणी)
pas de traduction en français
[54] id = 52627
शहाणे प्रेमा - Shahane Prema
Village सोगाव - Sogaon
Google Maps | OpenStreetMap
लेका परिस सुन करावी देखणी
घरात वापरती जशी दऊत लेखणी
lēkā parisa suna karāvī dēkhaṇī
gharāta vāparatī jaśī daūta lēkhaṇī
One should choose a daughter-in-law more beautiful than the son
She (my daughter-in-law) moves around in the house like a pen and an ink-pot (she adds repute to her family)
▷ (लेका)(परिस)(सुन)(करावी)(देखणी)
▷ (घरात)(वापरती)(जशी)(दऊत)(लेखणी)
pas de traduction en français
[55] id = 52665
तिखे गया - Tikhe Gaya
Village शिंदी - Shindi
Google Maps | OpenStreetMap
सासु आत्याबाई माझ्या अंगणाची तुळस
सासरे पाटील माझ्या वाड्याचे कळस
sāsu ātyābāī mājhyā aṅgaṇācī tuḷasa
sāsarē pāṭīla mājhyā vāḍyācē kaḷasa
My paternal aunt, my mother-in-law is like a Tulasi in my courtyard
Patil*, my reputed father-in-law, is like a spire on my house
▷ (सासु)(आत्याबाई) my (अंगणाची)(तुळस)
▷ (सासरे)(पाटील) my (वाड्याचे)(कळस)
pas de traduction en français
Patil ➡ PatilsThe head of a village, holding an important position in the village
[56] id = 53749
बोदाडे बना - Bodhade Bana
Village पिंप्री गवळी - Pimpri Gavali
Google Maps | OpenStreetMap
पाया लागू आली कोणाची आहे कोण
सुन गवळ्याची गाड्यावरी जाते शेण
pāyā lāgū ālī kōṇācī āhē kōṇa
suna gavaḷyācī gāḍyāvarī jātē śēṇa
She has come to touch my feet, who is she
She is the milkman’s daughter-in-law, carrying cow dung on the cart
▷ (पाया)(लागू) has_come (कोणाची)(आहे) who
▷ (सुन)(गवळ्याची)(गाड्यावरी) am_going (शेण)
pas de traduction en français
[57] id = 62728
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
Google Maps | OpenStreetMap
सासरा पाटील माझ्या माडीचा कळस
सासु आत्याबाई परसा दाराची तुळस
sāsarā pāṭīla mājhyā māḍīcā kaḷasa
sāsu ātyābāī parasā dārācī tuḷasa
Patil*, my reputed father-in-law is the spire of my storeyed house
Paternal aunt, my mother-in-law is like a Tulasi in the backyard
▷ (सासरा)(पाटील) my (माडीचा)(कळस)
▷ (सासु)(आत्याबाई)(परसा)(दाराची)(तुळस)
pas de traduction en français
Patil ➡ PatilsThe head of a village, holding an important position in the village
[58] id = 62730
जायभाय पार्वती - Jaybhay Parvati
Village देवूळगाव - Dewulgaon
Google Maps | OpenStreetMap
लाडक्या सुनेला सासरा म्हणे सुनबाई
आवड्या तोडे पायी उचलत नाही
lāḍakyā sunēlā sāsarā mhaṇē sunabāī
āvaḍyā tōḍē pāyī ucalata nāhī
Father-in-law calls his dear favourite daughter-in-law ’Sunbai’
With tode* (thick anklets), she cannot lift her foot
▷ (लाडक्या)(सुनेला)(सासरा)(म्हणे)(सुनबाई)
▷ (आवड्या)(तोडे)(पायी)(उचलत) not
pas de traduction en français
todeThick anklets or bracelets
[59] id = 62780
नाडे केशर - Nade Kesharbai T.
Village वाळुंज - Valuj
Google Maps | OpenStreetMap
सुन मी करीते लेकापासुन घऊस
दारामधी उभा फिटन मनाची हाऊस
suna mī karītē lēkāpāsuna ghaūsa
dārāmadhī ubhā phiṭana manācī hāūsa
I choose a daughter-in-law who has more virtues than the son
She stands firmly behind her family, my desire is fulfilled
▷ (सुन) I I_prepare (लेकापासुन)(घऊस)
▷ (दारामधी) standing (फिटन)(मनाची)(हाऊस)
pas de traduction en français
[60] id = 108451
नवले देवकी - Nawale Devaki
Village दारफळ - Darphal
Google Maps | OpenStreetMap
रांजनात बाई पाणी मला लागत तुपावाणी
सासर तरी पाटील बापावाणी
rāñjanāta bāī pāṇī malā lāgata tupāvāṇī
sāsara tarī pāṭīla bāpāvāṇī
Woman, water in the earthenware pot, it tastes like ghee* to me
Patil*, my reputed father-in-law, he is like my father
▷ (रांजनात) woman water, (मला)(लागत)(तुपावाणी)
▷ (सासर)(तरी)(पाटील)(बापावाणी)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
Patil ➡ PatilsThe head of a village, holding an important position in the village
[61] id = 63434
तिकांडे केशर - Tikande Keshar
Village शेवग - Shewag
Google Maps | OpenStreetMap
लेका ग परास सुन पाहिली देखणी
जशी दवत लेखणी
lēkā ga parāsa suna pāhilī dēkhaṇī
jaśī davata lēkhaṇī
I chose a daughter-in-law more beautiful than the son
She (my daughter-in-law) is like a pen and an ink-pot (she adds repute to her family)
▷ (लेका) * (परास)(सुन)(पाहिली)(देखणी)
▷ (जशी)(दवत)(लेखणी)
pas de traduction en français
[62] id = 63435
उबाळे कलावती - Ubale Kalavati
Village दारफळ - Darphal
Google Maps | OpenStreetMap
सासु आणि सासरा जाई मोगर्याची आळ
आम्ही परव्याची बाळ तुमच्या सावलीला
sāsu āṇi sāsarā jāī mōgaryācī āḷa
āmhī paravyācī bāḷa tumacyā sāvalīlā
Mother-in-law and father-in-law are like a cluster of Jasmine and Mogara plants
We, coming from other families, live in your shade
▷ (सासु)(आणि)(सासरा)(जाई)(मोगर्याची) here_comes
▷ (आम्ही)(परव्याची) son (तुमच्या)(सावलीला)
pas de traduction en français
[63] id = 63436
बुधवत लक्ष्मी - Budhvat Lakshmi
Village सोयगाव - Soyagaon
Google Maps | OpenStreetMap
सकाळच्या पारी मपली मालण उठली
मपल्या बाळची घोंगरी बाजु बंदाला
sakāḷacyā pārī mapalī mālaṇa uṭhalī
mapalyā bāḷacī ghōṅgarī bāju bandālā
Early in the morning, my daughter-in-law got up
My son’s coarse blanket got caught in her armlet
▷ (सकाळच्या)(पारी)(मपली)(मालण)(उठली)
▷ (मपल्या)(बाळची)(घोंगरी)(बाजु)(बंदाला)
pas de traduction en français
[64] id = 63437
मोरे सरस्वती - More Saraswati
Village वेळापूर - Velapur
Google Maps | OpenStreetMap
सासर्याच लई नाद दईवाची उमा
बाई माझ्या सुबीदरा मागे बंधु पुढे मामा
sāsaryāca laī nāda dīvācī umā
bāī mājhyā subīdarā māgē bandhu puḍhē māmā
She is very fond of her father-in-law, my daughter Uma is fortunate
Woman, brother behind and maternal uncle ahead of my daughter Subhadra
▷ (सासर्याच)(लई)(नाद)(दईवाची)(उमा)
▷  Woman my (सुबीदरा)(मागे) brother (पुढे) maternal_uncle
pas de traduction en français
[65] id = 63438
चव्हाणके शेवंता - Chavanke Shevanta
Village कितीगळी - Kitigali
Google Maps | OpenStreetMap
सासु सासार्याला बाई माझी आवडली
धन्याची कोथंबीर गुणाला निवडली
sāsu sāsāryālā bāī mājhī āvaḍalī
dhanyācī kōthambīra guṇālā nivaḍalī
Father-in-law and mother-in-law really liked my daughter
She is like coriander leaves (it’s aroma cannot be hidden), she was chosen for her virtues
▷ (सासु)(सासार्याला) woman my (आवडली)
▷ (धन्याची)(कोथंबीर)(गुणाला)(निवडली)
pas de traduction en français
[66] id = 63439
मोरे हौसाबाई हनुमंत - More Hausabai Hanumant
Village वाकला - Wakala
Google Maps | OpenStreetMap
लेक या परिस सुन कराया देखनी
घरात वापरी जसी दौत लेखनी
lēka yā parisa suna karāyā dēkhanī
gharāta vāparī jasī dauta lēkhanī
One should choose a daughter-in-law more beautiful than the son
She (my daughter-in-law) moves around in the house like a pen and an ink-pot (she adds repute to her family)
▷ (लेक)(या)(परिस)(सुन)(कराया)(देखनी)
▷ (घरात)(वापरी)(जसी)(दौत)(लेखनी)
pas de traduction en français
[67] id = 63440
बोधक गंगु - Bodhak Gangu
Village उंदीरगाव - Undirgaon
Google Maps | OpenStreetMap
लेकाच परीस सुन करिते देखणी
दरवाजात उभी राहते दउत लेखणी
lēkāca parīsa suna karitē dēkhaṇī
daravājāta ubhī rāhatē dauta lēkhaṇī
I choose a daughter-in-law more beautiful than the son
She (my daughter-in-law) moves around in the house like a pen and an ink-pot (she adds repute to her family)
▷ (लेकाच)(परीस)(सुन) I_prepare (देखणी)
▷ (दरवाजात) standing (राहते)(दउत)(लेखणी)
pas de traduction en français
[68] id = 63441
पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya
Village उंदीरगाव - Undirgaon
Google Maps | OpenStreetMap
लेकाच्या परीस सुन करावा देखणी
घरामंदी हिंड जशी दौत लेखणी
lēkācyā parīsa suna karāvā dēkhaṇī
gharāmandī hiṇḍa jaśī dauta lēkhaṇī
One should choose a daughter-in-law more beautiful than the son
She (my daughter-in-law) moves around in the house like a pen and an ink-pot (she adds repute to her family)
▷ (लेकाच्या)(परीस)(सुन)(करावा)(देखणी)
▷ (घरामंदी)(हिंड)(जशी)(दौत)(लेखणी)
pas de traduction en français
[69] id = 63442
आदमाने जना - Admane Jana
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
सुन मी करिते लेकापरिस घवस
इला सांगण काय फिटल मनाची हवस
suna mī karitē lēkāparisa ghavasa
ilā sāṅgaṇa kāya phiṭala manācī havasa
I choose a daughter-in-law who has more virtues than the son
Her work is so good, my desire is fulfilled
▷ (सुन) I I_prepare (लेकापरिस)(घवस)
▷ (इला)(सांगण) why (फिटल)(मनाची)(हवस)
pas de traduction en français
[70] id = 63443
चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D.
Village खळद - Khalad
Google Maps | OpenStreetMap
लेका परिस सुन करीते देखणी
घरात वापरते दौत लेखणी
lēkā parisa suna karītē dēkhaṇī
gharāta vāparatē dauta lēkhaṇī
I choose a daughter-in-law more beautiful than the son
She (my daughter-in-law) moves around in the house like a pen and an ink-pot (she adds repute to her family)
▷ (लेका)(परिस)(सुन) I_prepare (देखणी)
▷ (घरात)(वापरते)(दौत)(लेखणी)
pas de traduction en français
[71] id = 105967
कारंजे मनकर्णा - Karanje Manakarna
Village जळगाव - Jalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
आंब्याची अंबराई पिकुनी झाला सडा
सांगते मांमुजीला मैनाला गाडी धाडा
āmbyācī ambarāī pikunī jhālā saḍā
sāṅgatē māmmujīlā mainālā gāḍī dhāḍā
Mangoes in the mango grove have become ripe and have made a mess
I tell father-in-law, send a bullock cart for Maina*
▷ (आंब्याची)(अंबराई)(पिकुनी)(झाला)(सडा)
▷  I_tell (मांमुजीला) for_Mina (गाडी)(धाडा)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[72] id = 63445
काकडे हेलन - Kakade Helan
Village शिंदेवाडी - Shindewadi
Google Maps | OpenStreetMap
सुन माझ्या बाय माझ्या चितावाणी वाग
सासरा पाटील नाही बोलायाला लाग
suna mājhyā bāya mājhyā citāvāṇī vāga
sāsarā pāṭīla nāhī bōlāyālā lāga
My daughter-in-law, you listen to me, do as I want
Patil*, your father-in-law is not here, talk to me
▷ (सुन) my (बाय) my (चितावाणी)(वाग)
▷ (सासरा)(पाटील) not (बोलायाला)(लाग)
pas de traduction en français
Patil ➡ PatilsThe head of a village, holding an important position in the village
[73] id = 108452
जाधव सखूबाई रामचंद्र - Jadhav Sakhu Ramchandra
Village सोलापूर - Solapur
Google Maps | OpenStreetMap
िंचचोलीच्या पारावरी बाळ बसल जोमानीच
राजन माझ बाळ नाव सांगत आज्यायाच
iñcacōlīcyā pārāvarī bāḷa basala jōmānīca
rājana mājha bāḷa nāva sāṅgata ājyāyāca
On the platform around the three at Chincholi village, my son is sitting proudly
Rajan, my son, he proudly tells the name of his grandfather
▷ (िंचचोलीच्या)(पारावरी) son (बसल)(जोमानीच)
▷ (राजन) my son (नाव) tells (आज्यायाच)
pas de traduction en français
[74] id = 63447
वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
लेकाच्या परास सुन करीते घवुस
दरवाजात उभी फिटेल हौस
lēkācyā parāsa suna karītē ghavusa
daravājāta ubhī phiṭēla hausa
I choose a daughter-in-law who has more virtues than the son
She stands firmly behind her family, my desire is fulfilled
▷ (लेकाच्या)(परास)(सुन) I_prepare (घवुस)
▷ (दरवाजात) standing (फिटेल)(हौस)
pas de traduction en français
[75] id = 63448
शेरे कुसुम - Shere Kusum
Village शेवग - Shewag
Google Maps | OpenStreetMap
लेकाच्या परीस सुन पाहीते घवुस
राहिल दरवाजात उभी फिटेल मनाची हौस
lēkācyā parīsa suna pāhītē ghavusa
rāhila daravājāta ubhī phiṭēla manācī hausa
I choose a daughter-in-law who has more virtues than the son
She stands firmly behind her family, my desire is fulfilled
▷ (लेकाच्या)(परीस)(सुन)(पाहीते)(घवुस)
▷ (राहिल)(दरवाजात) standing (फिटेल)(मनाची)(हौस)
pas de traduction en français
[76] id = 63449
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
Google Maps | OpenStreetMap
लेकाच्या परास सुन करावा घवुस
घरात वापरती फिट मनाची हौस
lēkācyā parāsa suna karāvā ghavusa
gharāta vāparatī phiṭa manācī hausa
One should choose a daughter-in-law who has more virtues than the son
She looks well after her family, my desire is fulfilled
▷ (लेकाच्या)(परास)(सुन)(करावा)(घवुस)
▷ (घरात)(वापरती)(फिट)(मनाची)(हौस)
pas de traduction en français
[77] id = 63450
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
Google Maps | OpenStreetMap
लेकाच्या परास सुन करावी देखणी
घरात वापरती जशी दौत लेखणी
lēkācyā parāsa suna karāvī dēkhaṇī
gharāta vāparatī jaśī dauta lēkhaṇī
One should choose a daughter-in-law more beautiful than the son
She (my daughter-in-law) moves around in the house like a pen and an ink-pot (she adds repute to her family)
▷ (लेकाच्या)(परास)(सुन)(करावी)(देखणी)
▷ (घरात)(वापरती)(जशी)(दौत)(लेखणी)
pas de traduction en français
[78] id = 63451
चव्हाण विजया - Chavan Vijaya
Village लव्हे - Lavhe
Google Maps | OpenStreetMap
लेका परीस सुन करावी देखणी
आहे दौवत लेखणी
lēkā parīsa suna karāvī dēkhaṇī
āhē dauvata lēkhaṇī
One should choose a daughter-in-law more beautiful than the son
She (my daughter-in-law) is like a pen and an ink-pot (she adds repute to her family)
▷ (लेका)(परीस)(सुन)(करावी)(देखणी)
▷ (आहे)(दौवत)(लेखणी)
pas de traduction en français
[79] id = 63452
आदमाने जना - Admane Jana
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
सासु सासर्याला मैना माझी ग आवडली
धन्याची कोथंबीर गुणाला निवडली
sāsu sāsaryālā mainā mājhī ga āvaḍalī
dhanyācī kōthambīra guṇālā nivaḍalī
Father-in-law and mother-in-law really liked my daughter
She is like coriander leaves (it’s aroma cannot be hidden), she was chosen for her virtues
▷ (सासु)(सासर्याला) Mina my * (आवडली)
▷ (धन्याची)(कोथंबीर)(गुणाला)(निवडली)
pas de traduction en français
[80] id = 63453
बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga
Village सोयगाव - Soyagaon
Google Maps | OpenStreetMap
सासर्याला सुन मनातुन आवडली
धन्याची कोिथंबीर एक सड निवडली
sāsaryālā suna manātuna āvaḍalī
dhanyācī kōithambīra ēka saḍa nivaḍalī
Father-in-law really liked his daughter-in-law
She is like coriander leaves (it’s aroma cannot be hidden), he immediately approved her
▷ (सासर्याला)(सुन)(मनातुन)(आवडली)
▷ (धन्याची)(कोिथंबीर)(एक)(सड)(निवडली)
pas de traduction en français
[81] id = 63454
बांगर पार्वती - Bangar Parvati
Village खडकी पिंपळगाव - Khadki Pimpalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
सासु सासर्याला मैना माझी आवडली
धन्याची कोथांबीर गुणाला निवडली
sāsu sāsaryālā mainā mājhī āvaḍalī
dhanyācī kōthāmbīra guṇālā nivaḍalī
Father-in-law and mother-in-law really liked my Maina*, my daughter
She is like coriander leaves (it’s aroma cannot be hidden), she was chosen for her virtues
▷ (सासु)(सासर्याला) Mina my (आवडली)
▷ (धन्याची)(कोथांबीर)(गुणाला)(निवडली)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[82] id = 63455
बुधवत लक्ष्मी - Budhvat Lakshmi
Village सोयगाव - Soyagaon
Google Maps | OpenStreetMap
देली मपली राई सासु सासरी पाहुन
हुलासलं मण हिच्या वाड्याला जाऊ
dēlī mapalī rāī sāsu sāsarī pāhuna
hulāsalaṁ maṇa hicyā vāḍyālā jāū
I got my daughter married, looking at father-in-law and mother-in-law
I felt very happy when I went to her house
▷ (देली)(मपली)(राई)(सासु)(सासरी)(पाहुन)
▷ (हुलासलं)(मण)(हिच्या)(वाड्याला)(जाऊ)
pas de traduction en français
[83] id = 63456
घोरपडे अनुसूया - Ghorpade Anusaya
Village चिमणाराजाची पिप्री - Chimanarajachi Pipri
Google Maps | OpenStreetMap
सासु आत्याबाई सासरा भोळा राजा
तुमच्या पोटीचा गिनीनी चुडा माझा
sāsu ātyābāī sāsarā bhōḷā rājā
tumacyā pōṭīcā ginīnī cuḍā mājhā
Mother-in-law, also my paternal aunt, my father-in-law is kind and simple
Your wise son is my husband
▷ (सासु)(आत्याबाई)(सासरा)(भोळा) king
▷ (तुमच्या)(पोटीचा)(गिनीनी)(चुडा) my
pas de traduction en français
[84] id = 63457
बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga
Village सोयगाव - Soyagaon
Google Maps | OpenStreetMap
लाडक्या सुनला सासरा म्हणे बाई
शेराचे तोडे पाय उचलत नाही
lāḍakyā sunalā sāsarā mhaṇē bāī
śērācē tōḍē pāya ucalata nāhī
Father-in-law calls his dear favourite daughter-in-law ’Bai’
With tode* (thick anklets) weighing a kilo, she cannot lift her foot
▷ (लाडक्या)(सुनला)(सासरा)(म्हणे) woman
▷ (शेराचे)(तोडे)(पाय)(उचलत) not
pas de traduction en français
todeThick anklets or bracelets
[85] id = 63458
बागूल जना - Bagul Jana
Village भिवगाव - Bhivgaon
Google Maps | OpenStreetMap
टाळ मृंदुगाचा नाद येतो भवुभवु
आता माझी बाई सुन घाले सासर्याला जेवु
ṭāḷa mṛndugācā nāda yētō bhavubhavu
ātā mājhī bāī suna ghālē sāsaryālā jēvu
The sound of cymbals and drum is coming from far
Now, my daughter is serving a meal to her father-in-law
▷ (टाळ)(मृंदुगाचा)(नाद)(येतो)(भवुभवु)
▷ (आता) my daughter (सुन)(घाले)(सासर्याला)(जेवु)
pas de traduction en français
[86] id = 63459
पाटील तुंगा - Patil Tunga
Village उंबडगा - Umbadga
Google Maps | OpenStreetMap
सुन मालन्या म्हणुनी हाका मारितो सासरा
आवरा भांड्याचा पसारा सुन मालन्यानु माझ्या
suna mālanyā mhaṇunī hākā māritō sāsarā
āvarā bhāṇḍyācā pasārā suna mālanyānu mājhyā
Father-in-law is calling his daughter-in-law
My daughter-in-law, clear up the mess of pots and pans
▷ (सुन)(मालन्या)(म्हणुनी)(हाका)(मारितो)(सासरा)
▷ (आवरा)(भांड्याचा)(पसारा)(सुन)(मालन्यानु) my
pas de traduction en français
[87] id = 63460
शिरढोणे सुभद्रा - Shirdhone Subhadra
Village महातपूर - Mahatpur
Google Maps | OpenStreetMap
सासु सासर्याने पैदा केल पुण्यामधी
हात माझा लोण्यामधी पहाटच्या पार्यामध
sāsu sāsaryānē paidā kēla puṇyāmadhī
hāta mājhā lōṇyāmadhī pahāṭacyā pāryāmadha
Father-in-law and mother-in-law have accumulated a lot of merit
My hand is busy in churning butter early in the morning (the house is prosperous)
▷ (सासु)(सासर्याने)(पैदा) did (पुण्यामधी)
▷  Hand my (लोण्यामधी)(पहाटच्या)(पार्यामध)
pas de traduction en français
[88] id = 63461
मुरकुटे अंजना - Murkute Anjana
Village पांढरगाव - Pandhargaon
Google Maps | OpenStreetMap
राम सारखी लेक सितासारखा सुना
बाबा माझ्या अंबाराला राजा दशरथाला
rāma sārakhī lēka sitāsārakhā sunā
bābā mājhyā ambārālā rājā daśarathālā
He has a son like God Ram, daughter-in-law like Sita
My father who is like King Dasharath
▷  Ram (सारखी)(लेक)(सितासारखा)(सुना)
▷  Baba my (अंबाराला) king (दशरथाला)
pas de traduction en français
[89] id = 63462
लाड आनुसया - Lad Anusaya
Village इचलकरंजी शेंडोर - Ichalkaranji Shendor
Google Maps | OpenStreetMap
सासुनी सासरा दोन्ही बाजुनी दोन दार
त्याच्या का आधारान मला लागना उनवारा
sāsunī sāsarā dōnhī bājunī dōna dāra
tyācyā kā ādhārāna malā lāganā unavārā
Father-in-law and mother-in-law are like two doors on two sides
With their support, I don’t feel the heat of the sun or the wind
▷ (सासुनी)(सासरा) both (बाजुनी) two door
▷ (त्याच्या)(का)(आधारान)(मला)(लागना)(उनवारा)
pas de traduction en français
[90] id = 109391
काळे रेणू - Kale Renu
Village बांगर्डे - Bangarde
Google Maps | OpenStreetMap
धन्या कोथंबीर धन्या धन्याला निवडली
पुटीच्या बाळासाठी नार कंताला आवडली
dhanyā kōthambīra dhanyā dhanyālā nivaḍalī
puṭīcyā bāḷāsāṭhī nāra kantālā āvaḍalī
Coriander leaves (daughter-in-law), they were thoroughly checked for my son
Husband liked his wife
▷ (धन्या)(कोथंबीर)(धन्या)(धन्याला)(निवडली)
▷ (पुटीच्या)(बाळासाठी)(नार)(कंताला)(आवडली)
pas de traduction en français
[91] id = 63464
पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam
Village भालोर - Bhalor
Google Maps | OpenStreetMap
सासु आत्याबाई सुखर देवाची चांदणी
सासरच्या मामुजी सुर्या डोलस आंगणी
sāsu ātyābāī sukhara dēvācī cāndaṇī
sāsaracyā māmujī suryā ḍōlasa āṅgaṇī
Mother-in-law, my paternal aunt is like the Venus star
Father-in-law is like the sun shining in the courtyard
▷ (सासु)(आत्याबाई)(सुखर) God (चांदणी)
▷ (सासरच्या)(मामुजी)(सुर्या)(डोलस)(आंगणी)
pas de traduction en français
[92] id = 63465
बागूल ठकू - Bagul Thaku
Village शिरुर - Shirur
Google Maps | OpenStreetMap
मोठ माझ घर अंगण मला पसार्याच
वैजापुर कचेरीत नाव माझ सासर्याच
mōṭha mājha ghara aṅgaṇa malā pasāryāca
vaijāpura kacērīta nāva mājha sāsaryāca
My house is big, my courtyard is spread over a big area
My father-in-law is well-known in the office at Vaijapur
▷ (मोठ) my house (अंगण)(मला)(पसार्याच)
▷ (वैजापुर)(कचेरीत)(नाव) my (सासर्याच)
pas de traduction en français
[93] id = 63581
बडाक सरू - Badak Saru
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
सुन माझी बाय मोठी चटक चांदणी
राघु माझा सुर्या डोलतो अंगणी
suna mājhī bāya mōṭhī caṭaka cāndaṇī
rāghu mājhā suryā ḍōlatō aṅgaṇī
My daughter-in-law is very beautiful
Raghu*, my son, is like the sun rocking in the courtyard
▷ (सुन) my (बाय)(मोठी)(चटक)(चांदणी)
▷ (राघु) my (सुर्या)(डोलतो)(अंगणी)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[94] id = 105973
वाघमारे शेशाबाई - Waghmare Shesha
Village बाचोटी - Bachoti
Google Maps | OpenStreetMap
सासु ग सासरे कुणी केले काशींमदी
हात माझा राशींमदी
sāsu ga sāsarē kuṇī kēlē kāśīmmadī
hāta mājhā rāśīmmadī
In which place of pilgrimage did I have the good luck to meet my mother-in-law and father-in-law
I am enjoying prosperity
▷ (सासु) * (सासरे)(कुणी)(केले)(काशींमदी)
▷  Hand my (राशींमदी)
pas de traduction en français
[95] id = 63583
मोहीते इंदू - Mohite Indu
Village आरा - Ara
कड्यावरी तोडे वाजते अर्धा राती
सिता मपली मालन सासर्याला पाणी देती
kaḍyāvarī tōḍē vājatē ardhā rātī
sitā mapalī mālana sāsaryālā pāṇī dētī
Tode* (thick anklets) on Kade (a type of anklet) are making a sound in the middle of the night
Sita, my daughter-in-law, is giving water to her father-in-law
▷ (कड्यावरी)(तोडे)(वाजते)(अर्धा)(राती)
▷  Sita (मपली)(मालन)(सासर्याला) water, (देती)
pas de traduction en français
todeThick anklets or bracelets
[96] id = 63584
सोनवणे सखू - Sonawane Sakhu
Village बारामती - Baramati
Google Maps | OpenStreetMap
सासु ही सासरा माझ्या दारीवा बाजवा
माझ्या दारिच्या बाजजवा सुन इमाणी ताजवा
sāsu hī sāsarā mājhyā dārīvā bājavā
mājhyā dāricyā bājajavā suna imāṇī tājavā
Mother-in-law and father-in-law are like a cot near my door
Daughter-in-law is loyal to the family
▷ (सासु)(ही)(सासरा) my (दारीवा)(बाजवा)
▷  My (दारिच्या)(बाजजवा)(सुन)(इमाणी)(ताजवा)
pas de traduction en français
[97] id = 63585
सोनवणे सखू - Sonawane Sakhu
Village बारामती - Baramati
Google Maps | OpenStreetMap
तोड्या पैंजनाचा आवाज येतो कानी
लाडकी सुन माझी देती सासर्याला पाणी
tōḍyā paiñjanācā āvāja yētō kānī
lāḍakī suna mājhī dētī sāsaryālā pāṇī
I can hear the sound of anklets and tode* (thick anklets)
My dear daughter-in-law is giving water to her father-in-law
▷ (तोड्या)(पैंजनाचा)(आवाज)(येतो)(कानी)
▷ (लाडकी)(सुन) my (देती)(सासर्याला) water,
pas de traduction en français
todeThick anklets or bracelets
[98] id = 63925
खोसे कौशल्या - Khose Kaushalya
Village कोल्हार - Kolhar
Google Maps | OpenStreetMap
सासु सासर्याला बाई माझी आवडली
धन्याची कोथींबीर गुणाला निवडली
sāsu sāsaryālā bāī mājhī āvaḍalī
dhanyācī kōthīmbīra guṇālā nivaḍalī
Father-in-law and mother-in-law really liked my Maina*, my daughter
She is like coriander leaves (it’s aroma cannot be hidden), she was chosen for her virtues
▷ (सासु)(सासर्याला) woman my (आवडली)
▷ (धन्याची)(कोथींबीर)(गुणाला)(निवडली)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[99] id = 108413
कांगणे श्रीराम - Kangane Shriram
Village झेंडेवाडी - Zendewadi
Google Maps | OpenStreetMap
माळवद घर पुरणा पसार्याला
जोत बांधा वसरीला सुन बोले सासर्याला
māḷavada ghara puraṇā pasāryālā
jōta bāndhā vasarīlā suna bōlē sāsaryālā
House with a loft is not enough for our family
Daughter-in-law tells her father-in-law, extend the veranda with a raised platform
▷ (माळवद) house (पुरणा)(पसार्याला)
▷ (जोत)(बांधा)(वसरीला)(सुन)(बोले)(सासर्याला)
pas de traduction en français
[100] id = 64290
खोसे कौशल्या - Khose Kaushalya
Village कोल्हार - Kolhar
Google Maps | OpenStreetMap
सासु सासर्याची सेवा कर भरताराची
गवळण बाई सिताच्या आवताराची
sāsu sāsaryācī sēvā kara bharatārācī
gavaḷaṇa bāī sitācyā āvatārācī
Mother-in-law, father-in-law and your husband, look after them well
My dear daughter is virtuous like Sita
▷ (सासु)(सासर्याची)(सेवा) doing (भरताराची)
▷ (गवळण) woman of_Sita (आवताराची)
pas de traduction en français
[101] id = 64291
खोसे कौशल्या - Khose Kaushalya
Village कोल्हार - Kolhar
Google Maps | OpenStreetMap
सासर्याला सुन आवडली नानापरी
पायात पैजन हळु उतर जिन्यातुनी
sāsaryālā suna āvaḍalī nānāparī
pāyāta paijana haḷu utara jinyātunī
Father-in-law really liked his daughter-in-law in many ways
Anklets on your feet, climb down the staircase slowly
▷ (सासर्याला)(सुन)(आवडली)(नानापरी)
▷ (पायात)(पैजन)(हळु)(उतर)(जिन्यातुनी)
pas de traduction en français
[102] id = 64302
पाटील स्मिता - Patil Smita
Village लव्हे - Lavhe
Google Maps | OpenStreetMap
सासु ग सासरा हायत काशीच सोनार
नाही कोणाला येणायार
sāsu ga sāsarā hāyata kāśīca sōnāra
nāhī kōṇālā yēṇāyāra
Mother-in-law and father-in-law are goldsmiths from Kashi*
They will always remain practical
▷ (सासु) * (सासरा)(हायत)(काशीच)(सोनार)
▷  Not (कोणाला)(येणायार)
pas de traduction en français
KashiName of a place of pilgrimage. In the songs, mother is many times referred to or called Kashi.
[103] id = 64345
फुंदे द्वारकाबाई - Phunde Dwarka
Village जळगाव - Jalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
माहेरी मायबाप कोण्या भाग्याचा राहीला
सासु ती सासरा चारी संतुस राहीला
māhērī māyabāpa kōṇyā bhāgyācā rāhīlā
sāsu tī sāsarā cārī santusa rāhīlā
Father and mother in maher*, they feel they are fortunate
Mother-in-law and father-in-law, all the four are extremely happy
▷ (माहेरी)(मायबाप)(कोण्या)(भाग्याचा)(राहीला)
▷ (सासु)(ती)(सासरा)(चारी)(संतुस)(राहीला)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[104] id = 66257
बांगर आनंदी - Bangar Anandi
Village आळबेळ - Aalbel
Google Maps | OpenStreetMap
सासु सासर्याला बाई माझी आवडली
धन्याची कोंथबीर गुणाला निवडली
sāsu sāsaryālā bāī mājhī āvaḍalī
dhanyācī kōnthabīra guṇālā nivaḍalī
Father-in-law and mother-in-law really liked my daughter
She is like coriander leaves (it’s aroma cannot be hidden), she was chosen for her virtues
▷ (सासु)(सासर्याला) woman my (आवडली)
▷ (धन्याची)(कोंथबीर)(गुणाला)(निवडली)
pas de traduction en français
[105] id = 67409
लठ्ठे वच्छला - Latthe Vachala
Village महातपूर - Mahatpur
Google Maps | OpenStreetMap
लेकापरीस सुन सावळी देखणी
जशी दऊत लेखणी माझ्या राघुची कामीनी
lēkāparīsa suna sāvaḷī dēkhaṇī
jaśī daūta lēkhaṇī mājhyā rāghucī kāmīnī
My wheat-complexioned daughter-in-law is more beautiful than my son
My Raghu*’s, my son’s, wife is like a pen and an ink-pot (she adds repute to her family)
▷ (लेकापरीस)(सुन) wheat-complexioned (देखणी)
▷ (जशी)(दऊत)(लेखणी) my (राघुची)(कामीनी)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[106] id = 67541
वाघ उषा - Wagh Usha
Village चिखली - Chikhali
Google Maps | OpenStreetMap
दिवाळी दसरा नाही धाडत सासरा
लेकीबाईले सण नाही न दुसरा
divāḷī dasarā nāhī dhāḍata sāsarā
lēkībāīlē saṇa nāhī na dusarā
Father-in-law is not sending her for the festival of Diwali* and Dassera*
For daughters, there is no other festival (to come to maher*)
▷ (दिवाळी)(दसरा) not (धाडत)(सासरा)
▷ (लेकीबाईले)(सण) not * (दुसरा)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
Dassera
maherA married woman’s parental home
[107] id = 68083
राजपुत जयकौर कपुरसिंग - Rajput Jaikaur Kapoorsingh
Village वैजापुर - Viijapur
Google Maps | OpenStreetMap
सासु पार्वती सासरा भोळा राजा
यांच्या पोटीचा ज्ञानी चुडा माझा
sāsu pārvatī sāsarā bhōḷā rājā
yāñcyā pōṭīcā jñānī cuḍā mājhā
Mother-in-law is like Goddess Parvati, my father-in-law is simple (like God Shankar)
Their wise son is my husband
▷ (सासु)(पार्वती)(सासरा)(भोळा) king
▷ (यांच्या)(पोटीचा)(ज्ञानी)(चुडा) my
pas de traduction en français
[108] id = 68084
चव्हाण तपाबाई - Chavan Tapabai
Village बउर - Baur
Google Maps | OpenStreetMap
मोठ म्हण घर पुढल्या दाराले सपर
काय सांगु बाई सुन सारजा वापर
mōṭha mhaṇa ghara puḍhalyā dārālē sapara
kāya sāṅgu bāī suna sārajā vāpara
The house is big, the front door has a roof
What can I tell you, woman, Saraja, daughter-in-law, take care of it
▷ (मोठ)(म्हण) house (पुढल्या)(दाराले)(सपर)
▷  Why (सांगु) woman (सुन)(सारजा)(वापर)
pas de traduction en français
[109] id = 68085
चव्हाण तपाबाई - Chavan Tapabai
Village बउर - Baur
Google Maps | OpenStreetMap
मोठ माझ घर हंड्या गुंड्याचा पसारा
सकाळी उठुन हाक मारतो सारजा
mōṭha mājha ghara haṇḍyā guṇḍyācā pasārā
sakāḷī uṭhuna hāka māratō sārajā
My house is big, it is full of vessels and pots
Getting up in the morning, I call Saraja (daughter-in-law)
▷ (मोठ) my house (हंड्या)(गुंड्याचा)(पसारा)
▷  Morning (उठुन)(हाक)(मारतो)(सारजा)
pas de traduction en français
[110] id = 68155
मोरे रेश्मा - More Reshma
Village साकोरा - Sakora
Google Maps | OpenStreetMap
सासु सासर्याला बाई माझी आवडली
बाई माझी गवळण गुणाला निवडली
sāsu sāsaryālā bāī mājhī āvaḍalī
bāī mājhī gavaḷaṇa guṇālā nivaḍalī
Father-in-law and mother-in-law liked my daughter
My dear daughter, they chose her for her virtues
▷ (सासु)(सासर्याला) woman my (आवडली)
▷  Woman my (गवळण)(गुणाला)(निवडली)
pas de traduction en français
[111] id = 68247
ढावणे भिवरा - Dhawne Bhivara
Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo
मांडवाच्या दारी जावा जावाचा घोळका
दिरा सदाशिवा राणी तुमची ओळखा
māṇḍavācyā dārī jāvā jāvācā ghōḷakā
dirā sadāśivā rāṇī tumacī ōḷakhā
At the entrance of the shed for marriage, sisters-in-law are standing in a group
Sadashiv, brother-in-law, recognise which one is your wife
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(जावाचा)(घोळका)
▷ (दिरा)(सदाशिवा)(राणी)(तुमची)(ओळखा)
pas de traduction en français
[112] id = 68250
चाफळगावकर कमल - Chaphalgaonkar Kamal
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
Google Maps | OpenStreetMap
Group(s) = Lakshmi

लक्ष्मी लक्ष्मी हाका मारीतो सासरा
चांदीचे घंगाळे पाणी पाजीते वासरा
lakṣmī lakṣmī hākā mārītō sāsarā
cāndīcē ghaṅgāḷē pāṇī pājītē vāsarā
Father-in-law is calling out to his daughter-in-law, Lakshmi*, Lakshmi*
She is making the calves drink water from the round silver vessel
▷  Lakshmi Lakshmi (हाका)(मारीतो)(सासरा)
▷ (चांदीचे)(घंगाळे) water, (पाजीते)(वासरा)
pas de traduction en français
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.
[113] id = 68282
पवार सुमन - Pawar Suman
Village हाजी टाकळी - Haji Takli
Google Maps | OpenStreetMap
लेकाया परीस सुन माझी ही नागीन
आता बाळा माझ्या घाल सोन्याच दागीना
lēkāyā parīsa suna mājhī hī nāgīna
ātā bāḷā mājhyā ghāla sōnyāca dāgīnā
My daughter-in-law is more agile like a female cobra than my son
Now, my son, make gold ornaments for her
▷ (लेकाया)(परीस)(सुन) my (ही)(नागीन)
▷ (आता) child my (घाल) of_gold (दागीना)
pas de traduction en français
[114] id = 68283
बवले हौसा - Bawale Hausa
Village वडगाव - Wadgaon
Google Maps | OpenStreetMap
लेकाया परास सुन करावी देखणी
सरज्याची नथ हीला कुणी कुटाची टेकणी
lēkāyā parāsa suna karāvī dēkhaṇī
sarajyācī natha hīlā kuṇī kuṭācī ṭēkaṇī
One should choose a daughter-in-law more beautiful than the son
A big nose-ring, touching the lips
▷ (लेकाया)(परास)(सुन)(करावी)(देखणी)
▷ (सरज्याची)(नथ)(हीला)(कुणी)(कुटाची)(टेकणी)
pas de traduction en français
[115] id = 68284
बवले हौसा - Bawale Hausa
Village वडगाव - Wadgaon
Google Maps | OpenStreetMap
लेकाया परास सुन करावी देखणी
घरात वापराया जशी दवुत लेखणी
lēkāyā parāsa suna karāvī dēkhaṇī
gharāta vāparāyā jaśī davuta lēkhaṇī
One should choose a daughter-in-law more beautiful than the son
She (my daughter-in-law) moves around in the house like a pen and an ink-pot (she adds repute to her family)
▷ (लेकाया)(परास)(सुन)(करावी)(देखणी)
▷ (घरात)(वापराया)(जशी)(दवुत)(लेखणी)
pas de traduction en français
[116] id = 68338
पाडे सुदामनी - Pade Sudamani
Village पिंपरी - Pimpri
Google Maps | OpenStreetMap
वाटचा वाटसर हात लावतो पोटाला
वाडा धर्माचा वाटला सासर्या माझ्या पाटलाचा
vāṭacā vāṭasara hāta lāvatō pōṭālā
vāḍā dharmācā vāṭalā sāsaryā mājhyā pāṭalācā
Traveller on the road touches his stomach
He thought he would get some charity from Patil*, my reputed father-in-law’s house
▷ (वाटचा)(वाटसर) hand (लावतो)(पोटाला)
▷ (वाडा)(धर्माचा)(वाटला)(सासर्या) my (पाटलाचा)
pas de traduction en français
Patil ➡ PatilsThe head of a village, holding an important position in the village
[117] id = 68767
येडोलीकर शांताबाई महादेव - Yedolikar Shanta Mahadev
Village सांगली - Sangli
Google Maps | OpenStreetMap
सासु नी सासरा पती माझा सुर्यचांद
दोहीच्या सावलीला सुखी संसारी मी नांद
sāsu nī sāsarā patī mājhā suryacānda
dōhīcyā sāvalīlā sukhī saṇsārī mī nānda
Mother-in-law, Father-in-law and my husband are like the sun and the moon’
I live a happy married life in their shade
▷ (सासु)(नी)(सासरा)(पती) my (सुर्यचांद)
▷ (दोहीच्या)(सावलीला)(सुखी)(संसारी) I (नांद)
pas de traduction en français
[118] id = 69021
साबळे सखू - Sable Sakhu
Village दुधावरे - Dudhavre
Google Maps | OpenStreetMap
लेक ना ग परायास सुन करावी देखयणी
घरात ग वापरती जशी दौत लेखणी
lēka nā ga parāyāsa suna karāvī dēkhayaṇī
gharāta ga vāparatī jaśī dauta lēkhaṇī
One should choose a daughter-in-law more beautiful than the son
She (my daughter-in-law) moves around in the house like a pen and an ink-pot (she adds repute to her family)
▷ (लेक) * * (परायास)(सुन)(करावी)(देखयणी)
▷ (घरात) * (वापरती)(जशी)(दौत)(लेखणी)
pas de traduction en français
[119] id = 69022
साबळे सखू - Sable Sakhu
Village दुधावरे - Dudhavre
Google Maps | OpenStreetMap
सासुसासर्या दोही जाईईची कळ
त्यांच्या सावलीला आपण परव्याची बाळ
sāsusāsaryā dōhī jāīīcī kaḷa
tyāñcyā sāvalīlā āpaṇa paravyācī bāḷa
Mother-in-law and father-in-law are both like Jasmine flowers
We, coming from other families, live in your shade
▷ (सासुसासर्या)(दोही)(जाईईची)(कळ)
▷ (त्यांच्या)(सावलीला)(आपण)(परव्याची) son
pas de traduction en français
[120] id = 69023
साबळे सखू - Sable Sakhu
Village दुधावरे - Dudhavre
Google Maps | OpenStreetMap
सासु या सासर्या ही दोही जाईची फुल
यांच्या सावलीला आपण परव्याची मुल
sāsu yā sāsaryā hī dōhī jāīcī fula
yāñcyā sāvalīlā āpaṇa paravyācī mula
Mother-in-law and father-in-law are both like Jasmine flowers
We, daughters coming from other families, live in your shade
Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_edit_tasks.php:800 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_edit_tasks.php(800): PDO->query('SELECT roman, s...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2847): Transliterate(0, '<br />', '\xE0\xA4\xAA\xE0\xA4\xB0\xE0\xA4\xB5\xE0\xA5\x8D\xE0\xA4\xAF...') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 10, '\xE0\xA4\xAA\xE0\xA4\xB0\xE0\xA4\xB5\xE0\xA5\x8D\xE0\xA4\xAF...', '\xE0\xA4\x86\xE0\xA4\xAA\xE0\xA4\xA3', '\xE0\xA4\xAE\xE0\xA5\x81\xE0\xA4\xB2') #3 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\xB8\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xB8\xE0\xA5\x81 \xE0\xA4...', '', -1, false) #4 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_edit_tasks.php on line 800