➡ Display songs in class at higher level (F17-07)8 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 30150 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | गुरुभाऊ गेला जातीचा धनगर त्यानी आहेर केला मला साठीचा पितांबर gurubhāū gēlā jātīcā dhanagara tyānī āhēra kēlā malā sāṭhīcā pitāmbara | ✎ I made a Guru bhau*, he is Dhangar* by caste He gave me an aher* of Pitambar* worth sixty rupees ▷ (गुरुभाऊ) has_gone (जातीचा)(धनगर) ▷ (त्यानी)(आहेर) did (मला)(साठीचा)(पितांबर) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[2] id = 30151 ✓ सातपुते सोना - Satpute Sona Village आकवले - Akole | गुरुभाऊ केला जातीने धनगर आहेर त्यांनी केला मला जरीचा पितांबर gurubhāū kēlā jātīnē dhanagara āhēra tyānnī kēlā malā jarīcā pitāmbara | ✎ I made a Guru bhau*, he is Dhangar* by caste He gave me an aher* of a brocade Pitambar* ▷ (गुरुभाऊ) did (जातीने)(धनगर) ▷ (आहेर)(त्यांनी) did (मला)(जरीचा)(पितांबर) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[3] id = 30152 ✓ शेडगे सोना - Shedge Sona Village धामणवळ - DhamanOhol | गुरुभाऊ केला मी तर जातीचा धनगर आहेर मला केला नवलाखाचा पितांबर gurubhāū kēlā mī tara jātīcā dhanagara āhēra malā kēlā navalākhācā pitāmbara | ✎ I made a Guru bhau*, he is Dhangar* by caste He gave me an aher* of Pitambar* worth nine lakhs* ▷ (गुरुभाऊ) did I wires (जातीचा)(धनगर) ▷ (आहेर)(मला) did (नवलाखाचा)(पितांबर) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[4] id = 30153 ✓ सातपुते सोना - Satpute Sona Village आकवले - Akole | जोडीला गुरुभाऊ जातीचा धनगर आहेरावर सोन आठ पुतळ्या वर सर jōḍīlā gurubhāū jātīcā dhanagara āhērāvara sōna āṭha putaḷyā vara sara | ✎ I have my Guru bhau* with me, he is Dhangar* by caste He gives me aher* of gold, eight gold coins and a necklace in addition ▷ (जोडीला)(गुरुभाऊ)(जातीचा)(धनगर) ▷ (आहेरावर) gold eight (पुतळ्या)(वर)(सर) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[5] id = 30154 ✓ हळंदे गुणा - Halande Guna Village पळसे - Palase | करते मी गुरुभाऊ जातीचा धनगरु आहेर केला मला सोन्याची बोरमाळू karatē mī gurubhāū jātīcā dhanagaru āhēra kēlā malā sōnyācī bōramāḷū | ✎ I make a Guru bhau*, Dhangar* by caste He gave me aher* of a gold necklace ▷ (करते) I (गुरुभाऊ)(जातीचा)(धनगरु) ▷ (आहेर) did (मला)(सोन्याची)(बोरमाळू) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[6] id = 30155 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | बसाया बसूनी भावू धनगर करीते दिवाळीच्या दिवशी मी तर पाव्हणा बोलाविते basāyā basūnī bhāvū dhanagara karītē divāḷīcyā divaśī mī tara pāvhaṇā bōlāvitē | ✎ I offer him a seat, I adopted a Dhangar* as my brother On Diwali* day, I invite him as guest ▷ Come_and_sit (बसूनी)(भावू)(धनगर) I_prepare ▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) I wires (पाव्हणा)(बोलाविते) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[7] id = 30156 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | धनगर करते भाऊ रक्त येगळ नाही माझ्या बाळाच्या लगनात करतो बाईबाई dhanagara karatē bhāū rakta yēgaḷa nāhī mājhyā bāḷācyā laganāta karatō bāībāī | ✎ I make a Dhangar* my brother, his blood is no different than mine In my son’s wedding, he keeps calling me sister, sister ▷ (धनगर)(करते) brother (रक्त)(येगळ) not ▷ My (बाळाच्या)(लगनात)(करतो)(बाईबाई) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[8] id = 30157 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | धनगर गुरुभाऊ दादा म्हणतो कसा केला सांगते बाळा तुला माझ्या मनाईला आला dhanagara gurubhāū dādā mhaṇatō kasā kēlā sāṅgatē bāḷā tulā mājhyā manāīlā ālā | ✎ Dhangar* gurubhau*, my brother says why did you do it I tell you, brother, I liked him ▷ (धनगर)(गुरुभाऊ)(दादा)(म्हणतो) how did ▷ I_tell child to_you my (मनाईला) here_comes | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[9] id = 30158 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | गुरुभाऊ धनगर करीन चमकी बांगडी माझ्या हाताला भरीन gurubhāū dhanagara karīna camakī bāṅgaḍī mājhyā hātālā bharīna | ✎ I will make a Dhangar* gurubhau* I shall put on shining bangles ▷ (गुरुभाऊ)(धनगर)(करीन) ▷ (चमकी) bangles my (हाताला)(भरीन) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[10] id = 30159 ✓ शेडगे नंदा - Shedge Nanda Village धामणवळ - DhamanOhol | गुरुभाऊ केला जातीचा धनगर हाती पाताळ घेऊयनी उभा मंडपी धीनभर gurubhāū kēlā jātīcā dhanagara hātī pātāḷa ghēūyanī ubhā maṇḍapī dhīnabhara | ✎ I made a gurubhau*, he is Dhangar* by caste With a sari in hand, he is standing at the entrance of the marriage hall for a while ▷ (गुरुभाऊ) did (जातीचा)(धनगर) ▷ (हाती)(पाताळ)(घेऊयनी) standing (मंडपी)(धीनभर) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[11] id = 30160 ✓ दिघे उषा - Dighe Usha Village भांबर्डे - Bhambarde ◉ UVS-01-09 start 06:32 ➡ listen to section | जोडीला ग गुरुभाऊ मी तर जातीचा धनगर आहेर ग यान केला साठीचा पितांबर jōḍīlā ga gurubhāū mī tara jātīcā dhanagara āhēra ga yāna kēlā sāṭhīcā pitāmbara | ✎ I have my Dhangar* Guru bhau* with me He gave me an aher* of Pitambar* worth sixty rupees ▷ (जोडीला) * (गुरुभाऊ) I wires (जातीचा)(धनगर) ▷ (आहेर) * (यान) did (साठीचा)(पितांबर) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[12] id = 30161 ✓ जोरी सावीत्रा - Jori Savitra Village डोंगरगाव - Dongargaon | गुरुभाऊ केला कुण्या जातीचा धनगर आहेर त्याने केला एकशेसाठीचा पितांबर gurubhāū kēlā kuṇyā jātīcā dhanagara āhēra tyānē kēlā ēkaśēsāṭhīcā pitāmbara | ✎ I made a Guru bhau*, he is Dhangar* by caste He gave me an aher* of Pitambar* worth hundred and sixty rupees ▷ (गुरुभाऊ) did (कुण्या)(जातीचा)(धनगर) ▷ (आहेर)(त्याने) did (एकशेसाठीचा)(पितांबर) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[13] id = 40431 ✓ बोधक यमुना - Bodhak Yamuna Village उंदीरगाव - Undirgaon | मीत गुरुभाऊ केला जातीचा धनगर आहेर आला पितांबर mīta gurubhāū kēlā jātīcā dhanagara āhēra ālā pitāmbara | ✎ I made a Guru bhau*, he is Dhangar* by caste I got a Pitambar* as aher* ▷ (मीत)(गुरुभाऊ) did (जातीचा)(धनगर) ▷ (आहेर) here_comes (पितांबर) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[14] id = 42336 ✓ बडाक सरू - Badak Saru Village पुणतांबा - Puntamba | गुरु ग भाऊ करते धनगरी आहेर आनला सव्वाशेचा पितांबर guru ga bhāū karatē dhanagarī āhēra ānalā savvāśēcā pitāmbara | ✎ I make a Guru bhau*, I got aher* from Dhangar* He brought me an aher* of a Pitambar* worth hundred and twenty-five rupees ▷ (गुरु) * brother (करते)(धनगरी)(आहेर) ▷ (आनला)(सव्वाशेचा)(पितांबर) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[15] id = 63712 ✓ उन्हाळे शकूंतला - Unhale Shakuntal Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala | गुरुभाऊ केला जातीचा धनगर आणतील आहेर येवल्याचा पितांबर gurubhāū kēlā jātīcā dhanagara āṇatīla āhēra yēvalyācā pitāmbara | ✎ I made a Guru bhau*, he is Dhangar* by caste He got me an aher* of an expensive Paithani* sari from Yevale ▷ (गुरुभाऊ) did (जातीचा)(धनगर) ▷ (आणतील)(आहेर)(येवल्याचा)(पितांबर) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[16] id = 63713 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Village ममदापूर - Mamadapur | गुरु भाऊ केला जातीचा धनगर आहेर मला आला साडीचा पितांबर guru bhāū kēlā jātīcā dhanagara āhēra malā ālā sāḍīcā pitāmbara | ✎ I made a Guru bhau*, he is Dhangar* by caste I got a Pitambar* sari as aher* ▷ (गुरु) brother did (जातीचा)(धनगर) ▷ (आहेर)(मला) here_comes (साडीचा)(पितांबर) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[17] id = 64474 ✓ निकाळजे सुमन - Nikalge Suman Village निमगाव गांगर्डी - Nimgaon Gangardi | गुरु भाऊ केला जातीचा धनगर त्याने आहेर आनला साठीचा पितांबर guru bhāū kēlā jātīcā dhanagara tyānē āhēra ānalā sāṭhīcā pitāmbara | ✎ I made a gurubhau*, he is Dhangar* by caste He got me maher* of a Pitambar* worth sixty rupees ▷ (गुरु) brother did (जातीचा)(धनगर) ▷ (त्याने)(आहेर)(आनला)(साठीचा)(पितांबर) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[18] id = 64475 ✓ पवार लक्ष्मी - Pawar Lakshmi Village श्रीगोंदा - Shrigonda | गुरु भाऊ केला जातीचा धनगर त्याने आहेर आणला साठीचा पितांबर guru bhāū kēlā jātīcā dhanagara tyānē āhēra āṇalā sāṭhīcā pitāmbara | ✎ I made a Guru bhau*, he is Dhangar* by caste He got me an aher* of a Pitambar* worth sixty rupees ▷ (गुरु) brother did (जातीचा)(धनगर) ▷ (त्याने)(आहेर)(आणला)(साठीचा)(पितांबर) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[19] id = 101148 ✓ फाटक संगीता - Phatak Sangeeta Village शिरवली - Shirawali | गुरुना भाऊ केला तो ग जातीचा धनगर आहेर त्यानी केला हो ग जरीचा पीतांबर gurunā bhāū kēlā tō ga jātīcā dhanagara āhēra tyānī kēlā hō ga jarīcā pītāmbara | ✎ I made a Guru bhau*, he is Dhangar* by caste He got me aher* of a brocade Pitambar* ▷ (गुरुना) brother did (तो) * (जातीचा)(धनगर) ▷ (आहेर)(त्यानी) did (हो) * (जरीचा)(पीतांबर) | pas de traduction en français | ||||||||
|
[1] id = 30163 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | गुरु भाऊ मी केला जातीचा मारवाडी न्यायाला येतो मला साजा सकट जिन घोडी guru bhāū mī kēlā jātīcā māravāḍī nyāyālā yētō malā sājā sakaṭa jina ghōḍī | ✎ I made a gurubhau*, he is Marwadi* by caste He comes to fetch me with a decorated horse with saddle ▷ (गुरु) brother I did (जातीचा)(मारवाडी) ▷ (न्यायाला)(येतो)(मला)(साजा)(सकट)(जिन)(घोडी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 30164 ✓ सातपुते सोना - Satpute Sona Village आकवले - Akole | जोडीला गुरुभाऊ जातीचा मारवाडी तपल्या देशाची चोळी धाडितो नागमोडी jōḍīlā gurubhāū jātīcā māravāḍī tapalyā dēśācī cōḷī dhāḍitō nāgamōḍī | ✎ I have my Marwadi* gurubhau* with me He sends me a blouse with a zigzag design from his region ▷ (जोडीला)(गुरुभाऊ)(जातीचा)(मारवाडी) ▷ (तपल्या)(देशाची) blouse (धाडितो)(नागमोडी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 30165 ✓ शेडगे सोना - Shedge Sona Village धामणवळ - DhamanOhol | गुरुभाऊ केला मी तर पुण्याचा मारवाडी तपल्या देशाची चोळी धाडी नागमोडी gurubhāū kēlā mī tara puṇyācā māravāḍī tapalyā dēśācī cōḷī dhāḍī nāgamōḍī | ✎ I made a gurubhau*, a Marwadi* from Pune He sends me a blouse with a zigzag design from his region ▷ (गुरुभाऊ) did I wires (पुण्याचा)(मारवाडी) ▷ (तपल्या)(देशाची) blouse (धाडी)(नागमोडी) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 30167 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | केला मी गुरुभाऊ जातीचा कातकरी माझ्या बाळाच्या लगनात ताफा लावतो दुहेरी kēlā mī gurubhāū jātīcā kātakarī mājhyā bāḷācyā laganāta tāphā lāvatō duhērī | ✎ I made a Guru bhau*, he is Katkari* by caste In my son’s wedding, instruments play on both the sides ▷ Did I (गुरुभाऊ)(जातीचा)(कातकरी) ▷ My (बाळाच्या)(लगनात)(ताफा)(लावतो)(दुहेरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 30168 ✓ ढमाले सरु - Dhamale Saru Village भोरकस - Bhorkas | गुरु मी करते भाऊ जातीचा कातकरी माझ्या बाळाच्या लग्नात ताफा लावतो दुहेयरी guru mī karatē bhāū jātīcā kātakarī mājhyā bāḷācyā lagnāta tāphā lāvatō duhēyarī | ✎ I made a gurubhau*, he is Katkari* by caste In my son’s wedding, instruments play on both the sides ▷ (गुरु) I (करते) brother (जातीचा)(कातकरी) ▷ My (बाळाच्या)(लग्नात)(ताफा)(लावतो)(दुहेयरी) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 30170 ✓ सातपुते सोना - Satpute Sona Village आकवले - Akole | जोडीला गुरुभाऊ जातीचा गवळी तपल्या देशाची चोळी धाडितो पिवळी jōḍīlā gurubhāū jātīcā gavaḷī tapalyā dēśācī cōḷī dhāḍitō pivaḷī | ✎ My Gawali* gurubhau* is with me He sends me a yellow blouse from his region ▷ (जोडीला)(गुरुभाऊ)(जातीचा)(गवळी) ▷ (तपल्या)(देशाची) blouse (धाडितो)(पिवळी) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 30172 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad | बाईच गुरुभावू बाईदिशीच गुजार बाईला पाताळ त्याला जरीचा पदर bāīca gurubhāvū bāīdiśīca gujāra bāīlā pātāḷa tyālā jarīcā padara | ✎ Sister’s Guru bhau*, he is Gujar* by caste A sari for sister, it has a brocade outer end ▷ (बाईच)(गुरुभावू)(बाईदिशीच)(गुजार) ▷ (बाईला)(पाताळ)(त्याला)(जरीचा)(पदर) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 30174 ✓ सातपुते सोना - Satpute Sona Village आकवले - Akole | गुरुभावू केला तोग जातीने मसुनमान आहेर त्यानी केला विस पुतळ्या एक पान gurubhāvū kēlā tōga jātīnē masunamāna āhēra tyānī kēlā visa putaḷyā ēka pāna | ✎ I made a Guru bhau*, he is Musulman by religion He gave an aher* of a necklace with twenty gold coins and a locket ▷ (गुरुभावू) did (तोग)(जातीने)(मसुनमान) ▷ (आहेर)(त्यानी) did (विस)(पुतळ्या)(एक)(पान) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 46774 ✓ भाकरे शांताबाई चंद्रभान - Bhakare Shantabai Chandrabhan Village खैरी निमगाव - Khiri Nimgaon | गुरु भाऊ केला म्या जातीचा मुसलमान चोळी पातळाची घडी त्याचा कागदी सलाम guru bhāū kēlā myā jātīcā musalamāna cōḷī pātaḷācī ghaḍī tyācā kāgadī salāma | ✎ I made a gurubhau*, he is Musulman by religion He respectfully gave me a new sari and blouse ▷ (गुरु) brother did (म्या)(जातीचा)(मुसलमान) ▷ Blouse (पातळाची)(घडी)(त्याचा)(कागदी)(सलाम) | Pli de sari | ||
| |||||
[3] id = 63711 ✓ ढावणे भिवरा - Dhawne Bhivara Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo | गुरु भाऊ करते व्याही जातीचा मान (मसुल) मांडीशी देते मांडी संभाळ तुझ इमान guru bhāū karatē vyāhī jātīcā māna (masula) māṇḍīśī dētē māṇḍī sambhāḷa tujha imāna | ✎ I made my gurubhau* my Vyahi*, Musulman by religion I sit next to you, keep up your loyalty ▷ (गुरु) brother (करते)(व्याही)(जातीचा)(मान) ( (मसुल) ) ▷ (मांडीशी) give (मांडी)(संभाळ) your (इमान) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 66305 ✓ बांगर आनंदी - Bangar Anandi Village आळबेळ - Aalbel | गुरुभाऊ केला मी तर जातीचा मुसलमान काळ्या चोळीवरी यानी काढिला सलाम gurubhāū kēlā mī tara jātīcā musalamāna kāḷyā cōḷīvarī yānī kāḍhilā salāma | ✎ I made a gurubhau*, he is Musulman by religion He embroidered Salam (Muslim greetings) on a black blouse ▷ (गुरुभाऊ) did I wires (जातीचा)(मुसलमान) ▷ (काळ्या)(चोळीवरी)(यानी)(काढिला)(सलाम) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 70564 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | गुरुभाऊ केला बाई मी जातीचा मुसलमान मांडीला देते मांडी संबळतो पलईमान gurubhāū kēlā bāī mī jātīcā musalamāna māṇḍīlā dētē māṇḍī sambaḷatō palīmāna | ✎ I made my Guru bhau* my Vyahi*, Musulman by religion I sit next to you, keep up your loyalty ▷ (गुरुभाऊ) did woman I (जातीचा)(मुसलमान) ▷ (मांडीला) give (मांडी)(संबळतो)(पलईमान) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 75490 ✓ कदम कोंडाबाई - Kadam Kondabai Village गातेगाव - Gategaon | बागवान पुसतेत आमराईचा धनी कोण मंदीलाला जर दोन bāgavāna pusatēta āmarāīcā dhanī kōṇa mandīlālā jara dōna | ✎ Gardener asks, who is the owner of the mango grove There are two brocade lines to the turban ▷ (बागवान)(पुसतेत)(आमराईचा)(धनी) who ▷ (मंदीलाला)(जर) two | pas de traduction en français |
[1] id = 30176 ✓ हळंदे हिरा - Halande Hira Village पळसे - Palase | केला मी गुरुभाऊ जातीचा महारु आहेरावरी आला साठीचा पितांबरु kēlā mī gurubhāū jātīcā mahāru āhērāvarī ālā sāṭhīcā pitāmbaru | ✎ I made a Guru bhau*, he is Mahar* by caste As aher*, I got a Pitambar* worth sixty rupees ▷ Did I (गुरुभाऊ)(जातीचा)(महारु) ▷ (आहेरावरी) here_comes (साठीचा)(पितांबरु) | pas de traduction en français | ||||||
|
[1] id = 30178 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बंधु मी करते मी ग जात जमातीचा सरवण माझा बाई कवळा कोंभ शेवंतीचा bandhu mī karatē mī ga jāta jamātīcā saravaṇa mājhā bāī kavaḷā kōmbha śēvantīcā | ✎ I make a Guru bhau*, he is from my own community Sarvan, my Guru bhau*, is like a tender sprout of chrysanthemum ▷ Brother I (करते) I * class (जमातीचा) ▷ (सरवण) my woman (कवळा)(कोंभ)(शेवंतीचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 40978 ✓ राऊत केशर - Raut Keshar Village पुणतांबा - Puntamba | जातीयाचं तोंड आमृताचा पेला सांगते सयाला गवंडी गुरुभाऊ केला jātīyācaṁ tōṇḍa āmṛtācā pēlā sāṅgatē sayālā gavaṇḍī gurubhāū kēlā | ✎ Our own caste is like a glass of nectar I tell my friends, I made a Gavandi* my gurubhau* ▷ (जातीयाचं)(तोंड)(आमृताचा)(पेला) ▷ I_tell (सयाला)(गवंडी)(गुरुभाऊ) did | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 47511 ✓ उदमळे जानका - Udamale Janka Village श्रीगोंदा - Shrigonda | गुरु मी भाऊ केला जातीचा फुलमाळी बोळवण केली शंभराची साडी चोळी guru mī bhāū kēlā jātīcā phulamāḷī bōḷavaṇa kēlī śambharācī sāḍī cōḷī | ✎ I made a Mali* my gurubhau* He gave me a send-off gift of a Sari and blouse worth hundred rupees ▷ (गुरु) I brother did (जातीचा)(फुलमाळी) ▷ (बोळवण) shouted (शंभराची)(साडी) blouse | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 50406 ✓ आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao Village खैरी - Khiri | माझ्या जातीयाचा तोंड जसा अमृताचा पेला येचा घडणार गवंडी गुरु भाऊ केला mājhyā jātīyācā tōṇḍa jasā amṛtācā pēlā yēcā ghaḍaṇāra gavaṇḍī guru bhāū kēlā | ✎ The mouth of the grindmill is like a glass of nectar I tell my friends, I made A Gavandi* my gurubhau* ▷ My (जातीयाचा)(तोंड)(जसा)(अमृताचा)(पेला) ▷ (येचा)(घडणार)(गवंडी)(गुरु) brother did | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 65062 ✓ निकम अंजना - Nikam Anjana Village मळेगाव - Malegaon | जाते याचे तोंड जसा अमृताचा प्याला त्याच्या घडणीसाठी गवंडी गुरुभावू केला jātē yācē tōṇḍa jasā amṛtācā pyālā tyācyā ghaḍaṇīsāṭhī gavaṇḍī gurubhāvū kēlā | ✎ The mouth of the grindmill is like a glass of nectar For shaping it, I made a Gavandi* my gurubhau* ▷ Am_going (याचे)(तोंड)(जसा)(अमृताचा)(प्याला) ▷ (त्याच्या)(घडणीसाठी)(गवंडी)(गुरुभावू) did | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 66304 ✓ बांगर आनंदी - Bangar Anandi Village आळबेळ - Aalbel | गुरुभाऊ केला मी जातीचा माळी काळ्या जाईच्या मला शिवतो चोळी gurubhāū kēlā mī jātīcā māḷī kāḷyā jāīcyā malā śivatō cōḷī | ✎ I make a Guru bhau*, he is Mali* by caste He stitches a blouse for me from a black cloth with black jasmine design ▷ (गुरुभाऊ) did I (जातीचा)(माळी) ▷ (काळ्या)(जाईच्या)(मला)(शिवतो) blouse | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 67611 ✓ खंडकर राही - Khandakar Rahi Village मोहटा पो. अकोला - Mohata Po. Akola | भाऊपणा मी जोडीला पराया जातीचा गुज बोलायाला येतो मध्यान्ह रातीचा bhāūpaṇā mī jōḍīlā parāyā jātīcā guja bōlāyālā yētō madhyānha rātīcā | ✎ I made a gurubhau* from a different caste He comes to talk heart to heart to me at midnight ▷ (भाऊपणा) I (जोडीला)(पराया)(जातीचा) ▷ (गुज)(बोलायाला)(येतो)(मध्यान्ह)(रातीचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 70906 ✓ तेलतुंबडे आशा - Teltumbade Asha Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon | गुरुभाऊ केला जातीचा फुलमाळी असा शोभा देती बाई याच्या मखराला केळी gurubhāū kēlā jātīcā phulamāḷī asā śōbhā dētī bāī yācyā makharālā kēḷī | ✎ I make a gurubhau*, he is Mali* by caste His bananas add beauty to the decorative arch ▷ (गुरुभाऊ) did (जातीचा)(फुलमाळी) ▷ (असा)(शोभा)(देती) woman of_his_place (मखराला) shouted | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 73831 ✓ अहिरे गोजरा - Ahire Gojara Village पानेवाडी - Panewadi | जातीयाच तोंड जसा अमृताचा पेला सुतार कारागीर गवंडी गुरु भाऊ म्या केला jātīyāca tōṇḍa jasā amṛtācā pēlā sutāra kārāgīra gavaṇḍī guru bhāū myā kēlā | ✎ The mouth of the grindmill is like a glass of nectar The carpenter, the artisan, and a Gavandi*, I made them both my gurubhau* ▷ (जातीयाच)(तोंड)(जसा)(अमृताचा)(पेला) ▷ (सुतार)(कारागीर)(गवंडी)(गुरु) brother (म्या) did | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 75174 ✓ पिंपळे सीता - Pimple Sita Village रुईना - Ruina | जातीयाच तोंड जसा अमृताचा पेला सांगते सयांना गवंडी गुरुभाऊ केला jātīyāca tōṇḍa jasā amṛtācā pēlā sāṅgatē sayānnā gavaṇḍī gurubhāū kēlā | ✎ The mouth of the grindmill is like a glass of nectar I tell my friends, I made a Gavandi* my gurubhau* ▷ (जातीयाच)(तोंड)(जसा)(अमृताचा)(पेला) ▷ I_tell (सयांना)(गवंडी)(गुरुभाऊ) did | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 75176 ✓ अहिरे हौसा - Ahire Hausa Village पानेवाडी - Panewadi | आस तोंड गोड माझ गोड जिभली का मऊ असे परीया देसामधी मांडले मी धर्मभाऊ āsa tōṇḍa gōḍa mājha gōḍa jibhalī kā maū asē parīyā dēsāmadhī māṇḍalē mī dharmabhāū | ✎ I speak sweetly, my tongue is soft In another region, I made gurubhau* ▷ (आस)(तोंड)(गोड) my (गोड)(जिभली)(का)(मऊ) ▷ (असे)(परीया)(देसामधी)(मांडले) I (धर्मभाऊ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 75514 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon | गुरु भाऊ केला फासे पारधी फासा टाकला माळाला पाडस पाजवाया हरणी गुतली बाळाला guru bhāū kēlā phāsē pāradhī phāsā ṭākalā māḷālā pāḍasa pājavāyā haraṇī gutalī bāḷālā | ✎ I made a gurubhau*, he is Phaseparadhi* by caste, he has set a trap The doe is busy feeding her little one (The woman trusts her gurubhau* but he, the hunter, has other things in his mind) ▷ (गुरु) brother did (फासे)(पारधी)(फासा)(टाकला)(माळाला) ▷ (पाडस)(पाजवाया)(हरणी)(गुतली)(बाळाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 91138 ✓ मोरे कमल - More Kamal Chintamani Village गुंधा - Gundha | तान्ह्या ती पारट्याच्या वसरी पडल्यात बाजा मधी द्यावीचा राजा राजस बंधु माझा tānhyā tī pāraṭyācyā vasarī paḍalyāta bājā madhī dyāvīcā rājā rājasa bandhu mājhā | ✎ Small children are sitting on the cot in the veranda The one who is their leader, is my handsome brother ▷ (तान्ह्या)(ती)(पारट्याच्या)(वसरी)(पडल्यात)(बाजा) ▷ (मधी)(द्यावीचा) king (राजस) brother my | pas de traduction en français | ||
[14] id = 91139 ✓ कदम लक्ष्मी - Kadam Lakshmi Baburao Village नगिना पिंपळगाव - Nagina Pimpalgaon | जातेयाच तोंड जसा आमृताचा पेला गवंडी गुरुभाऊ माझ्यासाठी केला jātēyāca tōṇḍa jasā āmṛtācā pēlā gavaṇḍī gurubhāū mājhyāsāṭhī kēlā | ✎ The mouth of the grindmill is like a glass of nectar I made a Gavandi* my gurubhau* ▷ (जातेयाच)(तोंड)(जसा)(आमृताचा)(पेला) ▷ (गवंडी)(गुरुभाऊ)(माझ्यासाठी) did | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 91973 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | गुरुभाऊ केला बाई मी जातीचा लम्हणी काळ्या ग चोळीवरी यानी काढील्या कमणी gurubhāū kēlā bāī mī jātīcā lamhaṇī kāḷyā ga cōḷīvarī yānī kāḍhīlyā kamaṇī | ✎ I made a Guru bhau*, he is Lamhani* by caste On a black blouse, he embroidered arches ▷ (गुरुभाऊ) did woman I (जातीचा)(लम्हणी) ▷ (काळ्या) * (चोळीवरी)(यानी)(काढील्या)(कमणी) | pas de traduction en français | ||
|