Cross-references: | A:I-1.17ai (A01-01-17a01) - Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī / Discovery of Sītā / While ploughing, Khaṅdādyā Vāṇī finds a box A:I-1.17aii (A01-01-17a02) - Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī / Discovery of Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī takes the box home A:I-1.23c (A01-01-23c) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Sītā is found in a box A:I-1.23d (A01-01-23d) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Who is the owner of the box? A:I-1.23e (A01-01-23e) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Tātobā takes the box home |
[25] id = 31684 ✓ उंबरे यशोदा - Umbre Yashoda Village राजमाची - Rajmachi ◉ UVS-28-22 start 01:59 ➡ listen to section | जनक राजाची सीताबाई लेक जेठी आता रामाला सापडली येवढी नांगराच्या ताशी पेटी janaka rājācī sītābāī lēka jēṭhī ātā rāmālā sāpaḍalī yēvaḍhī nāṅgarācyā tāśī pēṭī | ✎ Woman Sita is the eldest daughter of King Janak Ram found the box in the furrow of the plough ▷ Janak (राजाची) goddess_Sita (लेक)(जेठी) ▷ (आता) Ram (सापडली)(येवढी)(नांगराच्या)(ताशी)(पेटी) | Femme Sītā est la fille aînée du roi Janak Rām trouva la boîte dans le sillon de l'araire. |
Cross-references: | A:I-1.3a (A01-01-03a) - Sītā / Groom selection / Pledge of king Janak A:I-1.3b (A01-01-03b) - Sītā / Groom selection / Demand from kings A:I-1.3c (A01-01-03c) - Sītā / Groom selection / Lifting of the bow |
[4] id = 31685 ✓ उंबरे लक्ष्मी - Umbre Lakshmi Village राजमाची - Rajmachi ◉ UVS-28-22 start 02:53 ➡ listen to section | सीताचा पिता बोल सीताबाईना लेक लहान येवढ रामायाच तिनी उचलील धनुष्य बाण sītācā pitā bōla sītābāīnā lēka lahāna yēvaḍha rāmāyāca tinī ucalīla dhanuṣya bāṇa | ✎ Sita’s father says: “My daughter Sitabai is very small She has lifted such a bow and arrow of Ram ▷ (सीताचा)(पिता) says (सीताबाईना)(लेक)(लहान) ▷ (येवढ)(रामायाच)(तिनी)(उचलील)(धनुष्य)(बाण) | pas de traduction en français |
[12] id = 31696 ✓ उंबरे लक्ष्मी - Umbre Lakshmi Village राजमाची - Rajmachi ◉ UVS-28-22 start 04:33 ➡ listen to section | तीनशेसाठ मोती रामरायाच्या सदर्याला प्रीतीची सीतानार मोती मागती गजर्याला tīnaśēsāṭha mōtī rāmarāyācyā sadaryālā prītīcī sītānāra mōtī māgatī gajaryālā | ✎ Three hundred and sixty pearls are stitched to Ramaraya*’s long shirt His beloved Sita asks pearls for them for the string of flowers to be put in her hair ▷ (तीनशेसाठ)(मोती)(रामरायाच्या)(सदर्याला) ▷ (प्रीतीची)(सीतानार)(मोती)(मागती)(गजर्याला) | Trois cent soixante perles à la chemise du roi Rām Sītā, l'épouse chérie, demande des perles pour sa chaîne. |
| |||
[13] id = 31697 ✓ उंबरे लक्ष्मी - Umbre Lakshmi Village राजमाची - Rajmachi ◉ UVS-28-22 start 05:23 ➡ listen to section | तीनशेसाठ मोती रामरायाच्या उशीयीला आगळी सीतानार मोती मागती ठुशीला tīnaśēsāṭha mōtī rāmarāyācyā uśīyīlā āgaḷī sītānāra mōtī māgatī ṭhuśīlā | ✎ Three hundred and sixty pearls near Ramraya’s pillow Sita is unique, she asks for pearls for her Thushi (a kind of choker style necklace) ▷ (तीनशेसाठ)(मोती)(रामरायाच्या)(उशीयीला) ▷ (आगळी)(सीतानार)(मोती)(मागती)(ठुशीला) | Trois cent soixante perles à l'oreiller du roi Rām La merveilleuse femme Sītā demande des perles pour son collier. |
[22] id = 31691 ✓ उंबरे लक्ष्मी - Umbre Lakshmi Village राजमाची - Rajmachi ◉ UVS-28-22 start 03:40 ➡ listen to section | रामायाची सीता लक्ष्मणाची वहयनी राजा दशरथाची जेटी सून ती पहयली rāmāyācī sītā lakṣmaṇācī vahayanī rājā daśarathācī jēṭī sūna tī pahayalī | ✎ Sita is Ram’s wife, she is Lakshman’s sister-in-law She is King Dashrath’s eldest daughter-in-law ▷ (रामायाची) Sita (लक्ष्मणाची)(वहयनी) ▷ King (दशरथाची)(जेटी)(सून)(ती)(पहयली) | La Sītā de Rām est la belle-sœur de Lakṣmaṇ Elle est l'aînée des brues du roi Daśarath. |
[10] id = 31701 ✓ उंबरे लक्ष्मी - Umbre Lakshmi Village राजमाची - Rajmachi ◉ UVS-28-22 start 06:14 ➡ listen to section | राम ना लक्ष्मण दोघ निघाल वनाला नवलाख मोती याच्या धनुष्य बाणाला rāma nā lakṣmaṇa dōgha nighāla vanālā navalākha mōtī yācyā dhanuṣya bāṇālā | ✎ Ram and Laksman are both going towards the forest Nine lakh* pearls are attached to their bow and arrow ▷ Ram * Laksman (दोघ)(निघाल)(वनाला) ▷ Nine_lakhs (मोती) of_his_place (धनुष्य)(बाणाला) | Rām et Lakṣmaṇ partent tous les deux pour la forêt Neuf cent mille perles sont attachées à leur arc. |
|
[27] id = 31711 ✓ उंबरे लक्ष्मी - Umbre Lakshmi Village राजमाची - Rajmachi ◉ UVS-28-22 start 12:20 ➡ listen to section | लंकाच रावयण अभिमानानी जळयतो रामाच्या सीतायीला लंका दावीतो म्हणयतो laṅkāca rāvayaṇa abhimānānī jaḷayatō rāmācyā sītāyīlā laṅkā dāvītō mhaṇayatō | ✎ Ravan* of Lanka* is burning with pride He says, “I will show Lanka* to Ram’s Sita” ▷ (लंकाच)(रावयण)(अभिमानानी)(जळयतो) ▷ Of_Ram (सीतायीला)(लंका)(दावीतो)(म्हणयतो) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[28] id = 31712 ✓ उंबरे लक्ष्मी - Umbre Lakshmi Village राजमाची - Rajmachi ◉ UVS-28-22 start 13:09 ➡ listen to section | लंकचा रावण अभिमानानी भिकायारी आता रामाची नेली सीता मंग पडला विचायारी laṅkacā rāvaṇa abhimānānī bhikāyārī ātā rāmācī nēlī sītā maṅga paḍalā vicāyārī | ✎ Ravan* from Lanka* is a beggar in spite of his ego (he has not been able to have a wife like Sita as yet) He took away Ram’s Sita first, then started thinking ▷ (लंकचा) Ravan (अभिमानानी)(भिकायारी) ▷ (आता) of_Ram (नेली) Sita (मंग)(पडला)(विचायारी) | pas de traduction en français | ||
|
[30] id = 31702 ✓ उंबरे लक्ष्मी - Umbre Lakshmi Village राजमाची - Rajmachi ◉ UVS-28-22 start 07:15 ➡ listen to section | लंकेचा रावण आला सीताला चोरायाला रामाच्या आज्ञा मला नाही धरम बुवा तुला laṅkēcā rāvaṇa ālā sītālā cōrāyālā rāmācyā ājñā malā nāhī dharama buvā tulā | ✎ Ravan* of Lanka* came to steal Sita away It is Ram’s order, I cannot give you alms ▷ (लंकेचा) Ravan here_comes Sita (चोरायाला) ▷ Of_Ram (आज्ञा)(मला) not (धरम)(बुवा) to_you | Rāvaṇ le roi de Lanka est venu enlever Sītā C'est l'odre de Rām“Je ne peux vous faire l'aumône'. | ||
| |||||
[31] id = 31704 ✓ उंबरे लक्ष्मी - Umbre Lakshmi Village राजमाची - Rajmachi ◉ UVS-28-22 start 08:58 ➡ listen to section | रामान लक्ष्मण आल मिरिंग मारुनी लंकच्या रावणानी नेली सीताला चोरुनी rāmāna lakṣmaṇa āla miriṅga mārunī laṅkacyā rāvaṇānī nēlī sītālā cōrunī | ✎ Ram and Laksman had come after killing a dear Sita was stolen and taken away by Ravan* of Lanka* ▷ Ram Laksman here_comes (मिरिंग)(मारुनी) ▷ Of_Lanka Ravan (नेली) Sita (चोरुनी) | Rām et Lakṣmaṇ rentrent, ils ont tué une gazelle Rāvaṇ le roi de Lanka a capturé et enlevé Sītā. | ||
|
[28] id = 31703 ✓ उंबरे लक्ष्मी - Umbre Lakshmi Village राजमाची - Rajmachi ◉ UVS-28-22 start 08:08 ➡ listen to section | लंकेचा रावयण भिक्षा मागतो आळीमधी रामानायाची सीता त्यानी घातली झोळीमधी laṅkēcā rāvayaṇa bhikṣā māgatō āḷīmadhī rāmānāyācī sītā tyānī ghātalī jhōḷīmadhī | ✎ Ravan* from Lanka* is begging in the village lane He carrted Ram’s Sita in his cloth bag ▷ (लंकेचा)(रावयण)(भिक्षा)(मागतो)(आळीमधी) ▷ (रामानायाची) Sita (त्यानी)(घातली)(झोळीमधी) | Rāvaṇ le roi de Lanka mendie dans les rues du village Il a fourré la Sītā de Rām dans sa besace de mendiant. | ||
|
Cross-references: | A:I-1.22b (A01-01-22b) - Sītā / Sharing her lot / Sītā complains about her Karma A:I-1.1 (A01-01-01) - Sītā / Discovery in a furrow |
[14] id = 31710 ✓ उंबरे लक्ष्मी - Umbre Lakshmi Village राजमाची - Rajmachi ◉ UVS-28-22 start 11:29 ➡ listen to section | रावणाची लंका यान जाळूनी केली होळी मारवती ना भला भला लंका जाळूनी आला rāvaṇācī laṅkā yāna jāḷūnī kēlī hōḷī māravatī nā bhalā bhalā laṅkā jāḷūnī ālā | ✎ The Lanka* of Ravan*, he (Maravati) burnt it, made Holi* of Lanka* The worthy Maruti* came back having burnt Lanka* ▷ (रावणाची)(लंका)(यान)(जाळूनी) shouted (होळी) ▷ Maruti * (भला)(भला)(लंका)(जाळूनी) here_comes | pas de traduction en français | ||||||
|
[9] id = 31709 ✓ उंबरे लक्ष्मी - Umbre Lakshmi Village राजमाची - Rajmachi ◉ UVS-28-22 start 10:36 ➡ listen to section | मारवती ना देव हा ग लंकेना वरी गेल आस मंडवदरी बोल रामाचा कैवारी आल māravatī nā dēva hā ga laṅkēnā varī gēla āsa maṇḍavadarī bōla rāmācā kaivārī āla | ✎ God Maruti*, he has gone over to Lanka* Mandodari says, Ram’s supporter has come ▷ Maruti * (देव)(हा) * (लंकेना)(वरी) gone ▷ (आस)(मंडवदरी) says of_Ram (कैवारी) here_comes | pas de traduction en français | ||
|
[13] id = 31708 ✓ उंबरे लक्ष्मी - Umbre Lakshmi Village राजमाची - Rajmachi ◉ UVS-28-22 start 09:48 ➡ listen to section | अशी सीताच्या शोधाला देव निघाल कोण कोण राम ना लक्ष्मण मारवतीना तिघजण aśī sītācyā śōdhālā dēva nighāla kōṇa kōṇa rāma nā lakṣmaṇa māravatīnā tighajaṇa | ✎ Who are the gods leaving in search for Sita Ram, Laksman and Maravati, the three of them ▷ (अशी) of_Sita (शोधाला)(देव)(निघाल) who who ▷ Ram * Laksman (मारवतीना) the_three | pas de traduction en français |
Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
The kuṅku on the forehead of Sītā symbolically refers to her absolute faithfulness and innocence. |
[19] id = 31717 ✓ उंबरे लक्ष्मी - Umbre Lakshmi Village राजमाची - Rajmachi ◉ UVS-28-22 start 17:44 ➡ listen to section | सीता निघाली वनवासा कुकु कपाळ भरुनी भरल्या सभमधी राम न्याहळतो दुरुनी sītā nighālī vanavāsā kuku kapāḷa bharunī bharalyā sabhamadhī rāma nyāhaḷatō durunī | ✎ Sita goes to vanavas*, her forehead full of kunku*, Ram in court observes from a distance, eyes full of tears ▷ Sita (निघाली) vanavas kunku (कपाळ)(भरुनी) ▷ (भरल्या)(सभमधी) Ram (न्याहळतो)(दुरुनी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | E:XIII-4.2d (E13-04-02d) - Daughter’s feelings towards mother / Attachment / Mother is simple A:I-1.7i (A01-01-07i) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / This happens by a decision of Rām or Lakṣmaṇ A:I-1.14 (A01-01-14) - Sītā / Sītā and Garuḍ |
[25] id = 31715 ✓ उंबरे लक्ष्मी - Umbre Lakshmi Village राजमाची - Rajmachi ◉ UVS-28-22 start 16:51 ➡ listen to section | सीता ना सांग कथा राम सांगूनी देईईना पुरवीच दुःख त्याच्या हुरदी माईना sītā nā sāṅga kathā rāma sāṅgūnī dēīīnā puravīca duḥkha tyācyā huradī māīnā | ✎ Sita tells her story, Ram does not let her tell it His heart is overflowing with past grief ▷ Sita * with (कथा) Ram (सांगूनी)(देईईना) ▷ (पुरवीच)(दुःख)(त्याच्या)(हुरदी) Mina | pas de traduction en français |
[25] id = 31714 ✓ उंबरे लक्ष्मी - Umbre Lakshmi Village राजमाची - Rajmachi ◉ UVS-28-22 start 15:12 ➡ listen to section | सासू केगयीती आळ घेतीला सीतावरी लंकचा रावयण तिनी काढीला भितीवरी sāsū kēgayītī āḷa ghētīlā sītāvarī laṅkacā rāvayaṇa tinī kāḍhīlā bhitīvarī | ✎ Mother-in-law Kaikeyi suspects Sita and puts the blame on her She draws a picure of Lanka*’s Ravan* on the wall ▷ (सासू)(केगयीती) here_comes (घेतीला)(सीतावरी) ▷ (लंकचा)(रावयण)(तिनी)(काढीला)(भितीवरी) | pas de traduction en français | ||
|
[12] id = 31713 ✓ उंबरे लक्ष्मी - Umbre Lakshmi Village राजमाची - Rajmachi ◉ UVS-28-22 start 13:59 ➡ listen to section | तुळशीबागेत पतीवरती तिघी बाया रामानायाची सीता ऋषीदेवाची अनसुया रावणाची मंदोदरी tuḷaśībāgēta patīvaratī tighī bāyā rāmānāyācī sītā ṛṣīdēvācī anasuyā rāvaṇācī mandōdarī | ✎ In the garden of basil, there are three faithful women Sita of Ram, Anusuya of Rishi and Ravan* of Mandodari ▷ (तुळशीबागेत)(पतीवरती)(तिघी)(बाया) ▷ (रामानायाची) Sita (ऋषीदेवाची)(अनसुया)(रावणाची)(मंदोदरी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:I-1.9cii (A01-01-09c02) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / No dialogue between Rāma and Sītā A:I-1.9ciii (A01-01-09c03) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / Moral vexation, mental pressure |
[9] id = 35458 ✓ उंबरे लक्ष्मी - Umbre Lakshmi Village राजमाची - Rajmachi ◉ UVS-28-22 start 16:05 ➡ listen to section | सीताला सासुरवास जिला आला ना तिन केला माझ्या का मावलीचा जन्म भोळ्यावरी गेला sītālā sāsuravāsa jilā ālā nā tina kēlā mājhyā kā māvalīcā janma bhōḷyāvarī gēlā | ✎ Each one made Sita, daughter-in-law suffer sasurvas* in her own way My mother has been very simple and straightforward all her life ▷ Sita (सासुरवास)(जिला) here_comes * (तिन) did ▷ My (का)(मावलीचा)(जन्म)(भोळ्यावरी) has_gone | pas de traduction en français |
|