Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?recording_DAT_index
= UVS-28-22
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra recorded in “UVS-28-22”
(19 records)

 

16 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:I-1.1 (A01-01-01) - Sītā / Discovery in a furrow

Cross-references:A:I-1.17ai (A01-01-17a01) - Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī / Discovery of Sītā / While ploughing, Khaṅdādyā Vāṇī finds a box
A:I-1.17aii (A01-01-17a02) - Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī / Discovery of Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī takes the box home
A:I-1.23c (A01-01-23c) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Sītā is found in a box
A:I-1.23d (A01-01-23d) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Who is the owner of the box?
A:I-1.23e (A01-01-23e) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Tātobā takes the box home
[25] id = 31684
उंबरे यशोदा - Umbre Yashoda
Village राजमाची - Rajmachi
UVS-28-22 start 01:59 ➡ listen to section
जनक राजाची सीताबाई लेक जेठी
आता रामाला सापडली येवढी नांगराच्या ताशी पेटी
janaka rājācī sītābāī lēka jēṭhī
ātā rāmālā sāpaḍalī yēvaḍhī nāṅgarācyā tāśī pēṭī
Woman Sita is the eldest daughter of King Janak
Ram found the box in the furrow of the plough
▷  Janak (राजाची) goddess_Sita (लेक)(जेठी)
▷ (आता) Ram (सापडली)(येवढी)(नांगराच्या)(ताशी)(पेटी)
Femme Sītā est la fille aînée du roi Janak
Rām trouva la boîte dans le sillon de l'araire.


A:I-1.2 (A01-01-02) - Sītā / Childhood

Cross-references:A:I-1.3a (A01-01-03a) - Sītā / Groom selection / Pledge of king Janak
A:I-1.3b (A01-01-03b) - Sītā / Groom selection / Demand from kings
A:I-1.3c (A01-01-03c) - Sītā / Groom selection / Lifting of the bow
[4] id = 31685
उंबरे लक्ष्मी - Umbre Lakshmi
Village राजमाची - Rajmachi
UVS-28-22 start 02:53 ➡ listen to section
सीताचा पिता बोल सीताबाईना लेक लहान
येवढ रामायाच तिनी उचलील धनुष्य बाण
sītācā pitā bōla sītābāīnā lēka lahāna
yēvaḍha rāmāyāca tinī ucalīla dhanuṣya bāṇa
Sita’s father says: “My daughter Sitabai is very small
She has lifted such a bow and arrow of Ram
▷ (सीताचा)(पिता) says (सीताबाईना)(लेक)(लहान)
▷ (येवढ)(रामायाच)(तिनी)(उचलील)(धनुष्य)(बाण)
pas de traduction en français


A:I-1.5aii (A01-01-05a02) - Sītā / First exile amorous idyll / A matching couple at home / Jewels and shopping

[12] id = 31696
उंबरे लक्ष्मी - Umbre Lakshmi
Village राजमाची - Rajmachi
UVS-28-22 start 04:33 ➡ listen to section
तीनशेसाठ मोती रामरायाच्या सदर्याला
प्रीतीची सीतानार मोती मागती गजर्याला
tīnaśēsāṭha mōtī rāmarāyācyā sadaryālā
prītīcī sītānāra mōtī māgatī gajaryālā
Three hundred and sixty pearls are stitched to Ramaraya*’s long shirt
His beloved Sita asks pearls for them for the string of flowers to be put in her hair
▷ (तीनशेसाठ)(मोती)(रामरायाच्या)(सदर्याला)
▷ (प्रीतीची)(सीतानार)(मोती)(मागती)(गजर्याला)
Trois cent soixante perles à la chemise du roi Rām
Sītā, l'épouse chérie, demande des perles pour sa chaîne.
Ramaraya
[13] id = 31697
उंबरे लक्ष्मी - Umbre Lakshmi
Village राजमाची - Rajmachi
UVS-28-22 start 05:23 ➡ listen to section
तीनशेसाठ मोती रामरायाच्या उशीयीला
आगळी सीतानार मोती मागती ठुशीला
tīnaśēsāṭha mōtī rāmarāyācyā uśīyīlā
āgaḷī sītānāra mōtī māgatī ṭhuśīlā
Three hundred and sixty pearls near Ramraya’s pillow
Sita is unique, she asks for pearls for her Thushi (a kind of choker style necklace)
▷ (तीनशेसाठ)(मोती)(रामरायाच्या)(उशीयीला)
▷ (आगळी)(सीतानार)(मोती)(मागती)(ठुशीला)
Trois cent soixante perles à l'oreiller du roi Rām
La merveilleuse femme Sītā demande des perles pour son collier.


A:I-1.5biii (A01-01-05b03) - Sītā / First exile amorous idyll / With Rām and Lakṣmaṇ in exile / Trio Rām, Sītā, Lakṣmaṇ: enchantment

[22] id = 31691
उंबरे लक्ष्मी - Umbre Lakshmi
Village राजमाची - Rajmachi
UVS-28-22 start 03:40 ➡ listen to section
रामायाची सीता लक्ष्मणाची वहयनी
राजा दशरथाची जेटी सून ती पहयली
rāmāyācī sītā lakṣmaṇācī vahayanī
rājā daśarathācī jēṭī sūna tī pahayalī
Sita is Ram’s wife, she is Lakshman’s sister-in-law
She is King Dashrath’s eldest daughter-in-law
▷ (रामायाची) Sita (लक्ष्मणाची)(वहयनी)
▷  King (दशरथाची)(जेटी)(सून)(ती)(पहयली)
La Sītā de Rām est la belle-sœur de Lakṣmaṇ
Elle est l'aînée des brues du roi Daśarath.


A:I-1.5cv (A01-01-05c05) - Sītā / First exile amorous idyll / Rām sent to exile / Arrow and bow

[10] id = 31701
उंबरे लक्ष्मी - Umbre Lakshmi
Village राजमाची - Rajmachi
UVS-28-22 start 06:14 ➡ listen to section
राम ना लक्ष्मण दोघ निघाल वनाला
नवलाख मोती याच्या धनुष्य बाणाला
rāma nā lakṣmaṇa dōgha nighāla vanālā
navalākha mōtī yācyā dhanuṣya bāṇālā
Ram and Laksman are both going towards the forest
Nine lakh* pearls are attached to their bow and arrow
▷  Ram * Laksman (दोघ)(निघाल)(वनाला)
▷  Nine_lakhs (मोती) of_his_place (धनुष्य)(बाणाला)
Rām et Lakṣmaṇ partent tous les deux pour la forêt
Neuf cent mille perles sont attachées à leur arc.
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand


A:I-1.6b (A01-01-06b) - Sītā / Rāvaṇ / Rāvaṇ’s arrogance spells ruin

[27] id = 31711
उंबरे लक्ष्मी - Umbre Lakshmi
Village राजमाची - Rajmachi
UVS-28-22 start 12:20 ➡ listen to section
लंकाच रावयण अभिमानानी जळयतो
रामाच्या सीतायीला लंका दावीतो म्हणयतो
laṅkāca rāvayaṇa abhimānānī jaḷayatō
rāmācyā sītāyīlā laṅkā dāvītō mhaṇayatō
Ravan* of Lanka* is burning with pride
He says, “I will show Lanka* to Ram’s Sita”
▷ (लंकाच)(रावयण)(अभिमानानी)(जळयतो)
▷  Of_Ram (सीतायीला)(लंका)(दावीतो)(म्हणयतो)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.
[28] id = 31712
उंबरे लक्ष्मी - Umbre Lakshmi
Village राजमाची - Rajmachi
UVS-28-22 start 13:09 ➡ listen to section
लंकचा रावण अभिमानानी भिकायारी
आता रामाची नेली सीता मंग पडला विचायारी
laṅkacā rāvaṇa abhimānānī bhikāyārī
ātā rāmācī nēlī sītā maṅga paḍalā vicāyārī
Ravan* from Lanka* is a beggar in spite of his ego (he has not been able to have a wife like Sita as yet)
He took away Ram’s Sita first, then started thinking
▷ (लंकचा) Ravan (अभिमानानी)(भिकायारी)
▷ (आता) of_Ram (नेली) Sita (मंग)(पडला)(विचायारी)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.


A:I-1.6ci (A01-01-06c01) - Sītā / Rāvaṇ / A villain / Rāvaṇ steals Sītā away

[30] id = 31702
उंबरे लक्ष्मी - Umbre Lakshmi
Village राजमाची - Rajmachi
UVS-28-22 start 07:15 ➡ listen to section
लंकेचा रावण आला सीताला चोरायाला
रामाच्या आज्ञा मला नाही धरम बुवा तुला
laṅkēcā rāvaṇa ālā sītālā cōrāyālā
rāmācyā ājñā malā nāhī dharama buvā tulā
Ravan* of Lanka* came to steal Sita away
It is Ram’s order, I cannot give you alms
▷ (लंकेचा) Ravan here_comes Sita (चोरायाला)
▷  Of_Ram (आज्ञा)(मला) not (धरम)(बुवा) to_you
Rāvaṇ le roi de Lanka est venu enlever Sītā
C'est l'odre de Rām“Je ne peux vous faire l'aumône'.
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.
[31] id = 31704
उंबरे लक्ष्मी - Umbre Lakshmi
Village राजमाची - Rajmachi
UVS-28-22 start 08:58 ➡ listen to section
रामान लक्ष्मण आल मिरिंग मारुनी
लंकच्या रावणानी नेली सीताला चोरुनी
rāmāna lakṣmaṇa āla miriṅga mārunī
laṅkacyā rāvaṇānī nēlī sītālā cōrunī
Ram and Laksman had come after killing a dear
Sita was stolen and taken away by Ravan* of Lanka*
▷  Ram Laksman here_comes (मिरिंग)(मारुनी)
▷  Of_Lanka Ravan (नेली) Sita (चोरुनी)
Rām et Lakṣmaṇ rentrent, ils ont tué une gazelle
Rāvaṇ le roi de Lanka a capturé et enlevé Sītā.
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.


A:I-1.6cii (A01-01-06c02) - Sītā / Rāvaṇ / A villain / Rāvaṇ’s malicious moves to fool Sītā

[28] id = 31703
उंबरे लक्ष्मी - Umbre Lakshmi
Village राजमाची - Rajmachi
UVS-28-22 start 08:08 ➡ listen to section
लंकेचा रावयण भिक्षा मागतो आळीमधी
रामानायाची सीता त्यानी घातली झोळीमधी
laṅkēcā rāvayaṇa bhikṣā māgatō āḷīmadhī
rāmānāyācī sītā tyānī ghātalī jhōḷīmadhī
Ravan* from Lanka* is begging in the village lane
He carrted Ram’s Sita in his cloth bag
▷ (लंकेचा)(रावयण)(भिक्षा)(मागतो)(आळीमधी)
▷ (रामानायाची) Sita (त्यानी)(घातली)(झोळीमधी)
Rāvaṇ le roi de Lanka mendie dans les rues du village
Il a fourré la Sītā de Rām dans sa besace de mendiant.
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.


A:I-1.6f (A01-01-06f) - Sītā / Rāvaṇ / Lankā aflame

Cross-references:A:I-1.22b (A01-01-22b) - Sītā / Sharing her lot / Sītā complains about her Karma
A:I-1.1 (A01-01-01) - Sītā / Discovery in a furrow
[14] id = 31710
उंबरे लक्ष्मी - Umbre Lakshmi
Village राजमाची - Rajmachi
UVS-28-22 start 11:29 ➡ listen to section
रावणाची लंका यान जाळूनी केली होळी
मारवती ना भला भला लंका जाळूनी आला
rāvaṇācī laṅkā yāna jāḷūnī kēlī hōḷī
māravatī nā bhalā bhalā laṅkā jāḷūnī ālā
The Lanka* of Ravan*, he (Maravati) burnt it, made Holi* of Lanka*
The worthy Maruti* came back having burnt Lanka*
▷ (रावणाची)(लंका)(यान)(जाळूनी) shouted (होळी)
▷  Maruti * (भला)(भला)(लंका)(जाळूनी) here_comes
pas de traduction en français
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
HoliAlso known as the “festival of colours“, a spring festival signifying the victory of good over evil, the arrival of spring, end of winter, and for many a festive day to meet others, play and laugh, forget and forgive, and repair broken relationships.
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu


A:I-1.6hvi (A01-01-06h06) - Sītā / Rāvaṇ / Mandodarī / Mandodarī’s rage

[9] id = 31709
उंबरे लक्ष्मी - Umbre Lakshmi
Village राजमाची - Rajmachi
UVS-28-22 start 10:36 ➡ listen to section
मारवती ना देव हा ग लंकेना वरी गेल
आस मंडवदरी बोल रामाचा कैवारी आल
māravatī nā dēva hā ga laṅkēnā varī gēla
āsa maṇḍavadarī bōla rāmācā kaivārī āla
God Maruti*, he has gone over to Lanka*
Mandodari says, Ram’s supporter has come
▷  Maruti * (देव)(हा) * (लंकेना)(वरी) gone
▷ (आस)(मंडवदरी) says of_Ram (कैवारी) here_comes
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.


A:I-1.6ji (A01-01-06j01) - Sītā / Rāvaṇ / in search of Sītā / Who went searching

[13] id = 31708
उंबरे लक्ष्मी - Umbre Lakshmi
Village राजमाची - Rajmachi
UVS-28-22 start 09:48 ➡ listen to section
अशी सीताच्या शोधाला देव निघाल कोण कोण
राम ना लक्ष्मण मारवतीना तिघजण
aśī sītācyā śōdhālā dēva nighāla kōṇa kōṇa
rāma nā lakṣmaṇa māravatīnā tighajaṇa
Who are the gods leaving in search for Sita
Ram, Laksman and Maravati, the three of them
▷ (अशी) of_Sita (शोधाला)(देव)(निघाल) who who
▷  Ram * Laksman (मारवतीना) the_three
pas de traduction en français


A:I-1.7b (A01-01-07b) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / Kuṅkū, nose-ring, saffron remembered

Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them.
The kuṅku on the forehead of Sītā symbolically refers to her absolute faithfulness and innocence.
[19] id = 31717
उंबरे लक्ष्मी - Umbre Lakshmi
Village राजमाची - Rajmachi
UVS-28-22 start 17:44 ➡ listen to section
सीता निघाली वनवासा कुकु कपाळ भरुनी
भरल्या सभमधी राम न्याहळतो दुरुनी
sītā nighālī vanavāsā kuku kapāḷa bharunī
bharalyā sabhamadhī rāma nyāhaḷatō durunī
Sita goes to vanavas*, her forehead full of kunku*,
Ram in court observes from a distance, eyes full of tears
▷  Sita (निघाली) vanavas kunku (कपाळ)(भरुनी)
▷ (भरल्या)(सभमधी) Ram (न्याहळतो)(दुरुनी)
pas de traduction en français
vanavasThe historic event of Rama forced to spend 14 years in exile
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.


A:I-1.9cii (A01-01-09c02) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / No dialogue between Rāma and Sītā

Cross-references:E:XIII-4.2d (E13-04-02d) - Daughter’s feelings towards mother / Attachment / Mother is simple
A:I-1.7i (A01-01-07i) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / This happens by a decision of Rām or Lakṣmaṇ
A:I-1.14 (A01-01-14) - Sītā / Sītā and Garuḍ
[25] id = 31715
उंबरे लक्ष्मी - Umbre Lakshmi
Village राजमाची - Rajmachi
UVS-28-22 start 16:51 ➡ listen to section
सीता ना सांग कथा राम सांगूनी देईईना
पुरवीच दुःख त्याच्या हुरदी माईना
sītā nā sāṅga kathā rāma sāṅgūnī dēīīnā
puravīca duḥkha tyācyā huradī māīnā
Sita tells her story, Ram does not let her tell it
His heart is overflowing with past grief
▷  Sita * with (कथा) Ram (सांगूनी)(देईईना)
▷ (पुरवीच)(दुःख)(त्याच्या)(हुरदी) Mina
pas de traduction en français


A:I-1.9e (A01-01-09e) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Kaikeyī draws Rāvaṇ’s portrait on the wall

[25] id = 31714
उंबरे लक्ष्मी - Umbre Lakshmi
Village राजमाची - Rajmachi
UVS-28-22 start 15:12 ➡ listen to section
सासू केगयीती आळ घेतीला सीतावरी
लंकचा रावयण तिनी काढीला भितीवरी
sāsū kēgayītī āḷa ghētīlā sītāvarī
laṅkacā rāvayaṇa tinī kāḍhīlā bhitīvarī
Mother-in-law Kaikeyi suspects Sita and puts the blame on her
She draws a picure of Lanka*’s Ravan* on the wall
▷ (सासू)(केगयीती) here_comes (घेतीला)(सीतावरी)
▷ (लंकचा)(रावयण)(तिनी)(काढीला)(भितीवरी)
pas de traduction en français
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.


A:I-1.21a (A01-01-21a) - Sītā / Sītā, the faithful one / Sītā among the most faithful spouses

[12] id = 31713
उंबरे लक्ष्मी - Umbre Lakshmi
Village राजमाची - Rajmachi
UVS-28-22 start 13:59 ➡ listen to section
तुळशीबागेत पतीवरती तिघी बाया
रामानायाची सीता ऋषीदेवाची अनसुया रावणाची मंदोदरी
tuḷaśībāgēta patīvaratī tighī bāyā
rāmānāyācī sītā ṛṣīdēvācī anasuyā rāvaṇācī mandōdarī
In the garden of basil, there are three faithful women
Sita of Ram, Anusuya of Rishi and Ravan* of Mandodari
▷ (तुळशीबागेत)(पतीवरती)(तिघी)(बाया)
▷ (रामानायाची) Sita (ऋषीदेवाची)(अनसुया)(रावणाची)(मंदोदरी)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.


E:XIII-4.2d (E13-04-02d) - Daughter’s feelings towards mother / Attachment / Mother is simple

Cross-references:A:I-1.9cii (A01-01-09c02) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / No dialogue between Rāma and Sītā
A:I-1.9ciii (A01-01-09c03) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / Moral vexation, mental pressure
[9] id = 35458
उंबरे लक्ष्मी - Umbre Lakshmi
Village राजमाची - Rajmachi
UVS-28-22 start 16:05 ➡ listen to section
सीताला सासुरवास जिला आला ना तिन केला
माझ्या का मावलीचा जन्म भोळ्यावरी गेला
sītālā sāsuravāsa jilā ālā nā tina kēlā
mājhyā kā māvalīcā janma bhōḷyāvarī gēlā
Each one made Sita, daughter-in-law suffer sasurvas* in her own way
My mother has been very simple and straightforward all her life
▷  Sita (सासुरवास)(जिला) here_comes * (तिन) did
▷  My (का)(मावलीचा)(जन्म)(भोळ्यावरी) has_gone
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Discovery in a furrow
  2. Childhood
  3. Jewels and shopping
  4. Trio Rām, Sītā, Lakṣmaṇ: enchantment
  5. Arrow and bow
  6. Rāvaṇ’s arrogance spells ruin
  7. Rāvaṇ steals Sītā away
  8. Rāvaṇ’s malicious moves to fool Sītā
  9. Lankā aflame
  10. Mandodarī’s rage
  11. Who went searching
  12. Kuṅkū, nose-ring, saffron remembered
  13. No dialogue between Rāma and Sītā
  14. Kaikeyī draws Rāvaṇ’s portrait on the wall
  15. Sītā among the most faithful spouses
  16. Mother is simple
⇑ Top of page ⇑