Village: पोखर - Pokhar
9 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[43] id = 35346 ✓ ◉ UVS-04-31 start 01:31 ➡ listen to section | बामणा वाचुयीनी कुणी मंगाळ बोलाईनाव वडार्या वाचुयीनी रथ रामाचा हालाया नाव bāmaṇā vācuyīnī kuṇī maṅgāḷa bōlāīnāva vaḍāryā vācuyīnī ratha rāmācā hālāyā nāva | ✎ Without a Brahman, who can take the sacred name? Without a Vadar, Rama’s chariot will not move ▷ Brahmin (वाचुयीनी)(कुणी)(मंगाळ)(बोलाईनाव) ▷ (वडार्या)(वाचुयीनी)(रथ) of_Ram (हालाया)(नाव) | pas de traduction en français |
[25] id = 35355 ✓ ◉ UVS-04-35 start 00:34 ➡ listen to section | सकाळनच्या पारी देव मारवती कुठ गेला गावच्या खाली त्यानी येताळ गुरु केला sakāḷanacyā pārī dēva māravatī kuṭha gēlā gāvacyā khālī tyānī yētāḷa guru kēlā | ✎ Where has God Maruti* gone early in the morning He made Vetal his Guru on the other side of the village ▷ (सकाळनच्या)(पारी)(देव) Maruti (कुठ) has_gone ▷ (गावच्या)(खाली)(त्यानी)(येताळ)(गुरु) did | pas de traduction en français |
|
[11] id = 35349 ✓ ◉ UVS-04-31 start 04:21 ➡ listen to section | रायाना भीमकला ह्याला सातीया जनी कन्याव धाकली रखमाबाई दिली पंढरीच्या वाण्याव rāyānā bhīmakalā hyālā sātīyā janī kanyāva dhākalī rakhamābāī dilī paṇḍharīcyā vāṇyāva | ✎ King Bhimak has seven daughters Rakhmabai*, the youngest, was given in marriage to Vitthal* of Pandhari ▷ (रायाना)(भीमकला)(ह्याला)(सातीया)(जनी)(कन्याव) ▷ (धाकली)(रखमाबाई)(दिली)(पंढरीच्या)(वाण्याव) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 35350 ✓ ◉ UVS-04-31 start 05:02 ➡ listen to section | राया भीमकला ह्याला सातीया जणी लेकी धाकली रखमाबाई राज्यपंढरीच हाकी rāyā bhīmakalā hyālā sātīyā jaṇī lēkī dhākalī rakhamābāī rājyapaṇḍharīca hākī | ✎ King Bhimak has seven daughters Rukhmabai, the youngest, rules over Pandhari ▷ (राया)(भीमकला)(ह्याला)(सातीया)(जणी)(लेकी) ▷ (धाकली)(रखमाबाई)(राज्यपंढरीच)(हाकी) | pas de traduction en français | ||
[15] id = 35351 ✓ ◉ UVS-04-31 start 05:49 ➡ listen to section | भीमकयाची कन्या राजा भीमकयासारखी वरना पाहिला तीनी आपल्याव पारयखी bhīmakayācī kanyā rājā bhīmakayāsārakhī varanā pāhilā tīnī āpalyāva pārayakhī | ✎ Bhimak’s daughter is like her father, King Bhimak She found a match in her husband to suit her ▷ (भीमकयाची)(कन्या) king (भीमकयासारखी) ▷ (वरना)(पाहिला)(तीनी)(आपल्याव)(पारयखी) | pas de traduction en français |
[19] id = 35348 ✓ ◉ UVS-04-31 start 03:09 ➡ listen to section | गोरी रुखमीण काळ्या विठ्ठलाला दिली मोत्यान पवळ्याची कुणी झाडाय झडी (जडजडी) केली gōrī rukhamīṇa kāḷyā viṭhṭhalālā dilī mōtyāna pavaḷyācī kuṇī jhāḍāya jhaḍī (jaḍajaḍī) kēlī | ✎ Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal* No thought was given to the matching of the pearl and the coral ▷ (गोरी)(रुखमीण)(काळ्या)(विठ्ठलाला)(दिली) ▷ (मोत्यान)(पवळ्याची)(कुणी)(झाडाय)(झडी) ( (जडजडी) ) shouted | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[71] id = 35347 ✓ ◉ UVS-04-31 start 02:19 ➡ listen to section | पंढरपूरामंदी बारा येश चवदा मोर्या रुखमीण न्हाली पाणी गेल गोपाळपुर्या paṇḍharapūrāmandī bārā yēśa cavadā mōryā rukhamīṇa nhālī pāṇī gēla gōpāḷapuryā | ✎ In Pandharpur, there are twelve gates and fourteen small channels of water Rukmini* had a bath, the water flowed to Gopalpur ▷ (पंढरपूरामंदी)(बारा)(येश)(चवदा)(मोर्या) ▷ (रुखमीण)(न्हाली) water, gone (गोपाळपुर्या) | pas de traduction en français |
| |||
Cross references for this song: | B:VI-2.11b (B06-02-11b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s bath |
[9] id = 35343 ✓ ◉ UVS-04-29 start 04:40 ➡ listen to section | पंढरपूरामंदी एक नवल पाहील रामाच्या रथाला लक्ष माणुस जुपयील paṇḍharapūrāmandī ēka navala pāhīla rāmācyā rathālā lakṣa māṇusa jupayīla | ✎ In Pandharpur, I saw something remarkable Lakhs* of people were there to pull Ram’s (God’s) chariot ▷ (पंढरपूरामंदी)(एक)(नवल)(पाहील) ▷ Of_Ram (रथाला)(लक्ष)(माणुस)(जुपयील) | pas de traduction en français |
| |||
[10] id = 35344 ✓ ◉ start 01:11:28 ➡ | पंढरपूरामंदी एक नवल झाल बहुग रामाच्या रथाईला आहेत वडारी दोघ भाऊ paṇḍharapūrāmandī ēka navala jhāla bahuga rāmācyā rathāīlā āhēta vaḍārī dōgha bhāū | ✎ In Pandharpur, a most remarkable thing happened Two Vadari* brothers were given the honour to pull Ram’s (God’s) chariot ▷ (पंढरपूरामंदी)(एक)(नवल)(झाल)(बहुग) ▷ Of_Ram (रथाईला)(आहेत)(वडारी)(दोघ) brother | pas de traduction en français |
| |||
[11] id = 35345 ✓ ◉ UVS-04-31 start 00:45 ➡ listen to section | पंढरपूरमंदी अस नवल झाल एक ग रामाच्या रथाईला हायती वडारी बापलेक paṇḍharapūramandī asa navala jhāla ēka ga rāmācyā rathāīlā hāyatī vaḍārī bāpalēka | ✎ In Pandharpur, something remarkable happened Vadari* father and son were given the honour to pull Ram’s (God’s) chariot ▷ (पंढरपूरमंदी)(अस)(नवल)(झाल)(एक) * ▷ Of_Ram (रथाईला)(हायती)(वडारी)(बापलेक) | pas de traduction en français |
|
[19] id = 35357 ✓ ◉ UVS-04-35 start 02:01 ➡ listen to section | ज्या देशाला बंधु माझा त्याही देशाची मला आवड पाण्यामंदी झाड याचा बदाम लई गोड jyā dēśālā bandhu mājhā tyāhī dēśācī malā āvaḍa pāṇyāmandī jhāḍa yācā badāma laī gōḍa | ✎ Where my brother is, I like that region The tree in the water, its almonds are very sweet |