Village: मुलखेड - Mulkhed
22 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[11] id = 4475 ✓ | सीताला सासुरवास सीता सारख्या सईला झाली बारा वर्स हिन डोई धुतली नईला sītālā sāsuravāsa sītā sārakhyā saīlā jhālī bārā varsa hina ḍōī dhutalī naīlā | ✎ Sita is suffering sasurvas*, a friend like Sita Twelve years have passed, she is washing her hair in the river ▷ Sita (सासुरवास) Sita (सारख्या)(सईला) ▷ Has_come (बारा)(वर्स)(हिन)(डोई)(धुतली)(नईला) | pas de traduction en français |
|
[36] id = 4541 ✓ | सीता बाळातीण देव तातोबाच्या मठी मिळना कातबोळ लिंबाचा पाला वाटी sītā bāḷātīṇa dēva tātōbācyā maṭhī miḷanā kātabōḷa limbācā pālā vāṭī | ✎ Sitabai has delivered in your hermitage, God Tatoba Catechu is not available, God grinds Neem leaves on the stone ▷ Sita (बाळातीण)(देव)(तातोबाच्या)(मठी) ▷ (मिळना)(कातबोळ)(लिंबाचा)(पाला)(वाटी) | pas de traduction en français |
[25] id = 4853 ✓ | जीला नाही गाण तिच्या गाण्याच भारुड डोक्याला खबंद वर हिंडात घारुड jīlā nāhī gāṇa ticyā gāṇyāca bhāruḍa ḍōkyālā khabanda vara hiṇḍāta ghāruḍa | ✎ The one who cannot sing, she shows off more It’s like a kite circling over her knotted hair (prey) ▷ (जीला) not (गाण)(तिच्या)(गाण्याच)(भारुड) ▷ (डोक्याला)(खबंद)(वर)(हिंडात)(घारुड) | pas de traduction en français |
[25] id = 14052 ✓ | तुझा माझा भाऊपणा भाऊपणाची तारीफ रेशमाची दोरी गाठ पडली बारीक tujhā mājhā bhāūpaṇā bhāūpaṇācī tārīpha rēśamācī dōrī gāṭha paḍalī bārīka | ✎ You and me, we just became close friends It’s like silk thread, tied in a tight knot ▷ Your my (भाऊपणा)(भाऊपणाची)(तारीफ) ▷ (रेशमाची)(दोरी)(गाठ)(पडली)(बारीक) | pas de traduction en français |
[6] id = 10200 ✓ | पालकीच गोंड हायेत हिरव पारव वैशाख महिन्यात भैरी नाथाचा छबीना मिरव pālakīca gōṇḍa hāyēta hirava pārava vaiśākha mahinyāta bhairī nāthācā chabīnā mirava | ✎ no translation in English ▷ (पालकीच)(गोंड)(हायेत)(हिरव)(पारव) ▷ (वैशाख)(महिन्यात)(भैरी)(नाथाचा)(छबीना)(मिरव) | pas de traduction en français |
[7] id = 10201 ✓ | पालकीची दांडी भोया दादाला तोलना आई तु जोगुबाई आत बसली बोलना pālakīcī dāṇḍī bhōyā dādālā tōlanā āī tu jōgubāī āta basalī bōlanā | ✎ no translation in English ▷ (पालकीची)(दांडी)(भोया)(दादाला)(तोलना) ▷ (आई) you (जोगुबाई)(आत) sitting say | pas de traduction en français |
[8] id = 10202 ✓ | पालकीची दांडी भोया दादाला गेली जड आई तु जोगेश्वरी आबदागीरीच गोंड सोड pālakīcī dāṇḍī bhōyā dādālā gēlī jaḍa āī tu jōgēśvarī ābadāgīrīca gōṇḍa sōḍa | ✎ no translation in English ▷ (पालकीची)(दांडी)(भोया)(दादाला) went (जड) ▷ (आई) you (जोगेश्वरी)(आबदागीरीच)(गोंड)(सोड) | pas de traduction en français |
[28] id = 10296 ✓ | देवाच्या देवळात सज गेले मी गाभार्यात भैरीनाथान मोती दिली दिल अंगार्यात dēvācyā dēvaḷāta saja gēlē mī gābhāryāta bhairīnāthāna mōtī dilī dila aṅgāryāta | ✎ no translation in English ▷ (देवाच्या)(देवळात)(सज) has_gone I (गाभार्यात) ▷ (भैरीनाथान)(मोती)(दिली)(दिल)(अंगार्यात) | pas de traduction en français |
[5] id = 12001 ✓ | आई तु करंजुबाई तुत कड्याच्या लोळला साडेतिनशे मोती तुझ्या मोहनमाळेला āī tu karañjubāī tuta kaḍyācyā lōḷalā sāḍētinaśē mōtī tujhyā mōhanamāḷēlā | ✎ no translation in English ▷ (आई) you (करंजुबाई)(तुत)(कड्याच्या)(लोळला) ▷ (साडेतिनशे)(मोती) your (मोहनमाळेला) | pas de traduction en français |
[13] id = 12009 ✓ | आई तू करंजुबाई तुझ्या न्हाणीच पाणी थंडू आता माझी बाळ तुझ्या लावणीच झेंडू āī tū karañjubāī tujhyā nhāṇīca pāṇī thaṇḍū ātā mājhī bāḷa tujhyā lāvaṇīca jhēṇḍū | ✎ no translation in English ▷ (आई) you (करंजुबाई) your (न्हाणीच) water, (थंडू) ▷ (आता) my son your (लावणीच)(झेंडू) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.1b (H21-05-01b) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Priority to education H:XXI-5.7 (H21-05-07) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness B:VI-2.10g (B06-02-10g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal keeps evidence of his visit |
[4] id = 13499 ✓ | पंढरीला जाया अवंदा नव्हत माझ मन देव का विठ्ठलान चिठ्ठया पाठविल्या दोन paṇḍharīlā jāyā avandā navhata mājha mana dēva kā viṭhṭhalāna ciṭhṭhayā pāṭhavilyā dōna | ✎ It was not in my mind to go to Pandhari this year God Itthal* sent me two messages ▷ (पंढरीला)(जाया)(अवंदा)(नव्हत) my (मन) ▷ (देव)(का)(विठ्ठलान)(चिठ्ठया)(पाठविल्या) two | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11g (B06-02-11g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini |
[5] id = 14292 ✓ | रुसली रुखमीण तिच रुसण वंगाळ देव तो विठ्ठल फुल देतोय कंबाळ rusalī rukhamīṇa tica rusaṇa vaṅgāḷa dēva tō viṭhṭhala fula dētōya kambāḷa | ✎ Rukhmin* is angry, her anger is bad God Vitthal* gives her a lotus flower ▷ (रुसली)(रुखमीण)(तिच)(रुसण)(वंगाळ) ▷ (देव)(तो) Vitthal flowers (देतोय)(कंबाळ) | pas de traduction en français | ||
|
[9] id = 14449 ✓ | इठ्ठला शेजारी रुखमीण बसता बसना अबीर बुक्क्याची तिला गरदी सोसना iṭhṭhalā śējārī rukhamīṇa basatā basanā abīra bukkyācī tilā garadī sōsanā | ✎ Rukmin* is at no cost ready to sit near Itthal* She cannot stand heaps of abir* and bukka* in front of her ▷ (इठ्ठला)(शेजारी)(रुखमीण)(बसता)(बसना) ▷ (अबीर)(बुक्क्याची)(तिला)(गरदी)(सोसना) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[10] id = 14450 ✓ | पंढरपुरात बुक्का इकीतो तोळ्यानी इठ्ठलाशेजारी रुखमीण बसली मोळ्यानी paṇḍharapurāta bukkā ikītō tōḷyānī iṭhṭhalāśējārī rukhamīṇa basalī mōḷyānī | ✎ In Pandharpur, she sells bukka* by tolas* Rukhmin* sits near Itthal* as is the tradition ▷ (पंढरपुरात)(बुक्का)(इकीतो)(तोळ्यानी) ▷ (इठ्ठलाशेजारी)(रुखमीण) sitting (मोळ्यानी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[11] id = 14451 ✓ | पंढरपुरात बुक्का इकीतो शेरानी इठ्ठला शेजारी रुखमीण बसली भारानी paṇḍharapurāta bukkā ikītō śērānī iṭhṭhalā śējārī rukhamīṇa basalī bhārānī | ✎ In Pandharpur, bukka* is sold by kilos Rukhmin* looks nice near Itthal* with a balance in hand ▷ (पंढरपुरात)(बुक्का)(इकीतो)(शेरानी) ▷ (इठ्ठला)(शेजारी)(रुखमीण) sitting (भारानी) | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:VI-3.6eii (B06-03-06e02) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / Jijā is grieved |
[13] id = 14803 ✓ | भंडार्या डोंगरावर तुका करीतो राखण भाकरीची पाटी वर शेल्याच झाकण bhaṇḍāryā ḍōṅgarāvara tukā karītō rākhaṇa bhākarīcī pāṭī vara śēlyāca jhākaṇa | ✎ On Bhandarya mountain, Tukaram* is guarding (the crop) (Jija is carrying) the lunch basket, covered with the end of her sari ▷ (भंडार्या)(डोंगरावर)(तुका)(करीतो)(राखण) ▷ (भाकरीची)(पाटी)(वर)(शेल्याच)(झाकण) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | D:X-3.2bv (D10-03-02b05) - Mother attached to son / Taking pride in son / When son worships / Going in pilgrimage, yātrā |
[11] id = 15040 ✓ | जेजुरी गडावरी वाघ्या मुरळीचा थवा बाळायांच्या माझ्या ह्यांच्या गाडीला बैल नवा jējurī gaḍāvarī vāghyā muraḷīcā thavā bāḷāyāñcyā mājhyā hyāñcyā gāḍīlā baila navā | ✎ There are many Waghya* and murali* on Jejuri fort My son’s cart has a new bullock ▷ (जेजुरी)(गडावरी)(वाघ्या)(मुरळीचा)(थवा) ▷ (बाळायांच्या) my (ह्यांच्या)(गाडीला)(बैल)(नवा) | pas de traduction en français | ||
|
[28] id = 15173 ✓ | धनगरवाड्या झाली चोरी नाही गेली वाटीलोटी देवा मल्हारीन बानू नेली अर्ध्या राती dhanagaravāḍyā jhālī cōrī nāhī gēlī vāṭīlōṭī dēvā malhārīna bānū nēlī ardhyā rātī | ✎ A theft took place in Dhangar* hamlet, the vessels were not stolen God Maluji carried Banai away at midnight ▷ (धनगरवाड्या) has_come (चोरी) not went (वाटीलोटी) ▷ (देवा)(मल्हारीन)(बानू)(नेली)(अर्ध्या)(राती) | pas de traduction en français |
| |||
[29] id = 15174 ✓ | धनगरवाड्या झाली चोरी नाही गेल भांडकुंड देवा मल्हारीन बानू नेली उभ्या दांड dhanagaravāḍyā jhālī cōrī nāhī gēla bhāṇḍakuṇḍa dēvā malhārīna bānū nēlī ubhyā dāṇḍa | ✎ There was a dacoity in Dhangar* hamlet, no pots and pans were stolen God Malhari carried Banu away from the village in the midst of them all ▷ (धनगरवाड्या) has_come (चोरी) not gone (भांडकुंड) ▷ (देवा)(मल्हारीन)(बानू)(नेली)(उभ्या)(दांड) | pas de traduction en français |
|
[61] id = 15321 ✓ | म्हाळसाबाई वर बाणु केली चढाची नाही यंगून दिली तिला पायरी गडाची mhāḷasābāī vara bāṇu kēlī caḍhācī nāhī yaṅgūna dilī tilā pāyarī gaḍācī | ✎ When he had one, Mhalasa, he brought lowly Banai as his second wife (Mhalasa) did not allow her to climb a single step of the fort ▷ (म्हाळसाबाई)(वर)(बाणु) shouted (चढाची) ▷ Not (यंगून)(दिली)(तिला)(पायरी)(गडाची) | pas de traduction en français |
[3] id = 25988 ✓ | जात्या इसवरा तीळ तांदळाचा घास आता माझी बाई नवरी मोतीयाचा घोस jātyā isavarā tīḷa tāndaḷācā ghāsa ātā mājhī bāī navarī mōtīyācā ghōsa | ✎ God grindmill, sesame and rice are your feed Now, my daughter, the bride, is like a cluster of pearls ▷ (जात्या)(इसवरा)(तीळ)(तांदळाचा)(घास) ▷ (आता) my daughter (नवरी)(मोतीयाचा)(घोस) | pas de traduction en français |
Wherever it is mentioned that the particular tree has grown tall, it means that the mother-in-law has crossed the limit. |
[11] id = 26139 ✓ | माळ्याच्या मळ्यामधी उंच गेलीया भोकर जावयाच्या म्होर सासु नाचती डुकर māḷyācyā maḷyāmadhī uñca gēlīyā bhōkara jāvayācyā mhōra sāsu nācatī ḍukara | ✎ In the gardener’s plantation, Bhokar tree has grown tall Mother-in-law dances behind her son-in-law like a pig ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(उंच)(गेलीया)(भोकर) ▷ (जावयाच्या)(म्होर)(सासु)(नाचती)(डुकर) | pas de traduction en français |
[12] id = 26140 ✓ | मळ्याच्या मळ्यामधी उंच गेली जांभळ जावयाच्या म्होर सासु नाचती केंबळ maḷyācyā maḷyāmadhī uñca gēlī jāmbhaḷa jāvayācyā mhōra sāsu nācatī kēmbaḷa | ✎ New translation: In the gardener’s plantation, Jambhul* tree has grown tall Mother-in-law, an ugly old woman, goes behind her son-in-law ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधी)(उंच) went (जांभळ) ▷ (जावयाच्या)(म्होर)(सासु)(नाचती)(केंबळ) | pas de traduction en français |
|
[4] id = 26656 ✓ | जिवाला हुरहुर काल परवाच्या धरुनी हवशा माझा बंधू गेला गावाच्या वरुनी jivālā hurahura kāla paravācyā dharunī havaśā mājhā bandhū gēlā gāvācyā varunī | ✎ Since the last few days, I am a little worried Now, my brother has bypassed my village ▷ (जिवाला)(हुरहुर)(काल)(परवाच्या)(धरुनी) ▷ (हवशा) my brother has_gone (गावाच्या)(वरुनी) | pas de traduction en français |
[19] id = 26699 ✓ | पाऊस नाही पाणी वळचण कशानी गळती बंधुच दुबळपण त्याला बहिण मनात जळती pāūsa nāhī pāṇī vaḷacaṇa kaśānī gaḷatī bandhuca dubaḷapaṇa tyālā bahiṇa manāta jaḷatī | ✎ There is no rain, why is the thatched roof leaking Her brothers poverty makes the sister worry in her heart ▷ Rain not water, (वळचण)(कशानी)(गळती) ▷ (बंधुच)(दुबळपण)(त्याला) sister (मनात)(जळती) | pas de traduction en français |
[1] id = 32810 ✓ | सासुन केल्या सुना एका अंगाशी जागांशी सरगीच्या देवा तिला बांधाव खांबाशी sāsuna kēlyā sunā ēkā aṅgāśī jāgāñśī saragīcyā dēvā tilā bāndhāva khāmbāśī | ✎ Mother-in-law treated her daughters-in-law as her unequal God in heaven, tie her to a pillar ▷ (सासुन)(केल्या)(सुना)(एका)(अंगाशी)(जागांशी) ▷ (सरगीच्या)(देवा)(तिला)(बांधाव)(खांबाशी) | pas de traduction en français |
[1] id = 32812 ✓ | भांड्यामधी भांड परात तांब्याची असावा सुनला वाटत सासु घरात नसावा bhāṇḍyāmadhī bhāṇḍa parāta tāmbyācī asāvā sunalā vāṭata sāsu gharāta nasāvā | ✎ Among the vessels, the big round plate should be of copper Daughter-in-law feels, one should not have a mother-in-law in the house ▷ (भांड्यामधी)(भांड)(परात)(तांब्याची)(असावा) ▷ (सुनला)(वाटत)(सासु)(घरात)(नसावा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3qi (A02-05-03q01) - Labour / Grinding / Mother-in-law, daughter-in-law / Anger and blame |
[12] id = 32901 ✓ | सासु सुनांच भांडण लेक ऐकतो दारी अस्तुरीला म्हण म्हातारीला तोंड भारी sāsu sunāñca bhāṇḍaṇa lēka aikatō dārī asturīlā mhaṇa mhātārīlā tōṇḍa bhārī | ✎ Mother-in-law’s and daughter-in-law’s fight, son listens through the door He tells his wife, that old woman is very abusive ▷ (सासु)(सुनांच)(भांडण)(लेक)(ऐकतो)(दारी) ▷ (अस्तुरीला)(म्हण)(म्हातारीला)(तोंड)(भारी) | pas de traduction en français |
[13] id = 32902 ✓ | सासु सुनांच भांडण ल्योक दारामंदी उभा अस्तुरीला देतो मुभा पाड म्हातारीचा भुगा sāsu sunāñca bhāṇḍaṇa lyōka dārāmandī ubhā asturīlā dētō mubhā pāḍa mhātārīcā bhugā | ✎ Mother-in-law’s and daughter-in-law’s fight, son is standing in the the door He gives his wife permission, says, beat the old woman as much as you like ▷ (सासु)(सुनांच)(भांडण)(ल्योक)(दारामंदी) standing ▷ (अस्तुरीला)(देतो)(मुभा)(पाड)(म्हातारीचा)(भुगा) | pas de traduction en français |
[8] id = 32921 ✓ | आताच्या राज्यामधी नवी निघाली केसरी सासु करती भाकरी सून भाजती मिसरी ātācyā rājyāmadhī navī nighālī kēsarī sāsu karatī bhākarī sūna bhājatī misarī | ✎ In our times, new ways of life have come Mother-in-law makes flattened bread, daughter-in-law prepares tobacco mixture ▷ Of_today regime (नवी)(निघाली)(केसरी) ▷ (सासु) asks_for (भाकरी)(सून)(भाजती)(मिसरी) | pas de traduction en français |