Village: पानगाव - Pangaon
20 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[227] id = 74299 ✓ | लेकीचा जन्म गाजराचा वाफा येड्या माझ्या मायबापा माय लावोनी काय नफा lēkīcā janma gājarācā vāphā yēḍyā mājhyā māyabāpā māya lāvōnī kāya naphā | ✎ A daughter’s existence, it is like a bed of carrots My dear parents, what did you gain by showering so much affection ▷ (लेकीचा)(जन्म)(गाजराचा)(वाफा) ▷ (येड्या) my (मायबापा)(माय)(लावोनी) why (नफा) | pas de traduction en français |
[42] id = 98234 ✓ | शेजचा भरतार वरी पत्राचा पाळणा झु झु म्हणती नारायणा śējacā bharatāra varī patrācā pāḷaṇā jhu jhu mhaṇatī nārāyaṇā | ✎ no translation in English ▷ (शेजचा)(भरतार)(वरी)(पत्राचा) cradle ▷ (झु)(झु)(म्हणती)(नारायणा) | pas de traduction en français |
[34] id = 96851 ✓ | पहिली सोमवार तुळश्याबाई सयल सीधा पादील उजेड नारायण केवसा pahilī sōmavāra tuḷaśyābāī sayala sīdhā pādīla ujēḍa nārāyaṇa kēvasā | ✎ no translation in English ▷ (पहिली)(सोमवार)(तुळश्याबाई)(सयल)(सीधा) ▷ (पादील)(उजेड)(नारायण)(केवसा) | pas de traduction en français |
[41] id = 98236 ✓ | येग लक्ष्मी आई आली अंधार करुनी हाती कंदील धरुनी yēga lakṣmī āī ālī andhāra karunī hātī kandīla dharunī | ✎ no translation in English ▷ (येग) Lakshmi (आई) has_come (अंधार)(करुनी) ▷ (हाती)(कंदील)(धरुनी) | pas de traduction en français |
[52] id = 85687 ✓ | विटेवर उभा राहे रुखमीणी तुमचा कंत किती दिसती शोभिवंत viṭēvara ubhā rāhē rukhamīṇī tumacā kanta kitī disatī śōbhivanta | ✎ Rukmini*, your husband is standing on the brick How handsome he looks ▷ (विटेवर) standing (राहे)(रुखमीणी)(तुमचा)(कंत) ▷ (किती)(दिसती)(शोभिवंत) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11g (B06-02-11g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini |
[38] id = 72711 ✓ | विठ्ठल म्हणीत्यात वाढ रुखमीनी भोजन सुरु झाले भजन viṭhṭhala mhaṇītyāta vāḍha rukhamīnī bhōjana suru jhālē bhajana | ✎ God Vitthal* says, Rukhmini*, serve me food Bhajan* has started ▷ Vitthal (म्हणीत्यात)(वाढ)(रुखमीनी)(भोजन) ▷ (सुरु) become (भजन) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.12r (B06-02-12r) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Rukhmīṇī - Jani |
[177] id = 77674 ✓ | विठ्ठल म्हणतो नको रुखमीनी राग धरु माझ्या जनीला नाही कुणी जनी सुखाच पाखरु viṭhṭhala mhaṇatō nakō rukhamīnī rāga dharu mājhyā janīlā nāhī kuṇī janī sukhāca pākharu | ✎ Vitthal* says, Rukhmini*, don’t be angry My Jani has no one, Jani has come for shelter ▷ Vitthal (म्हणतो) not (रुखमीनी)(राग)(धरु) ▷ My (जनीला) not (कुणी)(जनी)(सुखाच)(पाखरु) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.7d15 ??? B:VI-2.17 (B06-02-17) - Paṅḍharpur pilgrimage / Women saints B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints B:VI-2.20 ??? |
[219] id = 77673 ✓ | विठ्ठल म्हणती सोड रुखमीनी धोतराला साधु आलेत किर्तनाला चंद्रभागेच्या किनार्याला viṭhṭhala mhaṇatī sōḍa rukhamīnī dhōtarālā sādhu ālēta kirtanālā candrabhāgēcyā kināryālā | ✎ God Vitthal* says, Rukhmin*, let go of my dhotar* Varkaris* have for kirtan* on the banks of Chandrabhaga* ▷ Vitthal (म्हणती)(सोड)(रुखमीनी) dhotar ▷ (साधु)(आलेत)(किर्तनाला)(चंद्रभागेच्या)(किनार्याला) | pas de traduction en français | ||||||||||
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[151] id = 79360 ✓ | सोळा सतरा नारी भोगुनी आला देव आंघोळीला पाणी ठेव कानाडी रुक्मीण sōḷā satarā nārī bhōgunī ālā dēva āṅghōḷīlā pāṇī ṭhēva kānāḍī rukmīṇa | ✎ God came back after revelling with sixteen-seventeen women (Vitthal*) tells his wife Rukhmini*, keep water for my bath ▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(भोगुनी) here_comes (देव) ▷ (आंघोळीला) water, (ठेव)(कानाडी)(रुक्मीण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[152] id = 79361 ✓ | सोळा सतरा नारी भोगुनी आला सखा रुक्मीणी बोल देवा पलंगाला शिवु नका sōḷā satarā nārī bhōgunī ālā sakhā rukmīṇī bōla dēvā palaṅgālā śivu nakā | ✎ God has come back after revelling with sixteen-seventeen women Rukhmin* says, don’t touch my bed ▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(भोगुनी) here_comes (सखा) ▷ (रुक्मीणी) says (देवा)(पलंगाला)(शिवु)(नका) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal |
[269] id = 85849 ✓ | रुखमीण जेवु वाढी निरश्या दुधात केळ पांडुरंगाला आवडल जनाबाईच ताक शिळ rukhamīṇa jēvu vāḍhī niraśyā dudhāta kēḷa pāṇḍuraṅgālā āvaḍala janābāīca tāka śiḷa | ✎ Rukhmin* serves banana mixed with unscalded milk to God But Pandurang* likes the stale buttermilk given by Jani ▷ (रुखमीण)(जेवु)(वाढी)(निरश्या)(दुधात) did ▷ (पांडुरंगाला)(आवडल)(जनाबाईच)(ताक)(शिळ) | pas de traduction en français | ||
|
[30] id = 97312 ✓ | लक्ष्मी आली राज्या बैलाच्या आडुशान धन देऊनी जायाची lakṣmī ālī rājyā bailācyā āḍuśāna dhana dēūnī jāyācī | ✎ Goddess Lakshmi has come from behind Raja bullock She will give prosperity to my house and go ▷ Lakshmi has_come (राज्या)(बैलाच्या)(आडुशान) ▷ (धन)(देऊनी) will_go | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[73] id = 112797 ✓ | गुज बोलताना काय जागच्या जागी पड गुजाच आहे येड माता गौळण बाईला होत गुजाच आहे वड guja bōlatānā kāya jāgacyā jāgī paḍa gujāca āhē yēḍa mātā gauḷaṇa bāīlā hōta gujāca āhē vaḍa | ✎ Sharing one’s joys and sorrows, some things remain to be told My dear mother looked forward to opening her heart ▷ (गुज)(बोलताना) why (जागच्या)(जागी)(पड)(गुजाच)(आहे)(येड) ▷ (माता)(गौळण)(बाईला)(होत)(गुजाच)(आहे)(वड) | pas de traduction en français |
[17] id = 69371 ✓ | घराला पाव्हणा असा करतो घाई घाई शीरा बासुंदी झाली नाही gharālā pāvhaṇā asā karatō ghāī ghāī śīrā bāsundī jhālī nāhī | ✎ The guest in my house is hurrying me Semolina sweet, Basundi (a thickened sweet milk) is not yet ready ▷ (घराला)(पाव्हणा)(असा)(करतो)(घाई)(घाई) ▷ (शीरा)(बासुंदी) has_come not | pas de traduction en français |
[18] id = 69372 ✓ | पाहुण्याला पाहुणचार आले बुंदीचे जेवणार माझ्या सोयर्या बंधु आले बुंदीचे जेवणार pāhuṇyālā pāhuṇacāra ālē bundīcē jēvaṇāra mājhyā sōyaryā bandhu ālē bundīcē jēvaṇāra | ✎ I have a guest in the house I must make something as a mark of respect My brother, who is also my son’s father-in-law, is fond of Bundi (a sweet) ▷ (पाहुण्याला)(पाहुणचार) here_comes (बुंदीचे)(जेवणार) ▷ My (सोयर्या) brother here_comes (बुंदीचे)(जेवणार) | pas de traduction en français |
[4] id = 76722 ✓ | चांदीचा करंडा वरी लावील बाई मोती तुझे भाग्य थोर किती उजळती भाग्य जोती cāndīcā karaṇḍā varī lāvīla bāī mōtī tujhē bhāgya thōra kitī ujaḷatī bhāgya jōtī | ✎ A silver box of kunku*, woman, I shall get it decorated with pearls You are really fortunate, many lights of fortune are brightening your life ▷ (चांदीचा)(करंडा)(वरी)(लावील) woman (मोती) ▷ (तुझे)(भाग्य) great (किती)(उजळती)(भाग्य)(जोती) | pas de traduction en français |
|
[24] id = 76723 ✓ | चांदीचा करंडा वरी काढली बाई नक्षी चंद्र सुर्य साक्षी न लाखाच्या चुड्याला cāndīcā karaṇḍā varī kāḍhalī bāī nakṣī candra surya sākṣī na lākhācyā cuḍyālā | ✎ A silver box of kunku*, a design is drawn on it The sun are moon are witness to my one in a million husband ▷ (चांदीचा)(करंडा)(वरी)(काढली) woman (नक्षी) ▷ (चंद्र)(सुर्य)(साक्षी) * (लाखाच्या)(चुड्याला) | pas de traduction en français |
|
[124] id = 92000 ✓ | माझ्या चुड्याच सोन हाय पिवळ धमक सयाला सांगते धन्याच्या जिवावरी आहे सुख mājhyā cuḍyāca sōna hāya pivaḷa dhamaka sayālā sāṅgatē dhanyācyā jivāvarī āhē sukha | ✎ My husband is like pure yellow gold I tell my friends, I am happy, thanks to my husband’s kindness ▷ My (चुड्याच) gold (हाय)(पिवळ)(धमक) ▷ (सयाला) I_tell (धन्याच्या)(जिवावरी)(आहे)(सुख) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-9.1g (B07-09-01g) - Religious institutions / Guru / Support |
[65] id = 76681 ✓ | आयेव मरण हळदी कुंकवाच दुकान आयव माझीया मुक्काम स्वर्गाच्या वाट āyēva maraṇa haḷadī kuṅkavāca dukāna āyava mājhīyā mukkāma svargācyā vāṭa | ✎ Death as an Ahev* woman, there is a huge sprinkling of haladi* and kunku* My Ahev* woman stays on the way to heaven ▷ (आयेव)(मरण) turmeric (कुंकवाच)(दुकान) ▷ (आयव)(माझीया)(मुक्काम)(स्वर्गाच्या)(वाट) | pas de traduction en français | ||||
|
[41] id = 76700 ✓ | आयव मरण सोमवारी रात्री यीच पाणी कंताच्या हाताच जाऊ मालनीला माझ्या पाणी कंताच्या हाताच āyava maraṇa sōmavārī rātrī yīca pāṇī kantācyā hātāca jāū mālanīlā mājhyā pāṇī kantācyā hātāca | ✎ She died as an Ahev* woman on Monday night My sister-in-law’s husband puts water in her mouth ▷ (आयव)(मरण)(सोमवारी)(रात्री)(यीच) ▷ Water, (कंताच्या)(हाताच)(जाऊ)(मालनीला) my water, (कंताच्या)(हाताच) | pas de traduction en français |
| |||
[44] id = 82320 ✓ | आहेव मरण सोमवारी रात्री आल लहान धाकट बंधु माझ चाटी पलंगासी उतरलं āhēva maraṇa sōmavārī rātrī āla lahāna dhākaṭa bandhu mājha cāṭī palaṅgāsī utaralaṁ | ✎ Death came to me as an Ahev* woman on Monday night My younger brothers, came near my bed with the whole shop (all the things needed for the funeral rites) ▷ (आहेव)(मरण)(सोमवारी)(रात्री) here_comes ▷ (लहान)(धाकट) brother my (चाटी)(पलंगासी)(उतरलं) | pas de traduction en français |
|
[27] id = 68112 ✓ | सुनला सासुरवास अशिलाची तुग केला त्यात तुझया आहे सुख लेकाच्या संसारात sunalā sāsuravāsa aśilācī tuga kēlā tyāta tujhayā āhē sukha lēkācyā sansārāta | ✎ You are from a good family, you made your daughter-in-law suffer sasurvas* Look for happiness in your son’s married life ▷ (सुनला)(सासुरवास)(अशिलाची)(तुग) did ▷ (त्यात)(तुझया)(आहे)(सुख)(लेकाच्या)(संसारात) | pas de traduction en français |
| |||
[41] id = 76358 ✓ | सुनला सासरवास कश्या पायी करावा मार्ग चांगला धरावा sunalā sāsaravāsa kaśyā pāyī karāvā mārga cāṅgalā dharāvā | ✎ Why should one make one’s daughter-in-law suffer sasurvas* One should follow a good path ▷ (सुनला)(सासरवास)(कश्या)(पायी)(करावा) ▷ (मार्ग)(चांगला)(धरावा) | pas de traduction en français |
| |||
[57] id = 82993 ✓ | सुनला सासुरवास करुनी काय मीळ सुन तिच लेक बाळ sunalā sāsuravāsa karunī kāya mīḷa suna tica lēka bāḷa | ✎ What can one gain by making one’s daughter-in-law suffer sasurvas* She is like her mother-in-law’s daughter ▷ (सुनला)(सासुरवास)(करुनी) why (मीळ) ▷ (सुन)(तिच)(लेक) son | pas de traduction en français |
| |||
[65] id = 83013 ✓ | सुनला सासरवास काय केल्यान फायदा बंद करावा कायदा sunalā sāsaravāsa kāya kēlyāna phāyadā banda karāvā kāyadā | ✎ What can one gain by making daughter-in-law suffer sasurvas* This practice should be stopped ▷ (सुनला)(सासरवास) why (केल्यान)(फायदा) ▷ Stop (करावा)(कायदा) | pas de traduction en français |
|
[6] id = 95435 ✓ | सुनला सासरवास कोण करीती आगगात तिला नाहीका लेकबाळ sunalā sāsaravāsa kōṇa karītī āgagāta tilā nāhīkā lēkabāḷa | ✎ Who is this heartless woman, who makes her daughter-in-law suffer sasurvas* Doesn’t she have daughters ▷ (सुनला)(सासरवास) who asks_for (आगगात) ▷ (तिला)(नाहीका)(लेकबाळ) | pas de traduction en français |
|