Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= G20-02-14
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class G:XX-2.14 (G20-02-14)
(6 records)

Display songs in class at higher level (G20-02)
Display complete classification scheme (3615 classes)

G:XX-2.14 (G20-02-14) - Daughter-in-law with mother-in-law / Distressed and harassed sterile daughter-in-law

[1] id = 32836
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
बोलती सासूबाई ही ग बोलती कोणामधी
पोटी नाही पुतर साळू जळती मनामधी
bōlatī sāsūbāī hī ga bōlatī kōṇāmadhī
pōṭī nāhī putara sāḷū jaḷatī manāmadhī
Mother-in-law is talking, she keeps telling people
She doesn’t have a son, Salu*, my daughte is feeling distressed in her mind
▷ (बोलती)(सासूबाई)(ही) * (बोलती)(कोणामधी)
▷ (पोटी) not (पुतर)(साळू)(जळती)(मनामधी)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[2] id = 32837
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
येवढा सासूरवास देवा मला नको
पहिल्या वटीला माझ्या येऊ दे लेक
yēvaḍhā sāsūravāsa dēvā malā nakō
pahilyā vaṭīlā mājhyā yēū dē lēka
God, I don’t want so much sasurvas*
Let my first child be a son
▷ (येवढा)(सासूरवास)(देवा)(मला) not
▷ (पहिल्या)(वटीला) my (येऊ)(दे)(लेक)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[3] id = 32838
मोरे जना - More Jana
Village दासवे - Dasve
पोटी नाही पुतर रोग झाला मनाला
सासूबाईच बोलण किती गार्हाण्याला
pōṭī nāhī putara rōga jhālā manālā
sāsūbāīca bōlaṇa kitī gārhāṇyālā
I don’t have a son, I feel sad in my mind
Mother-in-law keeps talking about it all the time
▷ (पोटी) not (पुतर)(रोग)(झाला)(मनाला)
▷ (सासूबाईच) say (किती)(गार्हाण्याला)
pas de traduction en français
[4] id = 32839
मोरे जना - More Jana
Village दासवे - Dasve
पुत्र नाही पोटीला कष्ट पडल सासूला
सून बाईच्या कहाण्या सांगती दुसर्याच्या वटीला
putra nāhī pōṭīlā kaṣṭa paḍala sāsūlā
sūna bāīcyā kahāṇyā sāṅgatī dusaryācyā vaṭīlā
I don’t have a son, mother-in-law is very unhappy
She tells tales about her daughter-in-law in other people’s houses
▷ (पुत्र) not (पोटीला)(कष्ट)(पडल)(सासूला)
▷ (सून)(बाईच्या)(कहाण्या)(सांगती)(दुसर्याच्या)(वटीला)
pas de traduction en français
[5] id = 32840
शिर्के तारा - Shirke Tara
Village भोडे - Bhode
सासू भांडाण भांडती नणदा जावा करी धुस
तुला महिने झाले किती मला चोरुनी पुस
sāsū bhāṇḍāṇa bhāṇḍatī naṇadā jāvā karī dhusa
tulā mahinē jhālē kitī malā cōrunī pusa
Mother-in-law keeps fighting, Nanands and sisters-in-law keep murmuring
How many months pregnant are you, they keep asking me secretly
▷ (सासू)(भांडाण)(भांडती)(नणदा)(जावा)(करी)(धुस)
▷  To_you (महिने) become (किती)(मला)(चोरुनी) enquire
pas de traduction en français
[6] id = 95435
पाटील सुनिता सु. - Patil Sunita S.
Village पानगाव - Pangaon
सुनला सासरवास कोण करीती आगगात
तिला नाहीका लेकबाळ
sunalā sāsaravāsa kōṇa karītī āgagāta
tilā nāhīkā lēkabāḷa
Who is this heartless woman, who makes her daughter-in-law suffer sasurvas*
Doesn’t she have daughters
▷ (सुनला)(सासरवास) who asks_for (आगगात)
▷ (तिला)(नाहीका)(लेकबाळ)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Distressed and harassed sterile daughter-in-law