Village: कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap
Hamlet: खडकवाडी - Khadakwadi
[10] id = 5161 ✓ | लेकाईच बंधू खाली उकरत्यात माती वर बघ माझ्या दादा रुमालाला लाली किती lēkāīca bandhū khālī ukaratyāta mātī vara bagha mājhyā dādā rumālālā lālī kitī | ✎ Other people’s brothers dig up the soil (feel guilty) Dear brother, look up with pride ▷ (लेकाईच) brother (खाली)(उकरत्यात)(माती) ▷ (वर)(बघ) my (दादा)(रुमालाला)(लाली)(किती) | pas de traduction en français |
[2] id = 6441 ✓ | सरील दळाण सरताना बाई वंदन चुड्याईच राज्य करीती माझी गवळण sarīla daḷāṇa saratānā bāī vandana cuḍyāīca rājya karītī mājhī gavaḷaṇa | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण)(सरताना) woman (वंदन) ▷ (चुड्याईच)(राज्य) asks_for my (गवळण) | pas de traduction en français |
[48] id = 8338 ✓ | उपजला किष्णदेव आनंद गोकुळी माईना बारा दिसाचा किष्णदेव किष्ण मांडीवरी राहीना upajalā kiṣṇadēva ānanda gōkuḷī māīnā bārā disācā kiṣṇadēva kiṣṇa māṇḍīvarī rāhīnā | ✎ no translation in English ▷ (उपजला)(किष्णदेव)(आनंद)(गोकुळी) Mina ▷ (बारा)(दिसाचा)(किष्णदेव)(किष्ण)(मांडीवरी)(राहीना) | pas de traduction en français |
[49] id = 8339 ✓ | उपजला कृष्णदेव आनंद गोकुळी झाला भारी बारा दिवसाचा किष्णदेव देव रांगत आला दारी upajalā kṛṣṇadēva ānanda gōkuḷī jhālā bhārī bārā divasācā kiṣṇadēva dēva rāṅgata ālā dārī | ✎ no translation in English ▷ (उपजला)(कृष्णदेव)(आनंद)(गोकुळी)(झाला)(भारी) ▷ (बारा)(दिवसाचा)(किष्णदेव)(देव)(रांगत) here_comes (दारी) | pas de traduction en français |
[45] id = 8494 ✓ | गोसाव्याची मठी मानभावाची चवकी अशी बाळतीण किष्णावेळेस देवकी gōsāvyācī maṭhī mānabhāvācī cavakī aśī bāḷatīṇa kiṣṇāvēḷēsa dēvakī | ✎ no translation in English ▷ (गोसाव्याची)(मठी)(मानभावाची)(चवकी) ▷ (अशी)(बाळतीण)(किष्णावेळेस)(देवकी) | pas de traduction en français |
[93] id = 14237 ✓ | विठ्ठलाच राज रुखमीण सांगती बापाला नवलाख मोती तीच्या कानीच्या कापाला viṭhṭhalāca rāja rukhamīṇa sāṅgatī bāpālā navalākha mōtī tīcyā kānīcyā kāpālā | ✎ Rukhmin* tells her father about her happy life with Vitthal* There are nine lakh* pearls to her dangling ear-rings ▷ (विठ्ठलाच) king (रुखमीण)(सांगती)(बापाला) ▷ Nine_lakhs (मोती)(तीच्या)(कानीच्या)(कापाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[94] id = 14238 ✓ | विठ्ठलाच राज रुखमीण सांगती आईला नवलाख मोती तिच्या चोळीच्या भाईला viṭhṭhalāca rāja rukhamīṇa sāṅgatī āīlā navalākha mōtī ticyā cōḷīcyā bhāīlā | ✎ Rukmin* tells her mother about her happy life with God Vitthal* Nine lakh* pearls (embroidered) on the sleeves (of her blouse) ▷ (विठ्ठलाच) king (रुखमीण)(सांगती)(आईला) ▷ Nine_lakhs (मोती)(तिच्या)(चोळीच्या)(भाईला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[122] id = 14372 ✓ | विठ्ठलाच राज रुखमीण सांगती भावाला नवलाखांची घोंगडी माझ्या विठ्ठल देवाला viṭhṭhalāca rāja rukhamīṇa sāṅgatī bhāvālā navalākhāñcī ghōṅgaḍī mājhyā viṭhṭhala dēvālā | ✎ Rukhmin* tells her brother about Vitthal*’s kingdom My God Vitthal* has a coarse blanket worth nine lakhs* ▷ (विठ्ठलाच) king (रुखमीण)(सांगती)(भावाला) ▷ (नवलाखांची)(घोंगडी) my Vitthal (देवाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[123] id = 14373 ✓ | विठ्ठलाच राज रुखमीण सांगती आज्याला नवलाखाची घोंगडी माझ्या विठ्ठल राजाला viṭhṭhalāca rāja rukhamīṇa sāṅgatī ājyālā navalākhācī ghōṅgaḍī mājhyā viṭhṭhala rājālā | ✎ Rukhmin* tells her grandfather about Vitthal*’s kingdom My King Vitthal* has a coarse blanket worth nine lakhs* ▷ (विठ्ठलाच) king (रुखमीण)(सांगती)(आज्याला) ▷ (नवलाखाची)(घोंगडी) my Vitthal (राजाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | H:XXI-5.2fiii (H21-05-02f03) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Closeness, intimacy / Domestic relations, home scenes H:XXI-5.43 ??? |
[9] id = 13937 ✓ | गोरी रुखमीण काळ्या विठ्ठलाला दिली मोत्या पवळ्याची ह्याची पारख नाही केली gōrī rukhamīṇa kāḷyā viṭhṭhalālā dilī mōtyā pavaḷyācī hyācī pārakha nāhī kēlī | ✎ Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal* No thought was given to the matching of the pearl and the coral ▷ (गोरी)(रुखमीण)(काळ्या)(विठ्ठलाला)(दिली) ▷ (मोत्या)(पवळ्याची)(ह्याची)(पारख) not shouted | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 13939 ✓ | गोरी रुखमीण काळा सावळा तिचा पती सुरतीच मोती कोण्या जव्हार्यापाशी होती gōrī rukhamīṇa kāḷā sāvaḷā ticā patī suratīca mōtī kōṇyā javhāryāpāśī hōtī | ✎ Rukhmin* is fair, her husband is dark Which jeweller (Rukhmin*’s father) owned this pearl from Surat? ▷ (गोरी)(रुखमीण)(काळा)(सावळा)(तिचा)(पती) ▷ (सुरतीच)(मोती)(कोण्या)(जव्हार्यापाशी)(होती) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11fv (B06-02-11f05) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Serving dishes |
[5] id = 14370 ✓ | रखमाबाईच्या मंदिरी दिवट्या जळीती हिल्लाळू विठ्ठला संगती रुखमीण खेळती गुलालू rakhamābāīcyā mandirī divaṭyā jaḷītī hillāḷū viṭhṭhalā saṅgatī rukhamīṇa khēḷatī gulālū | ✎ In Rakhmabai*’s temple, oil lamps with cloth wicks are burning in iron bowls Rukhmin* is playing with Vitthal*, throwing gulal* at each other ▷ (रखमाबाईच्या)(मंदिरी)(दिवट्या)(जळीती)(हिल्लाळू) ▷ Vitthal (संगती)(रुखमीण)(खेळती)(गुलालू) | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:VI-2.9b56 ??? |
[9] id = 14371 ✓ | विठ्ठलाच रुप रुखमीण नेहाळीती आरश्यात देवा सारइखा जोडा नाही तीरीया भुवनात viṭhṭhalāca rupa rukhamīṇa nēhāḷītī āraśyāta dēvā sārikhā jōḍā nāhī tīrīyā bhuvanāta | ✎ Rukhmin* watches Vitthal*’s face in the mirror There is no other husband like God in the whole world ▷ (विठ्ठलाच) form (रुखमीण)(नेहाळीती)(आरश्यात) ▷ (देवा)(सारइखा)(जोडा) not (तीरीया)(भुवनात) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 14369 ✓ | विठ्ठलाच रुप रुखमीण पुसती पदरान कुणाची होईन दृष्ट रथ गेला बाजारानी viṭhṭhalāca rupa rukhamīṇa pusatī padarāna kuṇācī hōīna dṛaṣṭa ratha gēlā bājārānī | ✎ Rukhmin* wipes Vitthal*’s face with the end of her sari The chariot goes through the bazaar, somebody might cast an evil eye ▷ (विठ्ठलाच) form (रुखमीण)(पुसती)(पदरान) ▷ (कुणाची)(होईन)(दृष्ट)(रथ) has_gone (बाजारानी) | pas de traduction en français | ||
|
[53] id = 22274 ✓ | बैल नव्ह माझ्या गोठ्याचा गोठगण आता माझ बाळ बैल बाळाची एकशिण baila navha mājhyā gōṭhyācā gōṭhagaṇa ātā mājha bāḷa baila bāḷācī ēkaśiṇa | ✎ My good hard-working bullock, is the hero my cowshed Now, my son and the bullock are of the same height ▷ (बैल)(नव्ह) my (गोठ्याचा)(गोठगण) ▷ (आता) my son (बैल)(बाळाची)(एकशिण) | pas de traduction en français |
[54] id = 22275 ✓ | बैलाच नाव मदन्या मोत्या ठेव आता माझ्या बाळा मोत्या जुपण्याला लाव bailāca nāva madanyā mōtyā ṭhēva ātā mājhyā bāḷā mōtyā jupaṇyālā lāva | ✎ Keep the names of the bullocks Madanya and Motya Now my son, tie Motya to the rope connecting the yoke to the shaft (of the cart or plough) ▷ (बैलाच)(नाव)(मदन्या)(मोत्या)(ठेव) ▷ (आता) my child (मोत्या)(जुपण्याला) put | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-1.3h (B07-01-03h) - Sun and moon / Son associated to sūryanārāyaṅ, god sun / Son starts work with the rising sun B:VII-1.5 (B07-01-05) - Sun and moon / Brother associated to sūryanārāyaṅ, god sun |
[38] id = 22330 ✓ | गाईईचा गोर्हा गाईखाली माईना आता माझ बाळ धारला जाईना gāīīcā gōrhā gāīkhālī māīnā ātā mājha bāḷa dhāralā jāīnā | ✎ Cow’s bull-calf has become big, he doesn’t need to drink cow’s milk Now, (my son has grown up), when I tell him to go and milk the cow, he doesn’t listen to me (Mother and cow, both have the same problem) ▷ (गाईईचा)(गोर्हा)(गाईखाली) Mina ▷ (आता) my son (धारला)(जाईना) | pas de traduction en français |
[14] id = 22626 ✓ | दिष्ट मी काढीते खांद्यावरील येढणाची खांद्यावरील येढण्याची बाक मपल्या पैठण्याची diṣṭa mī kāḍhītē khāndyāvarīla yēḍhaṇācī khāndyāvarīla yēḍhaṇyācī bāka mapalyā paiṭhaṇyācī | ✎ I wave mustard seeds and salt around the hump to ward off the influence of an evil eye Around my Paithanya bullock’s hump (my hefty and strong bullock) ▷ (दिष्ट) I (काढीते)(खांद्यावरील)(येढणाची) ▷ (खांद्यावरील)(येढण्याची)(बाक)(मपल्या)(पैठण्याची) | pas de traduction en français |
[12] id = 27045 ✓ | देवाच्या राऊळात टाळ वाज बारा तेरा बंधवाला माझ्या पेटीवाल्याला वारा घाला dēvācyā rāūḷāta ṭāḷa vāja bārā tērā bandhavālā mājhyā pēṭīvālyālā vārā ghālā | ✎ A dozen cymbal players are there in the temple Fan my brother, the harmonium player ▷ (देवाच्या)(राऊळात)(टाळ)(वाज)(बारा)(तेरा) ▷ (बंधवाला) my (पेटीवाल्याला)(वारा)(घाला) | pas de traduction en français |
[13] id = 27046 ✓ | देवाच्या राऊळात टाळ वाज इसतीस ताईत माझ्या बंधू पेटीवाल्या मधी बस dēvācyā rāūḷāta ṭāḷa vāja isatīsa tāīta mājhyā bandhū pēṭīvālyā madhī basa | ✎ Twenty-thirty cymbal players are there in the Goddess’s temple My younger brother, you harmonium player, sit in the middle ▷ (देवाच्या)(राऊळात)(टाळ)(वाज)(इसतीस) ▷ (ताईत) my brother (पेटीवाल्या)(मधी)(बस) | pas de traduction en français |
[14] id = 28283 ✓ | सम्रत सोईरा तपल्या वजनाचा झेलीन शब्द मपल्या पाठीच्या सजणाचा samrata sōīrā tapalyā vajanācā jhēlīna śabda mapalyā pāṭhīcyā sajaṇācā | ✎ A rich relative, same status as me I shall honour the word of my younger brother ▷ (सम्रत)(सोईरा)(तपल्या)(वजनाचा) ▷ (झेलीन)(शब्द)(मपल्या)(पाठीच्या)(सजणाचा) | pas de traduction en français |
[15] id = 28284 ✓ | सम्रत सोईरा तपल्या मरणाचा आता माझा बंधू उभा पडल्या कारणाचा samrata sōīrā tapalyā maraṇācā ātā mājhā bandhū ubhā paḍalyā kāraṇācā | ✎ Rich brother, he will do anything for me He will come running for any reason ▷ (सम्रत)(सोईरा)(तपल्या)(मरणाचा) ▷ (आता) my brother standing (पडल्या)(कारणाचा) | pas de traduction en français |
[6] id = 29618 ✓ | मपईला मान मपल्या मैनाला दिला माम्या बोलत्यात याव चौरंगी पाय धुया mapaīlā māna mapalyā mainālā dilā māmyā bōlatyāta yāva cauraṅgī pāya dhuyā | ✎ My honour as bridegroom’s mother, I gave it to my daughter Maternal aunts say, come, sit on the low stool, we shall wash your feet ▷ (मपईला)(मान)(मपल्या) for_Mina (दिला) ▷ (माम्या)(बोलत्यात)(याव)(चौरंगी)(पाय)(धुया) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.1d (F15-01-01d) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / Pounding and cooking rice F:XV-1.1l (F15-01-01l) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With milk, sweet, purified butter F:XVII-2.5a (F17-02-05a) - Brother’s wife, bhāujay / Denies gifts to husband’s sister / Blouse F:XVIII-1.4h (F18-01-04h) - Parents’ home, māher / Māher alien after the death of parents / Untill my mother is alive |
[43] id = 29816 ✓ | सयांना सया बोल तुम्हाला भाऊजया किती आवडीने घेते नाव सीता जानकी पारबती sayānnā sayā bōla tumhālā bhāūjayā kitī āvaḍīnē ghētē nāva sītā jānakī pārabatī | ✎ Friends ask me, how many sisters-in-law do you have I fondly take their names. Sita, Janaki, Parvati ▷ (सयांना)(सया) says (तुम्हाला)(भाऊजया)(किती) ▷ (आवडीने)(घेते)(नाव) Sita (जानकी) Parvati | pas de traduction en français |
[45] id = 29818 ✓ | माझ माहेर किष्णा देवाची व्दारका माझ्या भाऊजया मेळा गवळणी सारीखा mājha māhēra kiṣṇā dēvācī vdārakā mājhyā bhāūjayā mēḷā gavaḷaṇī sārīkhā | ✎ My maher* is prosperous like God Krishna’s Dwaraka My sisters-in-law are a group of affectionate women ▷ My (माहेर)(किष्णा) God (व्दारका) ▷ My (भाऊजया)(मेळा)(गवळणी)(सारीखा) | pas de traduction en français |
|
[14] id = 32247 ✓ | भरतारापाशी गुज नको बोलूस झिलाटा डोंगरीचा साप घडोघडीत उलटा bharatārāpāśī guja nakō bōlūsa jhilāṭā ḍōṅgarīcā sāpa ghaḍōghaḍīta ulaṭā | ✎ Don’t talk about your joys and sorrows with your husband He is like a snake in the mountain who pounces again and again ▷ (भरतारापाशी)(गुज) not (बोलूस)(झिलाटा) ▷ (डोंगरीचा)(साप)(घडोघडीत)(उलटा) | pas de traduction en français |
[6] id = 32260 ✓ | नको म्हणू नारी माझा भरतार खुशी बारा महिन्याचा अन्याव पुसत एका दिवशी nakō mhaṇū nārī mājhā bharatāra khuśī bārā mahinyācā anyāva pusata ēkā divaśī | ✎ Woman, don’t say your husband is happy with you For all the mistakes you make in the year, he will take you to task one day ▷ Not say (नारी) my (भरतार)(खुशी) ▷ (बारा)(महिन्याचा)(अन्याव)(पुसत)(एका)(दिवशी) | pas de traduction en français |
[5] id = 33427 ✓ | सोईर्याचा बोल कडू कारल्याच्या फोडी तुझ्या बोलण्याची हुरदी लागली बाण गोळी sōīryācā bōla kaḍū kāralyācyā phōḍī tujhyā bōlaṇyācī huradī lāgalī bāṇa gōḷī | ✎ Vyahi“s words are like slices of bitter gourd Your words hurt me like a bullet in the heart ▷ (सोईर्याचा) says (कडू)(कारल्याच्या)(फोडी) ▷ Your (बोलण्याची)(हुरदी)(लागली)(बाण)(गोळी) | pas de traduction en français |