Village: मानवली - Manawali
16 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[59] id = 55049 ✓ | राम लक्ष्मण दोघे निघाले वनाला मोतीयाचे घोस त्यांच्या बाणाला rāma lakṣmaṇa dōghē nighālē vanālā mōtīyācē ghōsa tyāñcyā bāṇālā | ✎ Ram and Lakshman are both going to the forest Their arrows have clusters of pearls ▷ Ram Laksman (दोघे)(निघाले)(वनाला) ▷ (मोतीयाचे)(घोस)(त्यांच्या)(बाणाला) | pas de traduction en français |
[2] id = 56053 ✓ | लंकेवरी जाळ जळ सोनियाच्या भिंती रावण झाले चिंतागती कस केले मारवती laṅkēvarī jāḷa jaḷa sōniyācyā bhintī rāvaṇa jhālē cintāgatī kasa kēlē māravatī | ✎ Lanka* is on fire, the gold walls are burning Ravan* is worried, what have you done, Maruti* ▷ To_Lanka (जाळ)(जळ)(सोनियाच्या)(भिंती) ▷ Ravan become (चिंतागती) how (केले) Maruti | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.11n (B06-02-11n) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Vīṭṭhal, Rukhmini and Draupadi |
[20] id = 95035 ✓ | कापील कंरगळी रक्ता लागले पन्हाळ बहिण सुभद्रा िंचधी धुंडीती हिल्लाळ kāpīla kaṇragaḷī raktā lāgalē panhāḷa bahiṇa subhadrā iñcadhī dhuṇḍītī hillāḷa | ✎ no translation in English ▷ (कापील)(कंरगळी)(रक्ता)(लागले)(पन्हाळ) ▷ Sister (सुभद्रा)(िंचधी)(धुंडीती)(हिल्लाळ) | pas de traduction en français |
[22] id = 95037 ✓ | धुरपती म्हणे मला सका बंधु कुठ आहेराच धिंड आले द्वारकेचा वाट dhurapatī mhaṇē malā sakā bandhu kuṭha āhērāca dhiṇḍa ālē dvārakēcā vāṭa | ✎ no translation in English ▷ (धुरपती)(म्हणे)(मला)(सका) brother (कुठ) ▷ (आहेराच)(धिंड) here_comes (द्वारकेचा)(वाट) | pas de traduction en français |
[23] id = 95038 ✓ | कापली कंरगळी रक्ता लागले पाठ बहिण सुभद्रा बोल चिंधी सापडना कुठ kāpalī kaṇragaḷī raktā lāgalē pāṭha bahiṇa subhadrā bōla cindhī sāpaḍanā kuṭha | ✎ no translation in English ▷ (कापली)(कंरगळी)(रक्ता)(लागले)(पाठ) ▷ Sister (सुभद्रा) says rag (सापडना)(कुठ) | pas de traduction en français |
[24] id = 95039 ✓ | द्रोपदाबाईने भाऊ धर्माचा जोडीला आंगवरील पातळ तिने नवा कोरा फाडीला drōpadābāīnē bhāū dharmācā jōḍīlā āṅgavarīla pātaḷa tinē navā kōrā phāḍīlā | ✎ no translation in English ▷ (द्रोपदाबाईने) brother (धर्माचा)(जोडीला) ▷ (आंगवरील)(पातळ)(तिने)(नवा)(कोरा)(फाडीला) | pas de traduction en français |
[46] id = 85930 ✓ | पंढरपुरमधी जायाला सोबत नाही कुणी पुढे विठ्ठल मागे जनी paṇḍharapuramadhī jāyālā sōbata nāhī kuṇī puḍhē viṭhṭhala māgē janī | ✎ I have no company to go to Pandhari Vitthal* ahead and Jani behind ▷ (पंढरपुरमधी)(जायाला)(सोबत) not (कुणी) ▷ (पुढे) Vitthal (मागे)(जनी) | pas de traduction en français |
|
[45] id = 93624 ✓ | अस पुण्य केल कुंभाराच्या विठाबाई हारी सक्याचे पाऊल सापडले कोण्या ठायी asa puṇya kēla kumbhārācyā viṭhābāī hārī sakyācē pāūla sāpaḍalē kōṇyā ṭhāyī | ✎ Potter’s brick has done such good deeds Friend Hari*’s foot, where did you find it ▷ (अस)(पुण्य) did (कुंभाराच्या)(विठाबाई) ▷ (हारी)(सक्याचे)(पाऊल)(सापडले)(कोण्या)(ठायी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.7g (B06-02-07g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Harīpāṭh B:VI-2.2 (B06-02-02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Means of transport B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments |
[134] id = 85931 ✓ | रुखमीणीच्या चोळीवरी अभंगाला नाही जागा नामदेव शिंपी झाला rukhamīṇīcyā cōḷīvarī abhaṅgālā nāhī jāgā nāmadēva śimpī jhālā | ✎ There is no place for Abhang* on Rukhmini*’s blouse Namdev* becomes the tailor ▷ Of_Rukhmini (चोळीवरी)(अभंगाला) not (जागा) ▷ (नामदेव)(शिंपी)(झाला) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.11fv (B06-02-11f05) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Serving dishes |
[25] id = 92476 ✓ | पंढरपुरात दुकान दाराला ताकीत आला सावळ्याचा रथ रुक्मीण पालखीत paṇḍharapurāta dukāna dārālā tākīta ālā sāvaḷyācā ratha rukmīṇa pālakhīta | ✎ In Pandharpur, the shopkeeper has been given the warning Dark-complexioned (Vitthal*’s) chariot has come, Rukhmin* is in the palanquin ▷ (पंढरपुरात)(दुकान)(दाराला)(ताकीत) ▷ Here_comes (सावळ्याचा)(रथ)(रुक्मीण)(पालखीत) | pas de traduction en français | ||
|
[2] id = 93643 ✓ | पंढरपुरापासुन गोपाळपुराला सुरुंग जनाच्या महालाला रात आले पांडुरंग paṇḍharapurāpāsuna gōpāḷapurālā suruṅga janācyā mahālālā rāta ālē pāṇḍuraṅga | ✎ There is a subterranean passage from Pandharpur to Gopalpur Pandurang* came to Jana*’s house at night ▷ (पंढरपुरापासुन)(गोपाळपुराला)(सुरुंग) ▷ (जनाच्या)(महालाला)(रात) here_comes (पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev |
[87] id = 85731 ✓ | चंद्रभागेच्या अंघोळीला कुंडलीकाच दर्शन बोलते रुखमीण विटेवरी राजा कोण candrabhāgēcyā aṅghōḷīlā kuṇḍalīkāca darśana bōlatē rukhamīṇa viṭēvarī rājā kōṇa | ✎ One gets Kundalik*’s Darshan* while bathing in Chandrabhaga* Rukhmin* says, who is this king on the brick ▷ (चंद्रभागेच्या)(अंघोळीला)(कुंडलीकाच)(दर्शन) ▷ (बोलते)(रुखमीण)(विटेवरी) king who | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[314] id = 86085 ✓ | पंढरपुराची विठ्ठला पाठीला (देवळाच्या मागे पाया पडतात) अबीर बुक्कयाचा बाजार संतानी लुटीला paṇḍharapurācī viṭhṭhalā pāṭhīlā (dēvaḷācyā māgē pāyā paḍatāta) abīra bukkayācā bājāra santānī luṭīlā | ✎ Pandharpur has the backing of Vitthal* Varkaris* purchased abir* and bukka* in plenty ▷ (पंढरपुराची) Vitthal (पाठीला) ( (देवळाच्या)(मागे)(पाया)(पडतात) ) ▷ (अबीर)(बुक्कयाचा)(बाजार)(संतानी)(लुटीला) | pas de traduction en français | ||||||
|
[34] id = 57205 ✓ | मळ्याच्या मळ्यात फुले तोडीते वटीला गुरु उभे किर्तनाला हार गुंफून घातीला maḷyācyā maḷyāta phulē tōḍītē vaṭīlā guru ubhē kirtanālā hāra gumphūna ghātīlā | ✎ no translation in English ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यात)(फुले)(तोडीते)(वटीला) ▷ (गुरु)(उभे)(किर्तनाला)(हार)(गुंफून)(घातीला) | pas de traduction en français |
[5] id = 97744 ✓ | माळीनबाई फुल दे ग कवळी वेल गुरु माझ्या महाराजाचे झाले किर्तनाची वेळ māḷīnabāī fula dē ga kavaḷī vēla guru mājhyā mahārājācē jhālē kirtanācī vēḷa | ✎ no translation in English ▷ (माळीनबाई) flowers (दे) * (कवळी)(वेल) ▷ (गुरु) my (महाराजाचे) become (किर्तनाची)(वेळ) | pas de traduction en français |
[2] id = 57209 ✓ | सभा मंडपाखाली जाई जुईची आसन गुरु शिष्याचे भाषण sabhā maṇḍapākhālī jāī juīcī āsana guru śiṣyācē bhāṣaṇa | ✎ no translation in English ▷ (सभा)(मंडपाखाली)(जाई)(जुईची)(आसन) ▷ (गुरु)(शिष्याचे)(भाषण) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5h (A02-02-05h) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Children:a reason of contentment |
[98] id = 53687 ✓ | रांगत खेळत बाळ उंबरा येंगत मला सोन्याचा ढिग दिस बाळ माझा rāṅgata khēḷata bāḷa umbarā yēṅgata malā sōnyācā ḍhiga disa bāḷa mājhā | ✎ During the course of playing and crawling, my little child climbs the threshold My son appears to me like a heap of gold ▷ (रांगत)(खेळत) son (उंबरा)(येंगत) ▷ (मला) of_gold (ढिग)(दिस) son my | pas de traduction en français |
[182] id = 87664 ✓ | रांगत खेळत बाळ आला इसाव्याला मांडी देते बसायला बाळा माझ्या हरणाला rāṅgata khēḷata bāḷa ālā isāvyālā māṇḍī dētē basāyalā bāḷā mājhyā haraṇālā | ✎ After playing and crawling, my baby has come to take rest I give my child, my little one, my lap to sit ▷ (रांगत)(खेळत) son here_comes (इसाव्याला) ▷ (मांडी) give (बसायला) child my (हरणाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-2.14d (F16-02-14d) - Sister expects brother’s moral support / Brother visits sister at her house / Brother comes as a guest |
[64] id = 77853 ✓ ◉ UVS-48 | मळ्याच्या मळ्यात इसबंद अवघड बंधवाला झाली दिष्ट काही पाऊल वाकड maḷyācyā maḷyāta isabanda avaghaḍa bandhavālā jhālī diṣṭa kāhī pāūla vākaḍa | ✎ In the gardener’s plantation, Isbandh* tree is difficult to find Brother came under the influence of an evil eye, go and fetch it ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यात)(इसबंद)(अवघड) ▷ (बंधवाला) has_come (दिष्ट)(काही)(पाऊल)(वाकड) | pas de traduction en français |
|
[44] id = 104100 ✓ | शेजीच्या पाव्हण्याला दादा म्हणीते दाटुन बंधु माझ्या सोयर्याला सर येईना कुठुन śējīcyā pāvhaṇyālā dādā mhaṇītē dāṭuna bandhu mājhyā sōyaryālā sara yēīnā kuṭhuna | ✎ Neighbour woman’s brother, I deliberately call him brother But what comparison can there be with my own brother ▷ (शेजीच्या)(पाव्हण्याला)(दादा)(म्हणीते)(दाटुन) ▷ Brother my (सोयर्याला)(सर)(येईना)(कुठुन) | pas de traduction en français |
[49] id = 104324 ✓ | शेजीचा पाव्हणा दादा म्हणता गेला पुढी बंधु माझा सोयरा टाकी टांग्यातुन उडी śējīcā pāvhaṇā dādā mhaṇatā gēlā puḍhī bandhu mājhā sōyarā ṭākī ṭāṅgyātuna uḍī | ✎ Neighbour woman’s relative, I called him brother, still he went ahead My own brother, father-in-law of my son, jumps from the horse-cart ▷ (शेजीचा)(पाव्हणा)(दादा)(म्हणता) has_gone (पुढी) ▷ Brother my (सोयरा)(टाकी)(टांग्यातुन)(उडी) | pas de traduction en français |