Village: पुणतांबा - Puntamba
15 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageVanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
The kuṅku on the forehead of Sītā symbolically refers to her absolute faithfulness and innocence. |
[94] id = 72816 ✓ | सीताबाई कुंकू लावीते कपाळभर राम देखीले दुरुन नेत्र आले भरुन sītābāī kuṅkū lāvītē kapāḷabhara rāma dēkhīlē duruna nētra ālē bharuna | ✎ Sita applies kunku*, her forehead is full of kunku* She saw Ram from a distance, her eyes were filled with tears ▷ Goddess_Sita kunku (लावीते)(कपाळभर) ▷ Ram (देखीले)(दुरुन)(नेत्र) here_comes (भरुन) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:I-1.9ciii (A01-01-09c03) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / Moral vexation, mental pressure A:I-1.29 ??? A:I-1.30 ??? A:I-1.31 ??? |
[16] id = 38759 ✓ | सीताला सासुरवास कैकयीने केला रामसारखा जोडा भोगू नाही दिला sītālā sāsuravāsa kaikayīnē kēlā rāmasārakhā jōḍā bhōgū nāhī dilā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like Ram ▷ Sita (सासुरवास)(कैकयीने) did ▷ (रामसारखा)(जोडा)(भोगू) not (दिला) | pas de traduction en français |
| |||
[17] id = 39534 ✓ | सीताला सासुरवास कैकयीना केला रामसीता जोडा हिने भोगू नाही दिला sītālā sāsuravāsa kaikayīnā kēlā rāmasītā jōḍā hinē bhōgū nāhī dilā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let a couple like Ram and Sita enjoy married life ▷ Sita (सासुरवास)(कैकयीना) did ▷ (रामसीता)(जोडा)(हिने)(भोगू) not (दिला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | E:XIII-4.2d (E13-04-02d) - Daughter’s feelings towards mother / Attachment / Mother is simple A:I-1.7i (A01-01-07i) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / This happens by a decision of Rām or Lakṣmaṇ A:I-1.14 (A01-01-14) - Sītā / Sītā and Garuḍ |
[109] id = 71510 ✓ | सीता सांगे कथा राम वाचीतो पोथी कवाडाच्या मागे कैकयी उभी होती sītā sāṅgē kathā rāma vācītō pōthī kavāḍācyā māgē kaikayī ubhī hōtī | ✎ Sita tells her story, Ram consoles her Kaikeyi was standing behind the door ▷ Sita with (कथा) Ram (वाचीतो) pothi ▷ (कवाडाच्या)(मागे)(कैकयी) standing (होती) | pas de traduction en français |
[110] id = 71511 ✓ | सीता सांगे कथा राम वाचीतो पोथी कवाडाच्या मागे कैकयी उभी होती sītā sāṅgē kathā rāma vācītō pōthī kavāḍācyā māgē kaikayī ubhī hōtī | ✎ Sita tells her story, Ram consoles her Kaikeyi was standing behind the door ▷ Sita with (कथा) Ram (वाचीतो) pothi ▷ (कवाडाच्या)(मागे)(कैकयी) standing (होती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.10a (A01-01-10a) - Sītā / The forest exile, vanavās, of Sītā / Sītā feels forsaken, lonely, helpless A:I-1.64 ??? A:I-1.12aiv (A01-01-12a04) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Darkness-lamp A:I-1.12avii (A01-01-12a07) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Bed-grass etc. A:I-1.98 ??? A:I-1.12ai (A01-01-12a01) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Delivered in the hut of sari |
[57] id = 71512 ✓ | सीताबाई म्हणे माझ्या कर्माच्या खटखट शेवटली वीट पाय द्यावा बळकट sītābāī mhaṇē mājhyā karmācyā khaṭakhaṭa śēvaṭalī vīṭa pāya dyāvā baḷakaṭa | ✎ no translation in English ▷ Goddess_Sita (म्हणे) my (कर्माच्या)(खटखट) ▷ (शेवटली)(वीट)(पाय)(द्यावा)(बळकट) | pas de traduction en français |
[27] id = 112978 ✓ | राम लक्ष्मण दोघे चालले वनाला रेशमाचे गोंडे यांच्या धनुष्यबाणाला rāma lakṣmaṇa dōghē cālalē vanālā rēśamācē gōṇḍē yāñcyā dhanuṣyabāṇālā | ✎ no translation in English ▷ Ram Laksman (दोघे)(चालले)(वनाला) ▷ (रेशमाचे)(गोंडे)(यांच्या)(धनुष्यबाणाला) | pas de traduction en français |
[46] id = 39692 ✓ | राम म्हणा राम राम माझ्या हुरदयात साठविले मोती लक्ष करंड्यात rāma mhaṇā rāma rāma mājhyā huradayāta sāṭhavilē mōtī lakṣa karaṇḍyāta | ✎ no translation in English ▷ Ram (म्हणा) Ram Ram my (हुरदयात) ▷ (साठविले)(मोती)(लक्ष)(करंड्यात) | pas de traduction en français |
[103] id = 39739 ✓ | राम म्हणा राम राम माझा मैतर रामाचे घेते नाव र्हुद्य झाले पैतर rāma mhaṇā rāma rāma mājhā maitara rāmācē ghētē nāva rhudya jhālē paitara | ✎ no translation in English ▷ Ram (म्हणा) Ram Ram my (मैतर) ▷ (रामाचे)(घेते)(नाव)(र्हुद्य) become (पैतर) | pas de traduction en français |
[58] id = 39251 ✓ | अल्याड नाशिक मला पल्याड जायाचं पंचवटीच्या रामच मला दर्शन घ्यायाचं alyāḍa nāśika malā palyāḍa jāyācaṁ pañcavaṭīcyā rāmaca malā darśana ghyāyācaṁ | ✎ no translation in English ▷ (अल्याड)(नाशिक)(मला)(पल्याड)(जायाचं) ▷ (पंचवटीच्या) of_Ram (मला)(दर्शन)(घ्यायाचं) | pas de traduction en français |
[25] id = 88371 ✓ | श्रावणा सारखा पुत्र देरे देवा खांद्यावरी घेतो वनामधी धावा śrāvaṇā sārakhā putra dērē dēvā khāndyāvarī ghētō vanāmadhī dhāvā | ✎ no translation in English ▷ (श्रावणा)(सारखा)(पुत्र)(देरे)(देवा) ▷ (खांद्यावरी)(घेतो)(वनामधी)(धावा) | pas de traduction en français |
[30] id = 93732 ✓ | इठ्ठल इठ्ठल हाका मारीते कव्हाची गढुळ पाण्याची नदी चालली भरुन iṭhṭhala iṭhṭhala hākā mārītē kavhācī gaḍhuḷa pāṇyācī nadī cālalī bharuna | ✎ Since when I am calling Itthal*, Itthal* The river is overflowing with muddy water ▷ (इठ्ठल)(इठ्ठल)(हाका)(मारीते)(कव्हाची) ▷ (गढुळ)(पाण्याची)(नदी)(चालली)(भरुन) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[392] id = 91712 ✓ | इथुन पंढरी दिसते हिरवीगार देवा इठ्ठलाच्या तुळशीला आला बहर ithuna paṇḍharī disatē hiravīgāra dēvā iṭhṭhalācyā tuḷaśīlā ālā bahara | ✎ From here, Pandhari appears lush green God Itthal*’s tulasi* plants are in full bloom ▷ (इथुन)(पंढरी)(दिसते)(हिरवीगार) ▷ (देवा)(इठ्ठलाच्या)(तुळशीला) here_comes (बहर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||||
[393] id = 91713 ✓ | इथुन पंढरी दिसते निळी निळी देवा विठ्ठलाने लावली सोनकेळी ithuna paṇḍharī disatē niḷī niḷī dēvā viṭhṭhalānē lāvalī sōnakēḷī | ✎ Pandhari, Pandhari, it appears blue from here God Itthal* has planted Sonkeli* ▷ (इथुन)(पंढरी)(दिसते)(निळी)(निळी) ▷ (देवा)(विठ्ठलाने)(लावली)(सोनकेळी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini |
[51] id = 71579 ✓ | आल्याड चंद्रभागा मी पल्याड कशी जाऊ देवा इठ्ठलाने फुलाची केली नाव ālyāḍa candrabhāgā mī palyāḍa kaśī jāū dēvā iṭhṭhalānē phulācī kēlī nāva | ✎ River Chandrabhaga* is on this side, how can I go to the other side God Vitthal* has made a boat from flowers ▷ (आल्याड)(चंद्रभागा) I (पल्याड) how (जाऊ) ▷ (देवा)(इठ्ठलाने)(फुलाची) shouted (नाव) | pas de traduction en français | ||
|
[11] id = 39882 ✓ | भरली चंद्रभागा पाणी झालं रानोमाळ वाहून गेली बोधाची धर्मशाळा bharalī candrabhāgā pāṇī jhālaṁ rānōmāḷa vāhūna gēlī bōdhācī dharmaśāḷā | ✎ River Chandrabhaga* is full, water is spread everywhere Bodha’s building for travellers is swept away ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (झालं)(रानोमाळ) ▷ (वाहून) went (बोधाची)(धर्मशाळा) | pas de traduction en français |
|
[15] id = 39869 ✓ | पंढरपूरात एक नवल घडलं देवाच्या रथा कवन माणूस जुपला paṇḍharapūrāta ēka navala ghaḍalaṁ dēvācyā rathā kavana māṇūsa jupalā | ✎ In Pandharpur, something remarkable happened Many people were there to pull God’s chariot ▷ (पंढरपूरात)(एक)(नवल)(घडलं) ▷ (देवाच्या)(रथा)(कवन)(माणूस)(जुपला) | pas de traduction en français |
[43] id = 38849 ✓ | तुळशीबाई नको हिंडू रानोमाळ चाल माझ्या वाड्या जागा देते इंद्रवणी tuḷaśībāī nakō hiṇḍū rānōmāḷa cāla mājhyā vāḍyā jāgā dētē indravaṇī | ✎ no translation in English ▷ (तुळशीबाई) not (हिंडू)(रानोमाळ) ▷ Let_us_go my (वाड्या)(जागा) give (इंद्रवणी) | pas de traduction en français |