Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?location_id
= 835
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Songs in village:
सुपे - Supe
(24 records)

16 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:II-5.3bi (A02-05-03b01) - Labour / Grinding / God’s company / Come ō Viṭṭhal!

[165] id = 49570
खुतवळ विठाबाई जनार्दन - Khutval Vita Janardan
सुंदर माझे जाते ग फिरते बहुत
ओव्या गाऊ कौतुक तु येरे बा विठ्ठला
sundara mājhē jātē ga phiratē bahuta
ōvyā gāū kautuka tu yērē bā viṭhṭhalā
no translation in English
▷ (सुंदर)(माझे) am_going * (फिरते)(बहुत)
▷ (ओव्या)(गाऊ)(कौतुक) you (येरे)(बा) Vitthal
pas de traduction en français
[166] id = 49571
खुतवळ विठाबाई जनार्दन - Khutval Vita Janardan
जीव शीव दोन्ही सुंडे ग प्रपंचाच्या नेटे ग
लावूनी पाची बोटे तु येरे बा विठ्ठला
jīva śīva dōnhī suṇḍē ga prapañcācyā nēṭē ga
lāvūnī pācī bōṭē tu yērē bā viṭhṭhalā
no translation in English
▷  Life (शीव) both (सुंडे) * (प्रपंचाच्या)(नेटे) *
▷ (लावूनी)(पाची)(बोटे) you (येरे)(बा) Vitthal
pas de traduction en français
[167] id = 49572
खुतवळ विठाबाई जनार्दन - Khutval Vita Janardan
बारा सोळा घडणी औघ्या त्या कामिणी
ओव्या गावू बैसूनी येरे बा विठ्ठला
bārā sōḷā ghaḍaṇī aughyā tyā kāmiṇī
ōvyā gāvū baisūnī yērē bā viṭhṭhalā
no translation in English
▷ (बारा)(सोळा)(घडणी)(औघ्या)(त्या)(कामिणी)
▷ (ओव्या)(गावू)(बैसूनी)(येरे)(बा) Vitthal
pas de traduction en français
[168] id = 49573
खुतवळ विठाबाई जनार्दन - Khutval Vita Janardan
सासु आिण सासरा दिर तो तिसरा
ओव्या गावू भर्तरा तु येरे बा विठ्ठला
sāsu āiṇa sāsarā dira tō tisarā
ōvyā gāvū bhartarā tu yērē bā viṭhṭhalā
no translation in English
▷ (सासु)(आिण)(सासरा)(दिर)(तो)(तिसरा)
▷ (ओव्या)(गावू)(भर्तरा) you (येरे)(बा) Vitthal
pas de traduction en français
[169] id = 49574
खुतवळ विठाबाई जनार्दन - Khutval Vita Janardan
जनी ते जाते गाईल कीर्ती राहील
थोडासा लाभ होईल येरे बा विठ्ठला
janī tē jātē gāīla kīrtī rāhīla
thōḍāsā lābha hōīla yērē bā viṭhṭhalā
no translation in English
▷ (जनी)(ते) am_going (गाईल)(कीर्ती)(राहील)
▷ (थोडासा)(लाभ)(होईल)(येरे)(बा) Vitthal
pas de traduction en français
[170] id = 49575
खुतवळ विठाबाई जनार्दन - Khutval Vita Janardan
सत्वाचे आधण ठेवीले पुण्य म्या वैरीले
पाप ऊतू गेले येरे बा विठ्ठला
satvācē ādhaṇa ṭhēvīlē puṇya myā vairīlē
pāpa ūtū gēlē yērē bā viṭhṭhalā
no translation in English
▷ (सत्वाचे)(आधण)(ठेवीले)(पुण्य)(म्या)(वैरीले)
▷ (पाप)(ऊतू) has_gone (येरे)(बा) Vitthal
pas de traduction en français
[171] id = 49576
खुतवळ विठाबाई जनार्दन - Khutval Vita Janardan
प्रपंच दळण दळले पीठ मी भरले
सासुपुढे ठेवले येरे बा विठ्ठला
prapañca daḷaṇa daḷalē pīṭha mī bharalē
sāsupuḍhē ṭhēvalē yērē bā viṭhṭhalā
no translation in English
▷ (प्रपंच)(दळण)(दळले)(पीठ) I (भरले)
▷ (सासुपुढे)(ठेवले)(येरे)(बा) Vitthal
pas de traduction en français


B:III-1.5c (B03-01-05c) - Rām cycle / Rām’s name invoked / In the morning

Cross-references:H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name
[192] id = 103515
गोसावी लीला गिरी - Gosavi Lila Giri
सकाळच्या प्रहरी हात चौकटी लाविला
राम नितळ पाहीला
sakāḷacyā praharī hāta caukaṭī lāvilā
rāma nitaḷa pāhīlā
no translation in English
▷ (सकाळच्या)(प्रहरी) hand (चौकटी)(लाविला)
▷  Ram (नितळ)(पाहीला)
pas de traduction en français


B:VI-2.3a (B06-02-03a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Parents

[20] id = 84744
गोसावी लीला गिरी - Gosavi Lila Giri
बापासंग पंढरी आई संग आळंदी
बंधुसंग सुकचारी तिर्थ घडली मला सारी
bāpāsaṅga paṇḍharī āī saṅga āḷandī
bandhusaṅga sukacārī tirtha ghaḍalī malā sārī
Pandhari with father, Alandi* with mother
Sukchari with brother, I have completed all the pilgrimages
▷ (बापासंग)(पंढरी)(आई) with Alandi
▷ (बंधुसंग)(सुकचारी)(तिर्थ)(घडली)(मला)(सारी)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra


B:VI-2.4c (B06-02-04c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Viṭṭhal’s invitation

Cross-references:H:XXI-5.1b (H21-05-01b) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Priority to education
H:XXI-5.7 (H21-05-07) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness
B:VI-2.10g (B06-02-10g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal keeps evidence of his visit
[171] id = 89223
गोसावी लीला गिरी - Gosavi Lila Giri
पंढरीला जाया नव्हत माझ मन
सावळ्या विठ्ठलाने चिठ्ठ्या पाठविल्या दोन
paṇḍharīlā jāyā navhata mājha mana
sāvaḷyā viṭhṭhalānē ciṭhṭhyā pāṭhavilyā dōna
It was not in my mind to go to Pandhari
Dark-complexioned Vitthal* has sent me two messages
▷ (पंढरीला)(जाया)(नव्हत) my (मन)
▷ (सावळ्या)(विठ्ठलाने)(चिठ्ठ्या)(पाठविल्या) two
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VI-2.4dvi (B06-02-04d06) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / Nobody accompanies me

[19] id = 78988
गोसावी लीला गिरी - Gosavi Lila Giri
पंढरीला जाया नाही एकलीच लाग
देवा माझ्या विठ्ठलाच्या चौक्या जागोजाग
paṇḍharīlā jāyā nāhī ēkalīca lāga
dēvā mājhyā viṭhṭhalācyā caukyā jāgōjāg
To go to Pandhari, I am not alone
My God Vitthal*’s watch-posts are there from place to place
▷ (पंढरीला)(जाया) not (एकलीच)(लाग)
▷ (देवा) my (विठ्ठलाच्या)(चौक्या)(जागोजाग)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VI-2.7c (B06-02-07c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Visiting idols in temple

Cross-references:B:VI-2.4dx (B06-02-04d10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / It came to my mind
B:VI-2.7d40 ???
[156] id = 84668
गोसावी लीला गिरी - Gosavi Lila Giri
पंढरीला जाया मन माझ डळमळ
विठ्ठलाच दर्शनाला जशी सुटली धुळ
paṇḍharīlā jāyā mana mājha ḍaḷamaḷa
viṭhṭhalāca darśanālā jaśī suṭalī dhuḷa
To go to Pandhari, there is confusion in my mind
For Vitthal*’s Darshan*, it is like a whirlwind
▷ (पंढरीला)(जाया)(मन) my (डळमळ)
▷ (विठ्ठलाच)(दर्शनाला)(जशी)(सुटली)(धुळ)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
DarshanLooking directly at the image of God


B:VI-2.11fviii (B06-02-11f08) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Sweeping

[4] id = 84697
गोसावी लीला गिरी - Gosavi Lila Giri
पंढरपुरामध्ये विठु सक्याचा कोणता वाडा
रुकमीणीबाई दारी टाकी बुक्याचा सडा
paṇḍharapurāmadhyē viṭhu sakyācā kōṇatā vāḍā
rukamīṇībāī dārī ṭākī bukyācā saḍā
In Pandharpur, which house is friend Ithu*’s
Rukhminibai is sprinkling bukka* in front of the door
▷ (पंढरपुरामध्ये)(विठु)(सक्याचा)(कोणता)(वाडा)
▷ (रुकमीणीबाई)(दारी)(टाकी)(बुक्याचा)(सडा)
pas de traduction en français
IthuVitthal pronounced locally
bukkaA powder composed of certain fragrant substances


B:VI-2.11k (B06-02-11k) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal goes to receive saints, people, attends kathā, kirtan etc.

Cross-references:B:VI-2.7d15 ???
B:VI-2.17 (B06-02-17) - Paṅḍharpur pilgrimage / Women saints
B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints
B:VI-2.20 ???
[59] id = 49567
गोसावी लीला गिरी - Gosavi Lila Giri
विठ्ठल देव बोल सोड रुक्मिणी माझा जोडा
आल्यात साधुसंत गाव कोसाला पडला वेढा
viṭhṭhala dēva bōla sōḍa rukmiṇī mājhā jōḍā
ālyāta sādhusanta gāva kōsālā paḍalā vēḍhā
Rukmini*, leave my slippers
Varkaris* have come, they are all around the village
▷  Vitthal (देव) says (सोड)(रुक्मिणी) my (जोडा)
▷ (आल्यात)(साधुसंत)(गाव)(कोसाला)(पडला)(वेढा)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
[60] id = 49568
गोसावी लीला गिरी - Gosavi Lila Giri
विठ्ठल देव बोल सोड रुक्मिणी बंडी
साधूला साधू बोल गाव कोसाला आली दिंडी
viṭhṭhala dēva bōla sōḍa rukmiṇī baṇḍī
sādhūlā sādhū bōla gāva kōsālā ālī diṇḍī
Rukmini*, leave my jacket
One Varkari* tells another, Dindi* has come near the village
▷  Vitthal (देव) says (सोड)(रुक्मिणी)(बंडी)
▷ (साधूला)(साधू) says (गाव)(कोसाला) has_come (दिंडी)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
Dindi ➡ DindisProcession of an idol with flags, drums, cymbals, etc.
[61] id = 49569
गोसावी लीला गिरी - Gosavi Lila Giri
विठ्ठल देव बोल सोड रुक्मिणी दुपायाट
साधूला साधू बोल होईल कथला बोबायाट
viṭhṭhala dēva bōla sōḍa rukmiṇī dupāyāṭa
sādhūlā sādhū bōla hōīla kathalā bōbāyāṭa
Rukmini*, leave my stole
One Varkari* tells another, there will be a crowd for katha*
▷  Vitthal (देव) says (सोड)(रुक्मिणी)(दुपायाट)
▷ (साधूला)(साधू) says (होईल)(कथला)(बोबायाट)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
kathaA tale about the exploits of some God, accompanied by music and singing


B:VI-2.11n (B06-02-11n) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Vīṭṭhal, Rukhmini and Draupadi

Cross-references:B:VI-2.11g (B06-02-11g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini
F:XV-3.2b (F15-03-02b) - Sister’s attachment to brother / Mutual Intimacy / Reciprocal love
A:I-2.2h (A01-02-02h) - Kṛśṇa / Draupadī’s protector and brother / Dear one
[96] id = 49566
गोसावी लीला गिरी - Gosavi Lila Giri
विठ्ठलाचा घोडा रुक्मीणीच्या वाड्यापुढ
नंदच्या नात्यान रुक्मिणी पाया पड
viṭhṭhalācā ghōḍā rukmīṇīcyā vāḍyāpuḍha
nandacyā nātyāna rukmiṇī pāyā paḍa
Vitthal*’s horse has come in front of Rukhmini*’s house
She being her sister-in-law, Rukhmini* touches her feet