[25] id = 111033 ✓ जंगणे गोदावरी शिवराम - Jangane Godavari | चिमुकल्या विनबाई झाले मी बेजार अजुनही आहे त्याच्या वाढता आजार cimukalyā vinabāī jhālē mī bējāra ajunahī āhē tyācyā vāḍhatā ājāra | ✎ I am disgusted with the spasms I am getting off and on And it is increasing day by day ▷ (चिमुकल्या)(विनबाई) become I (बेजार) ▷ (अजुनही)(आहे)(त्याच्या)(वाढता)(आजार) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini |
[18] id = 48932 ✓ जंगणे गोदावरी शिवराम - Jangane Godavari | पहिली माझी ओवी ग सकाळी उठून घालावी रांगोळी घरी येतो वनमाळी गोविंद गोविंद pahilī mājhī ōvī ga sakāḷī uṭhūna ghālāvī rāṅgōḷī gharī yētō vanamāḷī gōvinda gōvinda | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) my verse * morning (उठून)(घालावी)(रांगोळी) ▷ (घरी)(येतो)(वनमाळी)(गोविंद)(गोविंद) | pas de traduction en français |
[73] id = 111822 ✓ जंगणे गोदावरी शिवराम - Jangane Godavari | दळण दळीते मंदीरी विष्णु यावे लवकरी चित्त माझे शुध्द करी गोविंद गोविंद daḷaṇa daḷītē mandīrī viṣṇu yāvē lavakarī citta mājhē śudhda karī gōvinda gōvinda | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(दळीते)(मंदीरी)(विष्णु)(यावे)(लवकरी) ▷ (चित्त)(माझे) purity (करी)(गोविंद)(गोविंद) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3kviii (A02-05-03k08) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Mother remembers daughter A:II-5.3niii (A02-05-03n03) - Labour / Grinding / Daughter remembers mother’s affection / Mother’s milk proves source of energy |
[70] id = 111815 ✓ जंगणे गोदावरी शिवराम - Jangane Godavari | कुरुंदाच जात प्याला खुटा आवडीचा वंदना माझी इचा गळा सावळीचा kurundāca jāta pyālā khuṭā āvaḍīcā vandanā mājhī icā gaḷā sāvaḷīcā | ✎ no translation in English ▷ (कुरुंदाच) class (प्याला)(खुटा)(आवडीचा) ▷ (वंदना) my (इचा)(गळा)(सावळीचा) | pas de traduction en français |
[19] id = 111767 ✓ जंगणे गोदावरी शिवराम - Jangane Godavari | सासुची सासुरवास कुठला ज्वावर पित्याच्या नावासाठी निजली शेवावर sāsucī sāsuravāsa kuṭhalā jvāvara pityācyā nāvāsāṭhī nijalī śēvāvara | ✎ no translation in English ▷ (सासुची)(सासुरवास)(कुठला)(ज्वावर) ▷ (पित्याच्या)(नावासाठी)(निजली)(शेवावर) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[616] id = 111626 ✓ जंगणे गोदावरी शिवराम - Jangane Godavari | अंजनीच्या उदरी मारुती हा ब्रम्हचारी देवकीच्या मांडीवरी गोविंद गोविंद añjanīcyā udarī mārutī hā bramhacārī dēvakīcyā māṇḍīvarī gōvinda gōvinda | ✎ no translation in English ▷ (अंजनीच्या)(उदरी)(मारुती)(हा)(ब्रम्हचारी) ▷ (देवकीच्या)(मांडीवरी)(गोविंद)(गोविंद) | pas de traduction en français |
[639] id = 111650 ✓ जंगणे गोदावरी शिवराम - Jangane Godavari | सुंदर माझ्या घरात आत्मा हा नांदतो चंद्र सुर्य दारात गोविंद गोविंद sundara mājhyā gharāta ātmā hā nāndatō candra surya dārāta gōvinda gōvinda | ✎ no translation in English ▷ (सुंदर) my (घरात)(आत्मा)(हा)(नांदतो) ▷ (चंद्र)(सुर्य)(दारात)(गोविंद)(गोविंद) | pas de traduction en français |
[48] id = 101888 ✓ जंगणे गोदावरी शिवराम - Jangane Godavari | जीजाबाईला मोडला काटा देव पांडुरंग उभा होता jījābāīlā mōḍalā kāṭā dēva pāṇḍuraṅga ubhā hōtā | ✎ A thorn pricked Jijabai in Pandharpur God Pandurang* was standing there ▷ (जीजाबाईला)(मोडला)(काटा) ▷ (देव)(पांडुरंग) standing (होता) | pas de traduction en français |
| |||
Cross references for this song: | B:VI-2.12p (B06-02-12p) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / God’s satpan |
[34] id = 50681 ✓ जंगणे गोदावरी शिवराम - Jangane Godavari | पंढरपुरात जनाबाईने स्वयंपाक केला पांडुरंग जेवायाला आला paṇḍharapurāta janābāīnē svayampāka kēlā pāṇḍuraṅga jēvāyālā ālā | ✎ In Pandharpur, Janabai* cooked a meal Pandurang* came to eat ▷ (पंढरपुरात)(जनाबाईने)(स्वयंपाक) did ▷ (पांडुरंग)(जेवायाला) here_comes | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev |
[85] id = 85729 ✓ जंगणे गोदावरी शिवराम - Jangane Godavari | सावळा वनमाळी भक्तीला भूलला पुंडलीकाचा बाजार दृष्टीने पाहिला sāvaḷā vanamāḷī bhaktīlā bhūlalā puṇḍalīkācā bājāra dṛaṣṭīnē pāhilā | ✎ The dark-complexioned Vanamali (Vitthal*) was overwhelmed with the devotion He saw with his own eyes Pundalik*’s devotion to his parents ▷ (सावळा)(वनमाळी)(भक्तीला)(भूलला) ▷ (पुंडलीकाचा)(बाजार)(दृष्टीने)(पाहिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[86] id = 85730 ✓ जंगणे गोदावरी शिवराम - Jangane Godavari | पूंडलिक भक्त बळी ओवाळीला वनमाळी विटेवरी मुरती दिसते सावळी pūṇḍalika bhakta baḷī ōvāḷīlā vanamāḷī viṭēvarī muratī disatē sāvaḷī | ✎ Pundalik* is a great devotee, he waved lamps in front of Vanamali (Krishna) Wheat-complexioned idol can be seen on the brick ▷ (पूंडलिक)(भक्त)(बळी)(ओवाळीला)(वनमाळी) ▷ (विटेवरी)(मुरती)(दिसते) wheat-complexioned | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-3.6b (B06-03-06b) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Bhandarya mountain B:VI-3.6evi (B06-03-06e06) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / She wishes to be in Prapaca |
[29] id = 89466 ✓ जंगणे गोदावरी शिवराम - Jangane Godavari | तुकाराम बसले भंडार्या डोंगरावरी जिजाबाई करीते ज्ञानाच्या भाकरी tukārāma basalē bhaṇḍāryā ḍōṅgarāvarī jijābāī karītē jñānācyā bhākarī | ✎ Tukaram* went and sat on Bhandarya mountain Jijabai makes flattened bread for Dnyanoba* ▷ (तुकाराम)(बसले)(भंडार्या)(डोंगरावरी) ▷ (जिजाबाई) I_prepare (ज्ञानाच्या)(भाकरी) | pas de traduction en français | ||
|
[115] id = 108375 ✓ जंगणे गोदावरी शिवराम - Jangane Godavari | शंभराचे तोडा किल्ली रुतते पायाले नादारी कंठल्यान धारा लागली डोयाले śambharācē tōḍā killī rutatē pāyālē nādārī kaṇṭhalyāna dhārā lāgalī ḍōyālē | ✎ Anklet worth hundred rupees, its lock is pricking the foot Remembering her days in poverty, tears are flowing through the eyes ▷ (शंभराचे)(तोडा)(किल्ली)(रुतते)(पायाले) ▷ (नादारी)(कंठल्यान)(धारा)(लागली)(डोयाले) | pas de traduction en français |
[41] id = 103196 ✓ जंगणे गोदावरी शिवराम - Jangane Godavari | बाप म्हणे लेकी साडी कशानी फाटली बागातुनी गाडी गेली डांग तुईसाची अडकली bāpa mhaṇē lēkī sāḍī kaśānī phāṭalī bāgātunī gāḍī gēlī ḍāṅga tuīsācī aḍakalī | ✎ no translation in English ▷ Father (म्हणे)(लेकी)(साडी)(कशानी)(फाटली) ▷ (बागातुनी)(गाडी) went (डांग)(तुईसाची)(अडकली) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-3.4 (A02-03-04) - Constraints on behaviour / Charity to Gosāvī mendicant A:II-3.82 ??? |
[76] id = 104661 ✓ जंगणे गोदावरी शिवराम - Jangane Godavari | माणिक मोत्याची गाडी ती छान माझा ग बंधु आहे माडीवरला शान māṇika mōtyācī gāḍī tī chāna mājhā ga bandhu āhē māḍīvaralā śāna | ✎ That vehicle with rubies and pearls is beautiful My brother, who has a storeyed house, is rich ▷ (माणिक)(मोत्याची)(गाडी)(ती)(छान) ▷ My * brother (आहे)(माडीवरला)(शान) | pas de traduction en français |
[36] id = 103578 ✓ जंगणे गोदावरी शिवराम - Jangane Godavari | माहेराचा ओढा माझ्या मनाला ग मनाला दोन तीन दिवस जाशीन माहेरी सणाला māhērācā ōḍhā mājhyā manālā ga manālā dōna tīna divasa jāśīna māhērī saṇālā | ✎ I yearn for my maher* I will go there for a festival in a day or two ▷ (माहेराचा)(ओढा) my (मनाला) * (मनाला) ▷ Two (तीन)(दिवस)(जाशीन)(माहेरी)(सणाला) | pas de traduction en français |
|
[8] id = 105100 ✓ जंगणे गोदावरी शिवराम - Jangane Godavari | माझ्या सासरी धुन धुताना कमर वाकली माझ्या माहेरी यमुनेच पाणी mājhyā sāsarī dhuna dhutānā kamara vākalī mājhyā māhērī yamunēca pāṇī | ✎ In my in-laws’ home, I have to bend to do the washing (I have pain in my back) In my maher*, there is water from Yamuna river (mother is like Yamuna river, singer does not feel the burden of work) ▷ My (सासरी)(धुन)(धुताना)(कमर)(वाकली) ▷ My (माहेरी)(यमुनेच) water, | pas de traduction en français |
| |||
[29] id = 105099 ✓ जंगणे गोदावरी शिवराम - Jangane Godavari | माझ्या माहेरी सुखाची सावली सासरी कामान कावळी mājhyā māhērī sukhācī sāvalī sāsarī kāmāna kāvaḷī | ✎ In my maher*, there is happiness all around In my in-laws’ house, I am burdened with work ▷ My (माहेरी)(सुखाची) wheat-complexioned ▷ (सासरी)(कामान)(कावळी) | pas de traduction en français |
|
[4] id = 109711 ✓ जंगणे गोदावरी शिवराम - Jangane Godavari | सम्रत सोयरा त्याच तोळ्यागणती सोन काय सांगुबाई माझ्या कुंकवाचा मान samrata sōyarā tyāca tōḷyāgaṇatī sōna kāya sāṅgubāī mājhyā kuṅkavācā māna | ✎ Rich in-law, he has many tolas* of gold How much can I tell you, about the honour of my kunku* (husband) ▷ (सम्रत)(सोयरा)(त्याच)(तोळ्यागणती) gold ▷ Why (सांगुबाई) my (कुंकवाचा)(मान) | pas de traduction en français | ||
|
[184] id = 109346 ✓ जंगणे गोदावरी शिवराम - Jangane Godavari | सासु सासर्याला आणि घरधन्याला भेटीन धाकट्या दिराला ग जाते बाई माझ्या माहेराला sāsu sāsaryālā āṇi gharadhanyālā bhēṭīna dhākaṭyā dirālā ga jātē bāī mājhyā māhērālā | ✎ I shall meet my mother-in-law, father-in-law, my husband ad my younger brother-in-law Woman, I am going to my maher* ▷ (सासु)(सासर्याला)(आणि)(घरधन्याला)(भेटीन)(धाकट्या)(दिराला) * am_going woman my (माहेराला) | pas de traduction en français |
|