➡ Display songs in class at higher level (G19-01-01)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 31139 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | झाल्यात तिन्हीसांजा सवासणीला लावा कुकु लक्ष्मीच्या येळला नको अबिगीनी भुकू jhālyāta tinhīsāñjā savāsaṇīlā lāvā kuku lakṣmīcyā yēḷalā nakō abigīnī bhukū | ✎ It is evening time, apply kunku* to a savashin* It’s time when goddess Lakshmi comes, don’t fight, you, unfortunate woman ▷ (झाल्यात) twilight (सवासणीला) put kunku ▷ (लक्ष्मीच्या)(येळला) not (अबिगीनी)(भुकू) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 31138 ✓ राउत कुसुम - Raut Kusum Village आडगाव - Adgaon | सकाळी उठून घ्याव आरस फणी सांगते बाई तुला शेती निघाला तुझा धनी sakāḷī uṭhūna ghyāva ārasa phaṇī sāṅgatē bāī tulā śētī nighālā tujhā dhanī | ✎ Getting up in the morning, take a comb and mirror I tell you, woman, your husband is leaving for the field ▷ Morning (उठून)(घ्याव)(आरस)(फणी) ▷ I_tell woman to_you furrow (निघाला) your (धनी) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 73615 ✓ जाधव सुला - Jadhav Sula Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare | लकशमी तु ग ये माझ्या वाड्या हळदी कुकाच्या तुला टाकते पायघड्या lakaśamī tu ga yē mājhyā vāḍyā haḷadī kukācyā tulā ṭākatē pāyaghaḍyā | ✎ Goddess Lakshmi, come to my house I spread haladi* and kunku* for you to walk on ▷ (लकशमी) you * (ये) my (वाड्या) ▷ Turmeric of_kunku to_you (टाकते)(पायघड्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 109711 ✓ जंगणे गोदावरी शिवराम - Jangane Godavari Village टाकळी गडेकर - Takli Gadekar | सम्रत सोयरा त्याच तोळ्यागणती सोन काय सांगुबाई माझ्या कुंकवाचा मान samrata sōyarā tyāca tōḷyāgaṇatī sōna kāya sāṅgubāī mājhyā kuṅkavācā māna | ✎ Rich in-law, he has many tolas* of gold How much can I tell you, about the honour of my kunku* (husband) ▷ (सम्रत)(सोयरा)(त्याच)(तोळ्यागणती) gold ▷ Why (सांगुबाई) my (कुंकवाचा)(मान) | pas de traduction en français | ||
|