Cross-references: | A:II-2.3b (A02-02-03b) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Husband becomes her owner A:II-3.5i (A02-03-05i) - Constraints on behaviour / Rules of conduct / No blot on kūḷ, got |
[17] id = 108136 ✓ पाटील शारदा - Patil Sharada | वली जळती लाकड मुलीचा जलम गणगोताला साकड valī jaḷatī lākaḍa mulīcā jalama gaṇagōtālā sākaḍa | ✎ Wet wood is burning, it’s a daughter’s life It is a calamity for the kith and kin ▷ (वली)(जळती)(लाकड)(मुलीचा)(जलम) ▷ (गणगोताला)(साकड) | pas de traduction en français |
[22] id = 108139 ✓ पाटील शारदा - Patil Sharada | लेकीचा जन्म उगाच आले बाई धोंडा पाशान झाले नाही नामदेवाच्या पायरीला lēkīcā janma ugāca ālē bāī dhōṇḍā pāśāna jhālē nāhī nāmadēvācyā pāyarīlā | ✎ I am born a woman, it’s useless I did not become a stone of Namdev’s step* ▷ (लेकीचा)(जन्म)(उगाच) here_comes woman ▷ (धोंडा)(पाशान) become not (नामदेवाच्या)(पायरीला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-2.3a (A02-02-03a) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Forsaken by her parents A:II-2.3b (A02-02-03b) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Husband becomes her owner |
[231] id = 108152 ✓ पाटील शारदा - Patil Sharada | लेकीचा जन्म गाजराचा वाफा वेड्या तुम्ही आई बापा पाणी देवुनी काय नफा lēkīcā janma gājarācā vāphā vēḍyā tumhī āī bāpā pāṇī dēvunī kāya naphā | ✎ A daughter’s existence, it is like a bed of carrots What do you, loving parents, gain, by watering it ▷ (लेकीचा)(जन्म)(गाजराचा)(वाफा) ▷ (वेड्या)(तुम्ही)(आई) father water, (देवुनी) why (नफा) | pas de traduction en français |
[251] id = 108137 ✓ पाटील शारदा - Patil Sharada | लेकीच्या जातीन उपजता मराव नाव नादुन कराव lēkīcyā jātīna upajatā marāva nāva nāduna karāva | ✎ A daughter should die as soon as she is born She should make a name for herself in her in-laws’ family ▷ (लेकीच्या)(जातीन)(उपजता)(मराव) ▷ (नाव)(नादुन)(कराव) | pas de traduction en français |
[144] id = 100843 ✓ पाटील शारदा - Patil Sharada | लेकीचा जन्म तिळ तांदळाच्या गोणी माप टाकुनी गेला वानी तुला परावा झाले धनी lēkīcā janma tiḷa tāndaḷācyā gōṇī māpa ṭākunī gēlā vānī tulā parāvā jhālē dhanī | ✎ A daughter’s existence is like sacks of sesame and rice Grocer came, measured the goods and went away, you have a new master ▷ (लेकीचा)(जन्म)(तिळ)(तांदळाच्या)(गोणी) ▷ (माप)(टाकुनी) has_gone (वानी) to_you (परावा) become (धनी) | pas de traduction en français |
[76] id = 100844 ✓ पाटील शारदा - Patil Sharada | लेकीचा जन्म कोण्या घातीला वेड्यान बैल राबतो भाड्यान lēkīcā janma kōṇyā ghātīlā vēḍyāna baila rābatō bhāḍyāna | ✎ Which fool has given a daughter’s birth She works like a rented bullock ▷ (लेकीचा)(जन्म)(कोण्या)(घातीला)(वेड्यान) ▷ (बैल)(राबतो)(भाड्यान) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[178] id = 92487 ✓ पाटील शारदा - Patil Sharada | रुक्मीण म्हणे काय विठ्ठल रागात सोन्याच कर्णफुल हारफुल बागात rukmīṇa mhaṇē kāya viṭhṭhala rāgāta sōnyāca karṇaphula hāraphula bāgāta | ✎ Rukhmin* says, Vitthal*, why are you so angry I lost my gold ear-ring in the garden ▷ (रुक्मीण)(म्हणे) why Vitthal (रागात) ▷ Of_gold (कर्णफुल)(हारफुल)(बागात) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini |
[71] id = 78052 ✓ पाटील शारदा - Patil Sharada | वाहुन चालल्या चंद्रभागा वाहुन चालल्या काट्याकुट्या बाई माझ्या ग पवणाराच्या ग दंडीपेट्या vāhuna cālalyā candrabhāgā vāhuna cālalyā kāṭyākuṭyā bāī mājhyā ga pavaṇārācyā ga daṇḍīpēṭyā | ✎ Debris is flowing with the force of Chandrabhaga*’s current Woman, my swimmer has a tin tied to his back ▷ (वाहुन)(चालल्या)(चंद्रभागा)(वाहुन)(चालल्या)(काट्याकुट्या) ▷ Woman my * (पवणाराच्या) * (दंडीपेट्या) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-3.6b (B06-03-06b) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Bhandarya mountain B:VI-3.6evi (B06-03-06e06) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / She wishes to be in Prapaca |
[57] id = 91556 ✓ पाटील शारदा - Patil Sharada | तुकारामाचे विमान चालल सरसरा जिजा म्हणते धराधरा tukārāmācē vimāna cālala sarasarā jijā mhaṇatē dharādharā | ✎ Tukaram*’s plane is going with speed Jija says, stop it, stop it ▷ (तुकारामाचे)(विमान)(चालल)(सरसरा) ▷ (जिजा)(म्हणते)(धराधरा) | pas de traduction en français |
|
[30] id = 78053 ✓ पाटील शारदा - Patil Sharada | कुंकवाचा करंडा तुकारामाच्या विमानात वैकुंठी जायाच नव्हत जिजाच्या मनात kuṅkavācā karaṇḍā tukārāmācyā vimānāta vaikuṇṭhī jāyāca navhata jijācyā manāta | ✎ The box of kunku*, she kept in Tukaram*’s plane Jija had no desire to go to Vaikunth* ▷ (कुंकवाचा)(करंडा)(तुकारामाच्या)(विमानात) ▷ (वैकुंठी)(जायाच)(नव्हत)(जिजाच्या)(मनात) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-3.6evii (B06-03-06e07) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / She refuses to be in Prapaca B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai |
[92] id = 78054 ✓ पाटील शारदा - Patil Sharada | तुकाराम म्हणत्यात जिजा माझ्यासंगे चल माग होतील तुझे हाल वैकुंठी गेल्यावर tukārāma mhaṇatyāta jijā mājhyāsaṅgē cala māga hōtīla tujhē hāla vaikuṇṭhī gēlyāvara | ✎ Tukaram* says, Jija, come with me After I go to Vaikunth*, you may have to face a lot of suffering ▷ (तुकाराम)(म्हणत्यात)(जिजा)(माझ्यासंगे) let_us_go ▷ (माग)(होतील)(तुझे)(हाल)(वैकुंठी)(गेल्यावर) | pas de traduction en français | ||
|
[75] id = 107133 ✓ पाटील शारदा - Patil Sharada | दोन मोटचे पाणी दंडाला माईना कोण होईना दारुळ्या dōna mōṭacē pāṇī daṇḍālā māīnā kōṇa hōīnā dāruḷyā | ✎ Water drawn from the draw-well by two leather buckets is overflowing the ridge in the field No one is ready to distribute water to the furrows ▷ Two (मोटचे) water, (दंडाला) Mina ▷ Who (होईना)(दारुळ्या) | pas de traduction en français |
[76] id = 107134 ✓ पाटील शारदा - Patil Sharada | वाटचा वाटसरु पाणी पुसतो माळाला जोड इंजन बारवला vāṭacā vāṭasaru pāṇī pusatō māḷālā jōḍa iñjana bāravalā | ✎ Traveller on the road asks the gardener for water Fit the electric motor to the well built in stone ▷ (वाटचा)(वाटसरु) water, asks (माळाला) ▷ (जोड)(इंजन)(बारवला) | pas de traduction en français |
[40] id = 105463 ✓ पाटील शारदा - Patil Sharada | कांकण भरु गेले नको भरु रेकाळ कसा गवळण माझी माता kāṅkaṇa bharu gēlē nakō bharu rēkāḷa kasā gavaḷaṇa mājhī mātā | ✎ I went to buy bangles, I don’t want just any bangles My dear mother ▷ (कांकण)(भरु) has_gone not (भरु)(रेकाळ) how ▷ (गवळण) my (माता) | pas de traduction en français |
[42] id = 105479 ✓ पाटील शारदा - Patil Sharada | काकण भरु गेले रुपायाला बारा छंद पुरविला सारा बाई माझ्या गवळणीचा kākaṇa bharu gēlē rupāyālā bārā chanda puravilā sārā bāī mājhyā gavaḷaṇīcā | ✎ I bought bangles for my daughter, a dozen for a rupee I fulfilled all my daughter’s wishes ▷ (काकण)(भरु) has_gone rupee (बारा) ▷ (छंद)(पुरविला)(सारा) woman my (गवळणीचा) | pas de traduction en français |
[179] id = 105157 ✓ पाटील शारदा - Patil Sharada | वैराळ म्हणतो चुडा लेणार आहे किती लेकी सुना आणि माहेर किती vairāḷa mhaṇatō cuḍā lēṇāra āhē kitī lēkī sunā āṇi māhēra kitī | ✎ no translation in English ▷ (वैराळ)(म्हणतो)(चुडा)(लेणार)(आहे)(किती) ▷ (लेकी)(सुना)(आणि)(माहेर)(किती) | pas de traduction en français |
[180] id = 105158 ✓ पाटील शारदा - Patil Sharada | काकण भरु गेले लेकी आधी सुनेला वैराळ हसला मनाला kākaṇa bharu gēlē lēkī ādhī sunēlā vairāḷa hasalā manālā | ✎ no translation in English ▷ (काकण)(भरु) has_gone (लेकी) before (सुनेला) ▷ (वैराळ)(हसला)(मनाला) | pas de traduction en français |
[202] id = 112408 ✓ पाटील शारदा - Patil Sharada | वैराळ दादा तुझी पेटारी झाली रिती लेकी सुनाची आली होती vairāḷa dādā tujhī pēṭārī jhālī ritī lēkī sunācī ālī hōtī | ✎ no translation in English ▷ (वैराळ)(दादा)(तुझी)(पेटारी) has_come (रिती) ▷ (लेकी)(सुनाची) has_come (होती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.1 (E13-01-01) - Mother’s attachment to daughter / Mother wants a daughter |
[83] id = 106182 ✓ पाटील शारदा - Patil Sharada | कंकण भरु गेले रुपायाला नऊ चल मामाच्या गावा लेवु kaṅkaṇa bharu gēlē rupāyālā naū cala māmācyā gāvā lēvu | ✎ no translation in English ▷ (कंकण)(भरु) has_gone rupee (नऊ) ▷ Let_us_go of_maternal_uncle (गावा)(लेवु) | pas de traduction en français |
Cross-references: | C:VIII-8.10 (C08-08-10) - Mother / Feelings and representations / Brothers and sisters:born from the same womb |
[44] id = 78047 ✓ पाटील शारदा - Patil Sharada | वाटनी येतो कोण येतो गोरापान माझ्या ग बंधवाची मदिलाचे बारा पान vāṭanī yētō kōṇa yētō gōrāpāna mājhyā ga bandhavācī madilācē bārā pāna | ✎ Who is this fair man coming on the road My brother’s turban has twelve folds ▷ (वाटनी)(येतो) who (येतो)(गोरापान) ▷ My * (बंधवाची)(मदिलाचे)(बारा)(पान) | pas de traduction en français |
[37] id = 78048 ✓ पाटील शारदा - Patil Sharada | वाटनी येतो कोण येतो राज्यावानी पाठीच्या बंधवाचा तोंडावळा माझ्यावाणी vāṭanī yētō kōṇa yētō rājyāvānī pāṭhīcyā bandhavācā tōṇḍāvaḷā mājhyāvāṇī | ✎ Who is coming on the road like a prince My younger brother, who looks like me ▷ (वाटनी)(येतो) who (येतो)(राज्यावानी) ▷ (पाठीच्या)(बंधवाचा)(तोंडावळा)(माझ्यावाणी) | pas de traduction en français |
[13] id = 78049 ✓ पाटील शारदा - Patil Sharada | कांकण भरु गेले रुपायाला चार पाठीचा बंधु उभा केला सावकार kāṅkaṇa bharu gēlē rupāyālā cāra pāṭhīcā bandhu ubhā kēlā sāvakāra | ✎ I went to buy new bracelets at four rupees for four I asked my younger brother to pay the money ▷ (कांकण)(भरु) has_gone rupee (चार) ▷ (पाठीचा) brother standing did (सावकार) | pas de traduction en français |
[14] id = 78050 ✓ पाटील शारदा - Patil Sharada | चुडीयाच सोन रुपायाला मासा माझ्या बंधवाला जाऊन सोनाराला पुसा cuḍīyāca sōna rupāyālā māsā mājhyā bandhavālā jāūna sōnārālā pusā | ✎ Gold for bracelets was one rupee per masa (a small measure) Go and ask my brother, the goldsmith ▷ (चुडीयाच) gold rupee (मासा) ▷ My (बंधवाला)(जाऊन)(सोनाराला) enquire | pas de traduction en français |
[15] id = 78051 ✓ पाटील शारदा - Patil Sharada | चुडीयाच सोन पिवळ आडुळ केली पारख वाढुळ माझ्या बंधवाने cuḍīyāca sōna pivaḷa āḍuḷa kēlī pārakha vāḍhuḷa mājhyā bandhavānē | ✎ The gold of my bangles is very yellow My dear brother has assessed its value since long ▷ (चुडीयाच) gold (पिवळ)(आडुळ) ▷ Shouted (पारख)(वाढुळ) my (बंधवाने) | pas de traduction en français |