Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_title_prefix_id
= H21-05-11a
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class title:
Ambedkar / Community & worship
(92 records)

Display complete classification scheme (3615 classes)
3 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
H:XXI-5.11a, H:XXI-5.11b, H:XXI-5.11c

H:XXI-5.11a (H21-05-11a) - Ambedkar / Community & worship / Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha

[1] id = 33651
गायकवाड सुला - Gaykwad Sula
Village रावडे - Ravade
Google Maps | OpenStreetMap
चला ग सयांनो जाऊ बुध्दाच्या भेटीला
भीमाला ओवाळाया फुल न्यावीत ओटीला
calā ga sayānnō jāū budhdācyā bhēṭīlā
bhīmālā ōvāḷāyā fula nyāvīta ōṭīlā
Oh sisters! Let us go to meet the Buddha!
Let us carry flowers and worship Bhim*!
▷  Let_us_go * (सयांनो)(जाऊ)(बुध्दाच्या)(भेटीला)
▷ (भीमाला)(ओवाळाया) flowers (न्यावीत)(ओटीला)
Oh mes sœurs, allons rencontrer Bouddha
Emportons des fleurs dans le giron pour l'āratī à Bhīm.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[2] id = 33652
गायकवाड सुला - Gaykwad Sula
Village रावडे - Ravade
Google Maps | OpenStreetMap
चला ग सयांनो चला बुध्दाच्या देवळी
भीमाला ओवाळाया फुल न्यावीत कवळी
calā ga sayānnō calā budhdācyā dēvaḷī
bhīmālā ōvāḷāyā fula nyāvīta kavaḷī
Oh sisters! Let us go to the Buddha’s temple!
Let us carry fresh flowers and worship Bhim*!
▷  Let_us_go * (सयांनो) let_us_go (बुध्दाच्या)(देवळी)
▷ (भीमाला)(ओवाळाया) flowers (न्यावीत)(कवळी)
Allons, mes sœurs, allons dans le temple de Bouddha
Pour l'hommage à Bhīm il faut prendre des fleurs fraîches.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[3] id = 33653
गायकवाड शाकू - Gaykwad Shaku
Village होतले - Hotale
Google Maps | OpenStreetMap
सरील दळाण पीठ भरीते पराती
ओवाळाया गेले भीम बुध्दाच्या मुरती
sarīla daḷāṇa pīṭha bharītē parātī
ōvāḷāyā gēlē bhīma budhdācyā muratī
Grinding is over, I collect the flour in the pot
I want to worship the statues of Bhim* and Buddha
▷  Grinding (दळाण)(पीठ)(भरीते)(पराती)
▷ (ओवाळाया) has_gone Bhim (बुध्दाच्या)(मुरती)
Le mouture est terminée, je remplis le plateau de farine
Je suis allée rendre hommage à la murtī de Bhīm Bouddha.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[4] id = 33654
गायकवाड शाकू - Gaykwad Shaku
Village होतले - Hotale
Google Maps | OpenStreetMap
दुसरी माझी ओवी ग भीम गातो गुमानीत
गौतम देव उभा आहे सोन्याच्या कमानीत
dusarī mājhī ōvī ga bhīma gātō gumānīta
gautama dēva ubhā āhē sōnyācyā kamānīta
My second verse Quietly Bhim* sings
God Gautam is standing under the golden arch
▷ (दुसरी) my verse * Bhim (गातो)(गुमानीत)
▷ (गौतम)(देव) standing (आहे) of_gold (कमानीत)
Mon deuxième chant, Bhīm chante avec frénésie
Dieu Gautam est debout sous une arche d'or.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[5] id = 38077
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
Google Maps | OpenStreetMap
दिक्षाचा भंडप देहाची करुनी नहानी
भीमाला ग घालीते आंगुळ करणाच पाणी
dikṣācā bhaṇḍapa dēhācī karunī nahānī
bhīmālā ga ghālītē āṅguḷa karaṇāca pāṇī
The canopy of the diksa, I made my body a bathroom
I give bath to Bhim* with ritualistic water
▷ (दिक्षाचा)(भंडप)(देहाची)(करुनी)(नहानी)
▷ (भीमाला) * (घालीते)(आंगुळ)(करणाच) water,
Tente de la dikṣā, je fais de mon corps une salle de bain
Je donne un bain à Bhīm avec de l'eau du Gange.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
Cross references for this song:H:XXI-5.10ai (H21-05-10a01) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Dikṣābhumi & Caityabhūmī / The historical ceremony
[6] id = 33574
मोरे मथा - More Matha
Village आंबेगाव - Ambegaon
Google Maps | OpenStreetMap
पहिली माझी ओवी पहिला नेम माझा
ववाळीतो भीमदेवा भीम दलीताचा राजा
pahilī mājhī ōvī pahilā nēma mājhā
vavāḷītō bhīmadēvā bhīma dalītācā rājā
This is my first song and my first praise
We perform Arati*, Bhim* Deva, Bhim*, king of the Dalit*
▷ (पहिली) my verse (पहिला)(नेम) my
▷ (ववाळीतो)(भीमदेवा) Bhim of_Dalits king
C'est mon premier chant, c'est mon premier dessein
Je te fais l’āratī, dieu-Bhīm! Bhīm! roi des dalit.
AratiPrayer of praise with a ritual of lights waved in front of god; waving a platter with an oil lamp in front of the image of God as a part of worship. Arati is also performed for persons as a symbol of conveying blessings or good wishes
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
Notes =>L'āratī est un rite de louange
[7] id = 33606
मोरे मथा - More Matha
Village आंबेगाव - Ambegaon
Google Maps | OpenStreetMap
दुसरी माझी ओवी मनी नाही दुजा भाव
करीते आरती भीम बंधू जरा थांब
dusarī mājhī ōvī manī nāhī dujā bhāva
karītē āratī bhīma bandhū jarā thāmba
For my second song, no other feelings in my mind
Brother Bhim*, wait for a while, I perform Arati*
▷ (दुसरी) my verse (मनी) not (दुजा) brother
▷  I_prepare Arati Bhim brother (जरा)(थांब)
Mon deuxième chant, je n'ai pas à l'esprit d'autre sentiment
Je fais l'āratī, frère Bhīm, attends un instant.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
AratiPrayer of praise with a ritual of lights waved in front of god; waving a platter with an oil lamp in front of the image of God as a part of worship. Arati is also performed for persons as a symbol of conveying blessings or good wishes
[8] id = 33607
मोरे मथा - More Matha
Village आंबेगाव - Ambegaon
Google Maps | OpenStreetMap
तिसरी माझी ओवी मी तर पुंजील तीन्ही धाम
करीते आरती भीम बंधू जरा थांब
tisarī mājhī ōvī mī tara puñjīla tīnhī dhāma
karītē āratī bhīma bandhū jarā thāmba
This is my third song, I perform puja* at three pilgrimage places
Brother Bhim*, wait for a while, I perform Arati*
▷ (तिसरी) my verse I wires (पुंजील)(तीन्ही)(धाम)
▷  I_prepare Arati Bhim brother (जरा)(थांब)
Mon troisième chant, j'ai fait les trois pélerinages
Je fais l'āratī, frère Bhīm, attends un instant.
puja ➡ pujasRitual worship or adoration of the idol of Gods
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
AratiPrayer of praise with a ritual of lights waved in front of god; waving a platter with an oil lamp in front of the image of God as a part of worship. Arati is also performed for persons as a symbol of conveying blessings or good wishes
[9] id = 37519
बोर्हाडे राधा - Borhade Radha
Village माजलगाव - Majalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
सरल दळण सरती साखळी खुटेला
हार घेवूनी वटीला चला भीमाच्या भेटीला
sarala daḷaṇa saratī sākhaḷī khuṭēlā
hāra ghēvūnī vaṭīlā calā bhīmācyā bhēṭīlā
The grinding is over, the chain fixed to the handle
Let us go and meet Bhim* with garlands!
▷ (सरल)(दळण)(सरती)(साखळी)(खुटेला)
▷ (हार)(घेवूनी)(वटीला) let_us_go (भीमाच्या)(भेटीला)
La mouture est terminée, la chaîne est fixée au manchon
Prenons des guirlandes et allons rencontrer Bhīm.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[10] id = 36290
घणगाव गीता - Ghangaon Gita
Village मोगरा - Mogara
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-05-18 start 03:03 ➡ listen to section

आयानो बायानो चला माळ्याच्या मळ्यात
कुसुंबाच्या माळा घालू भीमाच्या गळ्यात सिदारथा
āyānō bāyānō calā māḷyācyā maḷyāta
kusumbācyā māḷā ghālū bhīmācyā gaḷyāta sidārathā
Women mothers! let us go to the farm of the gardener
Let us garland Bhim* with Kusumba flowers!
▷ (आयानो)(बायानो) let_us_go (माळ्याच्या)(मळ्यात)
▷ (कुसुंबाच्या)(माळा)(घालू)(भीमाच्या)(गळ्यात)(सिदारथा)
Mères et femmes, allons dans le champ du jardinier
Mettons au cou de Bhīm une guirlande de fleurs de kusumba. Oh! Siddhartha.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[11] id = 37448
वाघमारे लक्ष्मी - Waghmare Lakshmi
Village बाचोटी - Bachoti
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-21-16 start 02:19 ➡ listen to section

आग महिलानो घ्या आरतीत लाह्या
बाबा चले नागपुरा चला ग भिमाला ववाळूया
āga mahilānō ghyā āratīta lāhyā
bābā calē nāgapurā calā ga bhimālā vavāḷūyā
Oh women! let us take popcorns for the Arati*
Let us go and worship Bhim*
▷  O (महिलानो)(घ्या)(आरतीत)(लाह्या)
▷  Baba (चले)(नागपुरा) let_us_go * (भिमाला)(ववाळूया)
Oh femmes, prenons des pop-corns pour l'āratī
Baba est parti à Nagpur, allons faire l'āratī à Bhīm.
AratiPrayer of praise with a ritual of lights waved in front of god; waving a platter with an oil lamp in front of the image of God as a part of worship. Arati is also performed for persons as a symbol of conveying blessings or good wishes
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[12] id = 37966
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
Google Maps | OpenStreetMap
देहाचा देवपाट आत्म्याच्या केल्या वाती
पंचप्राणाची आरती भीम माझ्या दयाळाला
dēhācā dēvapāṭa ātmyācyā kēlyā vātī
pañcaprāṇācī āratī bhīma mājhyā dayāḷālā
I made my body a stool and my soul a wick
For the Arati* of my being to my merciful Bhim*
▷ (देहाचा)(देवपाट)(आत्म्याच्या)(केल्या)(वाती)
▷ (पंचप्राणाची) Arati Bhim my (दयाळाला)
J'ai fait de mon corps un escabeau et de mon âme une mêche
Āratī de mes cinq souffles vitaux à mon Bhīm miséricordieux.
AratiPrayer of praise with a ritual of lights waved in front of god; waving a platter with an oil lamp in front of the image of God as a part of worship. Arati is also performed for persons as a symbol of conveying blessings or good wishes
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[13] id = 37467
वाघमारे लक्ष्मी - Waghmare Lakshmi
Village बाचोटी - Bachoti
Google Maps | OpenStreetMap

Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733

Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714
start 41:06 ➡ 

आग महिलानो घ्या आरतीत चमकी
बाबा चले नागपुरा चला ग करू या आरती
āga mahilānō ghyā āratīta camakī
bābā calē nāgapurā calā ga karū yā āratī
Oh women! put on your nose ornaments for the Arati*!
Baba is going to Nagpur, Rama performs the Arati*
▷  O (महिलानो)(घ्या)(आरतीत)(चमकी)
▷  Baba (चले)(नागपुरा) let_us_go * (करू)(या) Arati
Voyons! femmes, mettez vos ornements (de nez) pour l'āratī
Bābā vient à Nagpur, allons, voyons! célébrons l'āratī.
AratiPrayer of praise with a ritual of lights waved in front of god; waving a platter with an oil lamp in front of the image of God as a part of worship. Arati is also performed for persons as a symbol of conveying blessings or good wishes
[14] id = 37510
वाघमारे लक्ष्मी - Waghmare Lakshmi
Village बाचोटी - Bachoti
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-21-15 start 00:51 ➡ listen to section

आग महिलानो घ्या आरतीत केळ
बाबा चाले नागपुरा रमा ग लावू नको येळ
āga mahilānō ghyā āratīta kēḷa
bābā cālē nāgapurā ramā ga lāvū nakō yēḷa
Oh women! take bananas for the Arati*!
Baba’s memorial at Nagpur, Rama tells him: “Do not delay”
▷  O (महिलानो)(घ्या)(आरतीत) did
▷  Baba (चाले)(नागपुरा) Ram * apply not (येळ)
Femmes, prenez des bananes pour l'āratī
Bābā est parti à Nagpur, Ramā, voyons! Ne tarde pas!
AratiPrayer of praise with a ritual of lights waved in front of god; waving a platter with an oil lamp in front of the image of God as a part of worship. Arati is also performed for persons as a symbol of conveying blessings or good wishes
[15] id = 37967
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
Google Maps | OpenStreetMap
देहेचा देवपाट आत्म्याची केली मुस
भीम दयाळा ग साठी बनावा ब्रह्मरस
dēhēcā dēvapāṭa ātmyācī kēlī musa
bhīma dayāḷā ga sāṭhī banāvā brahmarasa
I made my body a stool and my soul a crucible
I have prepared brahmaras for the merciful Bhim*
▷ (देहेचा)(देवपाट)(आत्म्याची) shouted (मुस)
▷  Bhim (दयाळा) * for (बनावा)(ब्रह्मरस)
J'ai fait de mon corps un escabeau et de mon âme un pinacle
J'ai préparé brahmāras pour le miséricordieux Bhīm.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[16] id = 37969
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
Google Maps | OpenStreetMap
देहेचा देवपाट आत्म्याची केली न्हानी
स्नानाला देते पाणी भीम माझ्या दयाळाला
dēhēcā dēvapāṭa ātmyācī kēlī nhānī
snānālā dētē pāṇī bhīma mājhyā dayāḷālā
I made my body a stool and my soul a bathroom
I give water for bath to Bhim* the merciful one
▷ (देहेचा)(देवपाट)(आत्म्याची) shouted (न्हानी)
▷ (स्नानाला) give water, Bhim my (दयाळाला)
J'ai fait de mon corps un escabeau et de mon âme une salle de bain
Je donne de l'eau à mon Bhīm le miséricordieux pour le bain.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[17] id = 37970
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
Google Maps | OpenStreetMap
देहेचा देवपाट आत्म्याचा चवरंग
भीम माझा देव बाई सर्वांमधी भाग्यवान
dēhēcā dēvapāṭa ātmyācā cavaraṅga
bhīma mājhā dēva bāī sarvāmmadhī bhāgyavāna
I made my body a stool and my soul a raised stool
Woman, Bhim* my god is the most fortunate of all
▷ (देहेचा)(देवपाट)(आत्म्याचा)(चवरंग)
▷  Bhim my (देव) woman (सर्वांमधी)(भाग्यवान)
J'ai fait de mon corps un escabeau et de mon âme un piédestal
Femme, Bhīm mon dieu est le plus miséricordieux de tous.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[18] id = 38165
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
Google Maps | OpenStreetMap
देहेचा देवपाट आत्म्याची केली न्हानी
स्नानाला देते पाणी भीम माझ्या दयाळाला
dēhēcā dēvapāṭa ātmyācī kēlī nhānī
snānālā dētē pāṇī bhīma mājhyā dayāḷālā
I made my body a stool and my soul a bathroom
I give water for bath to Bhim*, the merciful one
▷ (देहेचा)(देवपाट)(आत्म्याची) shouted (न्हानी)
▷ (स्नानाला) give water, Bhim my (दयाळाला)
J'ai fait de mon corps un escabeau, de mon âme une salle d'eau
Je donne de l'eau à mon Bhīm le miséricordieux pour le bain.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[19] id = 40155
खरात इंदु - Kharat Indu
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
पहिली माझी ओवी पहिला माझा नेम
करीते आरती ओवाळीते भिम
pahilī mājhī ōvī pahilā mājhā nēma
karītē āratī ōvāḷītē bhima
My first verse, the first thing I do regularly
I perform Arati* to Bhim*
▷ (पहिली) my verse (पहिला) my (नेम)
▷  I_prepare Arati (ओवाळीते) Bhim
C'est mon premier chant, c'est mon premier dessein
Je fais l'āratī, je rends hommage à Bhīm.
AratiPrayer of praise with a ritual of lights waved in front of god; waving a platter with an oil lamp in front of the image of God as a part of worship. Arati is also performed for persons as a symbol of conveying blessings or good wishes
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[20] id = 40160
खरात इंदु - Kharat Indu
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
दहावी माझी ओवी ग दस दिशेला फिरती
कापराच्या ज्योती ओवाळू भीम मूर्ती
dahāvī mājhī ōvī ga dasa diśēlā phiratī
kāparācyā jyōtī ōvāḷū bhīma mūrtī
My tenth verse wanders in all the ten directions
I perform arati* with camphor to the statue of Bhim*
▷ (दहावी) my verse * (दस)(दिशेला)(फिरती)
▷ (कापराच्या)(ज्योती)(ओवाळू) Bhim (मूर्ती)
Mon dixième chant, je me tourne vers les dix directions
Flamme du camphre, je rends hommage à la murti de Bhīm.
AratiPrayer of praise with a ritual of lights waved in front of god; waving a platter with an oil lamp in front of the image of God as a part of worship. Arati is also performed for persons as a symbol of conveying blessings or good wishes
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[21] id = 40161
खरात इंदु - Kharat Indu
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
चौथी माझी ओवी पुजते चारी धाम
करीते आरती भिमराया जरा थांब
cauthī mājhī ōvī pujatē cārī dhāma
karītē āratī bhimarāyā jarā thāmba
My fourth verse, I worship the four places of pilgrimage
I perform arati*, Bhimraya*, wait for a moment
▷ (चौथी) my verse (पुजते)(चारी)(धाम)
▷  I_prepare Arati king_Bhim (जरा)(थांब)
Mon quatrième chant, je fais la puja aux quatre lieux de pélerinage
Je fais l'āratī, Bhīmrāyā, attends un instant.
AratiPrayer of praise with a ritual of lights waved in front of god; waving a platter with an oil lamp in front of the image of God as a part of worship. Arati is also performed for persons as a symbol of conveying blessings or good wishes
BhimrayaBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[22] id = 38068
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
Google Maps | OpenStreetMap
बाई मोगर्याचा हार रुपयाला घेतो एक
भीमदेवा खाली वाक पवचेना माझा हात
bāī mōgaryācā hāra rupayālā ghētō ēka
bhīmadēvā khālī vāka pavacēnā mājhā hāta
Woman, I buy a jasmin garland for a rupee
Bhimdeva, bend down a little, my hand does not reach you
▷  Woman (मोगर्याचा)(हार) rupee (घेतो)(एक)
▷ (भीमदेवा)(खाली)(वाक)(पवचेना) my hand
Femme, je prends une guirlande de jasmin pour une roupie
Dieu-Bhīm, courbe-toi un peu, ma main n'atteint pas ton cou.
Cross references for this song:B:VI-2.9b (B06-02-09b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Garland and flowers to Viṭṭhal
[23] id = 33621
गायकवाड शाकू - Gaykwad Shaku
Village होतले - Hotale
Google Maps | OpenStreetMap
सरील दळाण पीठ भरीते थाळ्यात
फुल पुष्पाचा हार थोर नेत्याच्या गळ्यात
sarīla daḷāṇa pīṭha bharītē thāḷyāta
fula puṣpācā hāra thōra nētyācyā gaḷyāta
The grinding is over, I fill the flour in a plate
A garland of flowers around the neck of the great leader
▷  Grinding (दळाण)(पीठ)(भरीते)(थाळ्यात)
▷  Flowers (पुष्पाचा)(हार) great (नेत्याच्या)(गळ्यात)
La mouture est finie, je remplis le plateau de farine
Bouquet et guirlande de fleurs au cou du grand dirigeant.
Cross references for this song:A:II-5.3gi (A02-05-03g01) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Images of prosperity, family welfare
[24] id = 49192
धिवर सािवत्री - Dhivar Savitri
Village मनमाड - Manmad
Google Maps | OpenStreetMap
दाही दिशाला माझ्या जातीची किर्ती
कापूर आरती ओवाळीते भीम मूर्ती
dāhī diśālā mājhyā jātīcī kirtī
kāpūra āratī ōvāḷītē bhīma mūrtī
The fame of my caste in all the directions
I perform Arati* with camphor to the statue of Bhim*
▷ (दाही)(दिशाला) my (जातीची)(किर्ती)
▷ (कापूर) Arati (ओवाळीते) Bhim (मूर्ती)
La renommée de ma caste dans toutes les directions
Je fais l'āratī avec du camphre, j'honore la murtī de Bhīm.
AratiPrayer of praise with a ritual of lights waved in front of god; waving a platter with an oil lamp in front of the image of God as a part of worship. Arati is also performed for persons as a symbol of conveying blessings or good wishes
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[25] id = 49193
उंडे पार्वती - Unde Parvati
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
Google Maps | OpenStreetMap
भीम म्हणू भीम भीम गळ्यातील सोन
हात जोडुयानी करी भीमाच दर्शन
bhīma mhaṇū bhīma bhīma gaḷyātīla sōna
hāta jōḍuyānī karī bhīmāca darśana
Bhim*, Bhim* is the gold around my neck
I fold my hands and take Bhim*’s Darshan*
▷  Bhim say Bhim Bhim (गळ्यातील) gold
▷  Hand (जोडुयानी)(करी)(भीमाच)(दर्शन)
Bhīm! Bhīm! disons-nous, Bhīm est l'or à ma gorge
Je prends le darśan de Bhīm en joignant les mains.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
DarshanLooking directly at the image of God
[26] id = 49194
रणयेवले अनुसुया पंडीत - Ranayevale Anusuya Pandit
Village लासुर - Lasur
Google Maps | OpenStreetMap
सोन्याच पानदान हळदी कुंकवान घाशीन
माझ्या बाबाचा परसाद उभ्या गलीन वाटीन
sōnyāca pānadāna haḷadī kuṅkavāna ghāśīna
mājhyā bābācā parasāda ubhyā galīna vāṭīna
I shall clean the gold betel box with kunku* and turmeric
I shall distribute Baba’s prasad* throughout the lane
▷  Of_gold (पानदान) turmeric (कुंकवान)(घाशीन)
▷  My of_Baba_(Ambedkar) (परसाद)(उभ्या)(गलीन)(वाटीन)
Je vais frotter ma boite de bétel à la poudre de curcuma et kumku
Je distribuerai le prasād de mon Bābā à toute l'allée.
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
prasadOffering of sweets to God which is later distributed among those present
[27] id = 49195
उंडे पार्वती - Unde Parvati
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
Google Maps | OpenStreetMap
भीम म्हणू भीम भीम गळ्यातील सोनं
हात जोडूयानी करी भीमाच दर्शन
bhīma mhaṇū bhīma bhīma gaḷyātīla sōnaṁ
hāta jōḍūyānī karī bhīmāca darśana
Bhim*, Bhim* is the gold around my neck
I fold my hands and take Bhim*’s Darshan*
▷  Bhim say Bhim Bhim (गळ्यातील)(सोनं)
▷  Hand (जोडूयानी)(करी)(भीमाच)(दर्शन)
Bhīm! Bhīm! disons-nous, Bhīm est l'or à ma gorge
Je prends le darśan de Bhīm en joignant les mains.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
DarshanLooking directly at the image of God
[28] id = 49196
कांबळे इंद्रा - Kamble Indra
Village होनवडज - Honvadaj
Google Maps | OpenStreetMap
दोनवी माझी ओवी दोन्ही कर जोडूनीया
नमस्कार भीमराया
dōnavī mājhī ōvī dōnhī kara jōḍūnīyā
namaskāra bhīmarāyā
My second verse, I fold my hands
My Namaskar* to Bhimraya*
▷ (दोनवी) my verse both doing (जोडूनीया)
▷ (नमस्कार) king_Bhim
C'est mon deuxième chant, je joins les mains deux fois
Je te salue, Bhīmrāyā.
NamaskarFolding hands as a mark of respect
BhimrayaBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[29] id = 49266
कांबळे फुला - Kamble Phula
Village बारामती - Baramati
Google Maps | OpenStreetMap
जाई मोगर्याची फूल माझ्या वटीला झाल वझ
भिमाच्या दर्शनाला बंधू गेलेत माझ
jāī mōgaryācī phūla mājhyā vaṭīlā jhāla vajha
bhimācyā darśanālā bandhū gēlēta mājha
My lap is heavy with jasmin and Mogra flowers
My brother has gone to take darshan* of Bhim*
▷ (जाई)(मोगर्याची) flowers my (वटीला)(झाल)(वझ)
▷ (भिमाच्या)(दर्शनाला) brother (गेलेत) my
Jasmins, fleurs ; que mon giron se fait pesant
Mes frères sont partis prendre le darśan de Bhīm.
DarshanLooking directly at the image of God
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[30] id = 49269
रणयेवले अनुसुया पंडीत - Ranayevale Anusuya Pandit
Village लासुर - Lasur
Google Maps | OpenStreetMap
सोन्याच्या आरती बाई कापराच्या ज्योती
अशी ओवाळीते भीम देवाची मुर्ती
sōnyācyā āratī bāī kāparācyā jyōtī
aśī ōvāḷītē bhīma dēvācī murtī
For arati* in gold, woman, the flame of camphor
Thus, I perform arati* to the statue of Bhimdev
▷  Of_gold Arati woman (कापराच्या)(ज्योती)
▷ (अशी)(ओवाळीते) Bhim God (मुर्ती)
Pour l'āratī en or, femme, la flamme du camphre
C'est ainsi que je fais l'āratī à la murtī de Bhīm.
AratiPrayer of praise with a ritual of lights waved in front of god; waving a platter with an oil lamp in front of the image of God as a part of worship. Arati is also performed for persons as a symbol of conveying blessings or good wishes
[31] id = 49270
रणयेवले अनुसुया पंडीत - Ranayevale Anusuya Pandit
Village लासुर - Lasur
Google Maps | OpenStreetMap
चौथी माझी ओवी पुजीले चारी धाम
करुन आरती भीम देवा जरा थाम
cauthī mājhī ōvī pujīlē cārī dhāma
karuna āratī bhīma dēvā jarā thāma
My fourth verse, I worshipped all the four places of pilgrimage
After the arati*, Bhimdev, wait for a moment
▷ (चौथी) my verse (पुजीले)(चारी)(धाम)
▷ (करुन) Arati Bhim (देवा)(जरा)(थाम)
Mon quatrième chant, je fais la puja aux quatre lieux de pélerinage
Je fais l'āratī, Bhīm, attends un instant.
AratiPrayer of praise with a ritual of lights waved in front of god; waving a platter with an oil lamp in front of the image of God as a part of worship. Arati is also performed for persons as a symbol of conveying blessings or good wishes
[32] id = 49287
शिकरे गंगुबाई प्रल्हाद - Shikare Gangu Pralhad
Village सोलापूर - Solapur
Google Maps | OpenStreetMap
फुल ग करणी हार गुंफावा ताजा ताजा
माझा ग बाबासाहेब गरीबाचा राजा
fula ga karaṇī hāra gumphāvā tājā tājā
mājhā ga bābāsāhēba garībācā rājā
Make a garland with fresh flowers
My Babasaheb* is the king of the poor (Dalits*)
▷  Flowers * doing (हार)(गुंफावा)(ताजा)(ताजा)
▷  My * Babasaheb (गरीबाचा) king
J'ai tressé une guirlande de fleurs fraîches
Mon Bābāsāheb est le roi des dalit.
Babasaheb
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[33] id = 49304
शिकरे गंगुबाई प्रल्हाद - Shikare Gangu Pralhad
Village सोलापूर - Solapur
Google Maps | OpenStreetMap
आठ रोजच्या गुरुवारी हार गुफ ताजा
डॉ बाबासाहेब आहे गरीबाचा राजा
āṭha rōjacyā guruvārī hāra gupha tājā
ḍō bābāsāhēba āhē garībācā rājā
For eight consequent Thursdays, make a garland with fresh flowers
My Babasaheb* is the king of the poor (Dalits*)
▷  Eight (रोजच्या)(गुरुवारी)(हार)(गुफ)(ताजा)
▷ (डॉ) Babasaheb (आहे)(गरीबाचा) king
Tresse une guirlande de fleurs fraîches huit jeudis de suite
Docteur Bābāsāheb est le roi des dalit.
Babasaheb
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[34] id = 49309
कांबळे नागुबाई चंगप्पा - Kamble Nagu Changappa
Village सोलापूर - Solapur
Google Maps | OpenStreetMap
माझ दळण सरील उरील चाराचुरा
बाबासाहेबाला हारतुरा रमाबाईची ओटी भरा
mājha daḷaṇa sarīla urīla cārācurā
bābāsāhēbālā hāraturā ramābāīcī ōṭī bharā
My grinding is over, only the residue remains
A bouquet and garland for Babasaheb*, put a coconut and some grains in Rama’s lap
▷  My (दळण) grinding (उरील)(चाराचुरा)
▷ (बाबासाहेबाला)(हारतुरा)(रमाबाईची)(ओटी)(भरा)
Ma mouture est terminée, il ne reste que quelques grains
Remplissez de guirlandes le giron de Ramābāī pour Bābāsāheb.
Babasaheb
[35] id = 49314
सिध्दगणेश भीमबाई लक्ष्मण - Siddha Ganesh Bhim Lakshman
Village सोलापूर - Solapur
Google Maps | OpenStreetMap
दळण माझ सरल उरला चाराचुरा
डॉ बाबासाहेबाला मी चढवीती तुरा
daḷaṇa mājha sarala uralā cārācurā
ḍō bābāsāhēbālā mī caḍhavītī turā
My grinding is over, only the residue remains
I take a bouquet for Dr. Babasaheb*
▷ (दळण) my (सरल)(उरला)(चाराचुरा)
▷ (डॉ)(बाबासाहेबाला) I (चढवीती)(तुरा)
Ma mouture est terminée, il ne reste que quelques grains
Je prends des bouquets pour le Docteur Bābāsāheb.
Babasaheb
[36] id = 49371
जाधव सखूबाई रामचंद्र - Jadhav Sakhu Ramchandra
Village सोलापूर - Solapur
Google Maps | OpenStreetMap
तिसरी माझी ववी तुळशीचा पार
भीमाच्या गळ्यात घालीन हार
tisarī mājhī vavī tuḷaśīcā pāra
bhīmācyā gaḷyāta ghālīna hāra
My third verse, the altar of the holy basil
I shall put the garland around Bhim*’s neck
▷ (तिसरी) my (ववी)(तुळशीचा)(पार)
▷ (भीमाच्या)(गळ्यात)(घालीन)(हार)
Mon troisième chant, l'autel du basilic
Je passe une guirlande au cou de Bhīm.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[37] id = 49373
जाधव सखूबाई रामचंद्र - Jadhav Sakhu Ramchandra
Village सोलापूर - Solapur
Google Maps | OpenStreetMap
दुसरी माझी ववी तुळशीचा नेम
तुळशीखाली झोपे भीम
dusarī mājhī vavī tuḷaśīcā nēma
tuḷaśīkhālī jhōpē bhīma
My second verse, my strict observance of worshipping the holy basil
Bhim* sleeps under the holy basil
▷ (दुसरी) my (ववी)(तुळशीचा)(नेम)
▷ (तुळशीखाली)(झोपे) Bhim
Mon deuxième chant, je vise le basilic
Sous le basilic, Bhīm est endormi.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[38] id = 49374
जाधव सखूबाई रामचंद्र - Jadhav Sakhu Ramchandra
Village सोलापूर - Solapur
Google Maps | OpenStreetMap
पहीली माझी ववी बुध्दाला
तुळशी खालच्या भीमाला
pahīlī mājhī vavī budhdālā
tuḷaśī khālacyā bhīmālā
My first verse is to the Buddha
For Bhim* under the holy basil
▷ (पहीली) my (ववी)(बुध्दाला)
▷ (तुळशी)(खालच्या)(भीमाला)
Mon premier chant est pour le Bouddha
Pour Bhīm sous le basilic.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[39] id = 43150
साखळे जाई - Sakhale Jai
Village लवार्डे - Lawarde
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-44-16 start 00:20 ➡ listen to section

सोन्याच पंदान हळदी कुंकानी घाशील
बाबाचा परसाद उभ्या गलीन वाटील
sōnyāca pandāna haḷadī kuṅkānī ghāśīla
bābācā parasāda ubhyā galīna vāṭīla
The betel box in gold, I shall clean with turmeric and kunku*
I shall distribute Baba’s prasad* to the whole lane
▷  Of_gold (पंदान) turmeric (कुंकानी)(घाशील)
▷  Of_Baba_(Ambedkar) (परसाद)(उभ्या)(गलीन)(वाटील)
J'écraserai du curcuma d'or en poudre de kumku
Je distribuerai le prasād de Bābā à toute mon allée.
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
prasadOffering of sweets to God which is later distributed among those present
[40] id = 50529
मुजमुले राधाबाई सोपानराव - Mujmule Radha Sopan
Village उकळी - Ukali
Google Maps | OpenStreetMap
पहील्या ववीचा नाही केला नेम
ववाळीते बाई निळ्या झेंड्याखाली भीम
pahīlyā vavīcā nāhī kēlā nēma
vavāḷītē bāī niḷyā jhēṇḍyākhālī bhīma
I did not decide on anything for my first verse
I perform Arati* to Bhim* under the blue flag
Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2867 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2867): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 2, '\xE0\xA4\xA8\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xB9\xE0\xA5\x80', '\xE0\xA4\xB5\xE0\xA4\xB5\xE0\xA5\x80\xE0\xA4\x9A\xE0\xA4\xBE', '\xE0\xA4\x95\xE0\xA5\x87\xE0\xA4\xB2\xE0\xA4\xBE') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\xAA\xE0\xA4\xB9\xE0\xA5\x80\xE0\xA4\xB2\xE0\xA5\x8D...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2867