Village: शिंदी - Shindi
18 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[11] id = 52268 ✓ | सीता चालली वनवासा बया जाती कोसकोस माग फिरा बायानो माघारी शिरी माझा वनवासा sītā cālalī vanavāsā bayā jātī kōsakōsa māga phirā bāyānō māghārī śirī mājhā vanavāsā | ✎ Sita is leaving for her exile in forest, friends accompany her for sevearl kos* Go back, friends, this exile is in my fate ▷ Sita (चालली) vanavas (बया) caste (कोसकोस) ▷ (माग)(फिरा)(बायानो)(माघारी)(शिरी) my vanavas | pas de traduction en français |
|
[35] id = 48810 ✓ | सिता वनवाशी इला दगडाची उशी येवढ्या वनात तुला झोप आली कशी sitā vanavāśī ilā dagaḍācī uśī yēvaḍhyā vanāta tulā jhōpa ālī kaśī | ✎ Sita is living in the forest, she put her head on a stone as pillow In such a forest, Sita, how could you get sleep ▷ Sita (वनवाशी)(इला)(दगडाची)(उशी) ▷ (येवढ्या)(वनात) to_you (झोप) has_come how | pas de traduction en français |
[20] id = 58397 ✓ | सिताबाई म्हणे तात्या स्वप्न पडल रामाच्या बागामधी लहु बाळाला येडील sitābāī mhaṇē tātyā svapna paḍala rāmācyā bāgāmadhī lahu bāḷālā yēḍīla | ✎ Sitabai says, Sage Tatoba, I had a dream In Ram’s garden, Lahu, my son, was surrounded by soldiers ▷ Goddess_Sita (म्हणे)(तात्या)(स्वप्न)(पडल) ▷ Of_Ram (बागामधी)(लहु)(बाळाला)(येडील) | pas de traduction en français |
[19] id = 48812 ✓ | द्रोपदीच्या मिर्या काय आसडशी येड्या यादव इचे बंधू भानुभानुच्या चुनड्या drōpadīcyā miryā kāya āsaḍaśī yēḍyā yādava icē bandhū bhānubhānucyā cunaḍyā | ✎ no translation in English ▷ (द्रोपदीच्या)(मिर्या) why (आसडशी)(येड्या) ▷ (यादव)(इचे) brother (भानुभानुच्या)(चुनड्या) | pas de traduction en français |
[37] id = 47792 ✓ | ध्रुपदा म्हणती दुर्योधना तू मातला भरल्या सभेमधी हात मिरीला घातला dhrupadā mhaṇatī duryōdhanā tū mātalā bharalyā sabhēmadhī hāta mirīlā ghātalā | ✎ no translation in English ▷ (ध्रुपदा)(म्हणती)(दुर्योधना) you (मातला) ▷ (भरल्या)(सभेमधी) hand (मिरीला)(घातला) | pas de traduction en français |
[37] id = 94994 ✓ | धुरपती म्हणती धाव धाव यादवराया मातला दुर्याधन कोणी नाही सुड घ्याया dhurapatī mhaṇatī dhāva dhāva yādavarāyā mātalā duryādhana kōṇī nāhī suḍa ghyāyā | ✎ no translation in English ▷ (धुरपती)(म्हणती)(धाव)(धाव)(यादवराया) ▷ (मातला)(दुर्याधन)(कोणी) not (सुड)(घ्याया) | pas de traduction en français |
[20] id = 48811 ✓ | द्रोपदीच्या मिर्या असा आसडती भागल्या यादव इचे बंधू दिंड कैलासी लागले drōpadīcyā miryā asā āsaḍatī bhāgalyā yādava icē bandhū diṇḍa kailāsī lāgalē | ✎ no translation in English ▷ (द्रोपदीच्या)(मिर्या)(असा)(आसडती)(भागल्या) ▷ (यादव)(इचे) brother (दिंड)(कैलासी)(लागले) | pas de traduction en français |
[35] id = 89396 ✓ | विठ्ठल विठ्ठल वेड लागल जीवाला हरी नंदनाच्या जाते प्रभुच्या गावाला viṭhṭhala viṭhṭhala vēḍa lāgala jīvālā harī nandanācyā jātē prabhucyā gāvālā | ✎ Vitthal*, Vitthal*, I crave for him I go to my God Hari* Nandan’s (Vitthal*’s) town ▷ Vitthal Vitthal (वेड)(लागल)(जीवाला) ▷ (हरी)(नंदनाच्या) am_going (प्रभुच्या)(गावाला) | pas de traduction en français | ||
|
[12] id = 50652 ✓ | इटवरी उभा याला योग (युगे) झाले किती शेवाळुनी गेल्या याच्या रावुळाच्या भिती iṭavarī ubhā yālā yōga (yugē) jhālē kitī śēvāḷunī gēlyā yācyā rāvuḷācyā bhitī | ✎ He is standing on the brick, how many ages have gone by His temple walls are covered with moss ▷ (इटवरी) standing (याला)(योग) ( (युगे) ) become (किती) ▷ (शेवाळुनी)(गेल्या) of_his_place (रावुळाच्या)(भिती) | pas de traduction en français |
[4] id = 50651 ✓ | विठ्ठल विठ्ठल कधी मजला भेटल याला भेटल्यान जीव संतोषी वाटल viṭhṭhala viṭhṭhala kadhī majalā bhēṭala yālā bhēṭalyāna jīva santōṣī vāṭala | ✎ Vitthal*, Vitthal*, when will he meet me After meeting, my life will be filled with satisfaction and joy ▷ Vitthal Vitthal (कधी)(मजला)(भेटल) ▷ (याला)(भेटल्यान) life (संतोषी)(वाटल) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.7g (B06-02-07g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Harīpāṭh B:VI-2.2 (B06-02-02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Means of transport B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments |
[30] id = 48442 ✓ | रुखमीणीच्या चोळीवर अभंग झाले दाट देवा विठ्ठलाने काढीले हरिपाठ rukhamīṇīcyā cōḷīvara abhaṅga jhālē dāṭa dēvā viṭhṭhalānē kāḍhīlē haripāṭha | ✎ Rukhmini*’s blouse is crowded with Abhang* God Vitthal* has drawn Haripath* ▷ Of_Rukhmini (चोळीवर)(अभंग) become (दाट) ▷ (देवा)(विठ्ठलाने)(काढीले)(हरिपाठ) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[35] id = 50647 ✓ | रुखमीनीच्या चोळीवरी अभंगाला नाही जागा देवा विठ्ठलानी काढीली चंद्रभागा rukhamīnīcyā cōḷīvarī abhaṅgālā nāhī jāgā dēvā viṭhṭhalānī kāḍhīlī candrabhāgā | ✎ Rukhmini*’s blouse is crowded with Abhang* God Vitthal* has embroidered Chandrabhaga* ▷ Of_Rukhmini (चोळीवरी)(अभंगाला) not (जागा) ▷ (देवा)(विठ्ठलानी)(काढीली)(चंद्रभागा) | pas de traduction en français | ||||||
|
[23] id = 50654 ✓ | रुखमीन म्हणती देवा रुसुनी जाईन अवघी पंढरी तुला पाहायाला लाईन (लावीन) rukhamīna mhaṇatī dēvā rusunī jāīna avaghī paṇḍharī tulā pāhāyālā lāīna (lāvīna) | ✎ Rukhmin* says, God, I am angry, I will go away I will make you search the whole of Pandhari ▷ (रुखमीन)(म्हणती)(देवा)(रुसुनी)(जाईन) ▷ (अवघी)(पंढरी) to_you (पाहायाला)(लाईन) ( (लावीन) ) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11gx (B06-02-11g10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Viṭṭhal satisfied with food served by her B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[73] id = 79001 ✓ | इठ्ठलाची माडी मी बाई येंगते सरळ इठ्ठलाला एकादसी तिच्या तबकी फराळ iṭhṭhalācī māḍī mī bāī yēṅgatē saraḷa iṭhṭhalālā ēkādasī ticyā tabakī pharāḷa | ✎ Woman, Rukhmin* climbs the stairs of Vitthal*’s house Vitthal* has Ekadashi*, she carries special meal in her plate ▷ (इठ्ठलाची)(माडी) I woman (येंगते)(सरळ) ▷ (इठ्ठलाला)(एकादसी)(तिच्या)(तबकी)(फराळ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[74] id = 79002 ✓ | विठ्ठलाची माडी मी येंगते दणुदणा विठ्ठलाला एकादशी चक्याखाली साबुदाणा viṭhṭhalācī māḍī mī yēṅgatē daṇudaṇā viṭhṭhalālā ēkādaśī cakyākhālī sābudāṇā | ✎ (Rukhmin*) climbs the stairs in Vitthal*’s house thumping her feet God has Ekadashi* fast, she has ground sago ▷ Of_Vitthal (माडी) I (येंगते)(दणुदणा) ▷ (विठ्ठलाला)(एकादशी)(चक्याखाली)(साबुदाणा) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself |
[12] id = 48443 ✓ | जनी धुण धुवी विठ्ठल पीळा करी चाल जना लवकरी तुला राग भरतील घरी janī dhuṇa dhuvī viṭhṭhala pīḷā karī cāla janā lavakarī tulā rāga bharatīla gharī | ✎ Jani does the washing, Vitthal* is wringing it Come, Jani, let’s go quickly, they will scold you at home ▷ (जनी)(धुण)(धुवी) Vitthal (पीळा)(करी) ▷ Let_us_go (जना)(लवकरी) to_you (राग)(भरतील)(घरी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[92] id = 50653 ✓ | इठुला दिसती पंढरी लाल लाल देवा विठ्ठलाने पेरली मखमल iṭhulā disatī paṇḍharī lāla lāla dēvā viṭhṭhalānē pēralī makhamala | ✎ Pandhari appears all red to Ithu* God Vitthal* has planted makhmal* ▷ (इठुला)(दिसती)(पंढरी)(लाल)(लाल) ▷ (देवा)(विठ्ठलाने)(पेरली)(मखमल) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | E:XIII-1.2 (E13-01-02) - Mother’s attachment to daughter / Daughter’s eating |
[265] id = 106223 ✓ | लेकीच्या परीस लेक आवडती जीवा बाईच माझ्या नाव नेहा बाई ठिवा lēkīcyā parīsa lēka āvaḍatī jīvā bāīca mājhyā nāva nēhā bāī ṭhivā | ✎ no translation in English ▷ (लेकीच्या)(परीस)(लेक)(आवडती) life ▷ (बाईच) my (नाव)(नेहा) woman (ठिवा) | pas de traduction en français |
[139] id = 106289 ✓ | लेकुरवाळीची पैन शेवटाला जाईना चितल काम इथ येळाला होईना lēkuravāḷīcī paina śēvaṭālā jāīnā citala kāma itha yēḷālā hōīnā | ✎ no translation in English ▷ (लेकुरवाळीची)(पैन)(शेवटाला)(जाईना) ▷ (चितल)(काम)(इथ)(येळाला)(होईना) | pas de traduction en français |
[140] id = 106290 ✓ | लेकुरवाळीची कामाची हुल हुल बाईची माझ्या पाळण्याखाली चुल lēkuravāḷīcī kāmācī hula hula bāīcī mājhyā pāḷaṇyākhālī cula | ✎ no translation in English ▷ (लेकुरवाळीची)(कामाची)(हुल)(हुल) ▷ (बाईची) my (पाळण्याखाली)(चुल) | pas de traduction en français |
[47] id = 48104 ✓ | लेकाया परास सुन करावी देखनी घरात वापरती जशी दऊत लेखणी lēkāyā parāsa suna karāvī dēkhanī gharāta vāparatī jaśī daūta lēkhaṇī | ✎ One should choose a daughter-in-law more beautiful than the son She (my daughter-in-law) moves around in the house like a pen and an ink-pot (she adds repute to her family) ▷ (लेकाया)(परास)(सुन)(करावी)(देखनी) ▷ (घरात)(वापरती)(जशी)(दऊत)(लेखणी) | pas de traduction en français |
[45] id = 48103 ✓ | कुंकाचा करंडा सासु पुसती सुनला आता माझ्या बाई आस दईव कुणाला kuṅkācā karaṇḍā sāsu pusatī sunalā ātā mājhyā bāī āsa daīva kuṇālā | ✎ Mother-in-law asks daughter-in-law, where is the box of kunku* Now, my daughter, how many have such good fortune ▷ Kunku (करंडा)(सासु)(पुसती)(सुनला) ▷ (आता) my woman (आस)(दईव)(कुणाला) | pas de traduction en français |
|