Database design: Bernard Bel
= 48103

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #48103 by Tikhe Parvati

Village: शिंदी - Shindi

G:XX-2.2 (G20-02-02) - Daughter-in-law with parents-in-law / Kuṅku, their mutual relation

[45] id = 48103
तिखे पार्वती - Tikhe Parvati
कुंकाचा करंडा सासु पुसती सुनला
आता माझ्या बाई आस दईव कुणाला
kuṅkācā karaṇḍā sāsu pusatī sunalā
ātā mājhyā bāī āsa daīva kuṇālā
Mother-in-law asks daughter-in-law, where is the box of kunku*
Now, my daughter, how many have such good fortune
▷  Kunku (करंडा)(सासु)(पुसती)(सुनला)
▷ (आता) my woman (आस)(दईव)(कुणाला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Kuṅku, their mutual relation