Village: दासखेड - Daskhed
15 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[60] id = 103094 ✓ | लेकीच्या बापाची धन्य धन्य याची छाती आपल काळीज दिल परायाच्या हाती lēkīcyā bāpācī dhanya dhanya yācī chātī āpala kāḷīja dila parāyācyā hātī | ✎ Bride’s father, your courage is great The apple of your eye, you gave her to someone else ▷ (लेकीच्या) of_father (धन्य)(धन्य)(याची)(छाती) ▷ (आपल)(काळीज)(दिल)(परायाच्या)(हाती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.3a (A02-02-03a) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Forsaken by her parents A:II-2.3b (A02-02-03b) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Husband becomes her owner |
[139] id = 85384 ✓ | मायबाप म्हणीत्यात लेक जन्मता मराव सायर्या धायर्या नाव नांदुनी कराव māyabāpa mhaṇītyāta lēka janmatā marāva sāyaryā dhāyaryā nāva nāndunī karāva | ✎ Father says, a daughter should die as soon as she is born She should make a name for herself in her in-laws’ family ▷ (मायबाप)(म्हणीत्यात)(लेक)(जन्मता)(मराव) ▷ (सायर्या)(धायर्या)(नाव)(नांदुनी)(कराव) | pas de traduction en français |
[223] id = 85393 ✓ | मायबाप म्हणीत्यात लेक गाजराचा वाफा झाली सोईर्याची धन संभाळुन काय नफा māyabāpa mhaṇītyāta lēka gājarācā vāphā jhālī sōīryācī dhana sambhāḷuna kāya naphā | ✎ Parents say, a daughter’s existence, it is like a bed of carrots She becomes her in-laws’ property, what do we gain by bringing her up ▷ (मायबाप)(म्हणीत्यात)(लेक)(गाजराचा)(वाफा) ▷ Has_come (सोईर्याची)(धन)(संभाळुन) why (नफा) | pas de traduction en français |
[148] id = 108110 ✓ | लेकीचे आईबाप जन्म देवुन झाले चोर आपल देवुनी जावई झाले सावकार lēkīcē āībāpa janma dēvuna jhālē cōra āpala dēvunī jāvaī jhālē sāvakāra | ✎ Daughter’s parents gave her birth, but mother and father became cheats They gave their own, the money-lender became their son-in-law came with his demands like a money-lender ▷ (लेकीचे)(आईबाप)(जन्म)(देवुन) become (चोर) ▷ (आपल)(देवुनी)(जावई) become (सावकार) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-1.2 (H21-01-02) - Buddha / Buddha’s ornaments |
[126] id = 111999 ✓ | दळण सरील सुप लोटीते भुईला आवुक दे रे देवा जोड्या बंधवा दोहीला daḷaṇa sarīla supa lōṭītē bhuīlā āvuka dē rē dēvā jōḍyā bandhavā dōhīlā | ✎ no translation in English ▷ (दळण) grinding (सुप)(लोटीते)(भुईला) ▷ (आवुक)(दे)(रे)(देवा)(जोड्या)(बंधवा)(दोहीला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-3.2c (E13-03-02c) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Remembering food prepared by mother E:XIII-3.2 (E13-03-02) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support E:XIII-3.10 ??? |
[73] id = 112005 ✓ | जाते ईश्वरा नको मला जड जावु गवळणीचा पेले पान्हा तुला किती बळ दावु jātē īśvarā nakō malā jaḍa jāvu gavaḷaṇīcā pēlē pānhā tulā kitī baḷa dāvu | ✎ no translation in English ▷ Am_going (ईश्वरा) not (मला)(जड)(जावु) ▷ (गवळणीचा)(पेले)(पान्हा) to_you (किती) child (दावु) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3d (A02-05-03d) - Labour / Grinding / Millstone made of corundum |
[300] id = 112029 ✓ | जात मी ओढीते चोळी भिजुनी पदर ओला माझ्या गवळणीच्या निरश्या दुधाला कड आला jāta mī ōḍhītē cōḷī bhijunī padara ōlā mājhyā gavaḷaṇīcyā niraśyā dudhālā kaḍa ālā | ✎ no translation in English ▷ Class I (ओढीते) blouse (भिजुनी)(पदर)(ओला) ▷ My (गवळणीच्या)(निरश्या)(दुधाला)(कड) here_comes | pas de traduction en français |
[32] id = 87725 ✓ | शितल सावलीला पाखर झाली गोळा माता माझ्या मावलीचा विश्रांतीचा पानमळा śitala sāvalīlā pākhara jhālī gōḷā mātā mājhyā māvalīcā viśrāntīcā pānamaḷā | ✎ Birds (sisters and brothers) have gathered in the cool shade My mother’s love and affection is like a place where I can take rest ▷ Sita (सावलीला)(पाखर) has_come (गोळा) ▷ (माता) my (मावलीचा)(विश्रांतीचा)(पानमळा) | pas de traduction en français |
[66] id = 100471 ✓ | मोठे मोठे डोळे डोळे जसे लांबाची टोपन माझ्या हौशा हरीच रुप लालाच देखण mōṭhē mōṭhē ḍōḷē ḍōḷē jasē lāmbācī ṭōpana mājhyā hauśā harīca rupa lālāca dēkhaṇa | ✎ His eyes are big like the show button of a Chanchi (a cloth bag with pockets) My dear son Hari* is very handsome ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(डोळे)(जसे)(लांबाची)(टोपन) ▷ My (हौशा)(हरीच) form (लालाच)(देखण) | pas de traduction en français |
|
[19] id = 105194 ✓ | लेक जाती सासर्या जीव माझा करमना राजस बाळ माझा पोथी लाव सरवणा (श्रावणा) lēka jātī sāsaryā jīva mājhā karamanā rājasa bāḷa mājhā pōthī lāva saravaṇā (śrāvaṇā) | ✎ Daughter is going to her in-laws’house, I am feeling lost and restless My handsome son Shravana, read a Pothi* ▷ (लेक) caste (सासर्या) life my (करमना) ▷ (राजस) son my pothi put (सरवणा) ( (श्रावणा) ) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother |
[401] id = 77901 ✓ | अशी बोळवण केली बंधवानी सहज जरी पदराच माझ्या पाठीला झाल ओझ aśī bōḷavaṇa kēlī bandhavānī sahaja jarī padarāca mājhyā pāṭhīlā jhāla ōjha | ✎ My brother casually gave me a send-off gift The outer brocade end was so heavy, I could feel the weight ▷ (अशी)(बोळवण) shouted (बंधवानी)(सहज) ▷ (जरी)(पदराच) my (पाठीला)(झाल)(ओझ) | pas de traduction en français |
[234] id = 77902 ✓ | मोठ्या मोठ्या साड्या चाट्या म्हणतो आहेराला बोलत्यात बंधु माझा बहिणी आल्यात माहेराला mōṭhyā mōṭhyā sāḍyā cāṭyā mhaṇatō āhērālā bōlatyāta bandhu mājhā bahiṇī ālyāta māhērālā | ✎ Tailor says, you want expensive saris to give as gifts My brother says, my sisters have come to maher* ▷ (मोठ्या)(मोठ्या)(साड्या)(चाट्या)(म्हणतो)(आहेराला) ▷ (बोलत्यात) brother my (बहिणी)(आल्यात)(माहेराला) | pas de traduction en français |
|
[59] id = 77904 ✓ | चाल चाल शिंगीबाई मोती तुझ्या चाबुकाला उन होईन नाजुकाला माझ्या राजस बंधवाला cāla cāla śiṅgībāī mōtī tujhyā cābukālā una hōīna nājukālā mājhyā rājasa bandhavālā | ✎ no translation in English ▷ Let_us_go let_us_go (शिंगीबाई)(मोती) your (चाबुकाला) ▷ (उन)(होईन)(नाजुकाला) my (राजस)(बंधवाला) | pas de traduction en français |
[60] id = 77905 ✓ | चाल चाल शिंगीबाई चाल येवढ्या भारीला माझ्या राजस बंधवाने वैरी आणला न्याहारीला cāla cāla śiṅgībāī cāla yēvaḍhyā bhārīlā mājhyā rājasa bandhavānē vairī āṇalā nyāhārīlā | ✎ no translation in English ▷ Let_us_go let_us_go (शिंगीबाई) let_us_go (येवढ्या)(भारीला) ▷ My (राजस)(बंधवाने)(वैरी)(आणला)(न्याहारीला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.1k (F15-01-01k) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With pulses and gram |
[377] id = 77903 ✓ | चालचाल शिंगीबाई तुझ्या टापयाला नाल माझ्या राजस बंधवाला उन होईल भिगी चाल cālacāla śiṅgībāī tujhyā ṭāpayālā nāla mājhyā rājasa bandhavālā una hōīla bhigī cāla | ✎ no translation in English ▷ (चालचाल)(शिंगीबाई) your (टापयाला)(नाल) ▷ My (राजस)(बंधवाला)(उन)(होईल)(भिगी) let_us_go | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | F:XVI-2.14a (F16-02-14a) - Sister expects brother’s moral support / Brother visits sister at her house / He comes riding |
[32] id = 77982 ✓ | सिता मालनीच हिच बोलण अहंकाराच माझ्या राजस बंधवाच मन धरणी शंकराच sitā mālanīca hica bōlaṇa ahaṅkārāca mājhyā rājasa bandhavāca mana dharaṇī śaṅkarāca | ✎ Sita, sister-in-law, you speak with pride and conceit Shankar, my handsome brother, speaks in a pleasing manner ▷ Sita (मालनीच)(हिच) say (अहंकाराच) ▷ My (राजस)(बंधवाच)(मन)(धरणी)(शंकराच) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-3.2d (E13-03-02d) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Wish to go to mother’s house and meet father E:XIII-3.4 ??? E:XIII-3.5 ??? F:XVIII-1.1 (F18-01-01) - Parents’ home, māher / Appeal for māher F:XVIII-1.11 ??? F:XVIII-1.13 ??? F:XVIII-1.14 ??? F:XVIII-1.54 ??? F:XVIII-1.58 ??? F:XVIII-2.1a (F18-02-01a) - Other relatives / Paternal uncles, aunts / Singer’s close relation with them |
[213] id = 77983 ✓ | सिता मालन पड पाया आर्शीवाद ऐक माझा चुडा जलमावरी लेजा sitā mālana paḍa pāyā ārśīvāda aika mājhā cuḍā jalamāvarī lējā | ✎ Sita, sister-in-law, touches my feet, now listen to my blessing May your husband have a long life ▷ Sita (मालन)(पड)(पाया)(आर्शीवाद)(ऐक) my ▷ (चुडा)(जलमावरी)(लेजा) | pas de traduction en français |
[217] id = 78238 ✓ | सिता मालन पड पाया आर्शीवाद काय देवु पाची पांडव पोटा यावा चुडा जलमावरी जावु sitā mālana paḍa pāyā ārśīvāda kāya dēvu pācī pāṇḍava pōṭā yāvā cuḍā jalamāvarī jāvu | ✎ Sita, sister-in-law, what blessings do I give her Let her get five sons like the Pandavas* and a long life for her husband ▷ Sita (मालन)(पड)(पाया)(आर्शीवाद) why (देवु) ▷ (पाची)(पांडव)(पोटा)(यावा)(चुडा)(जलमावरी)(जावु) | pas de traduction en français |
|