Village: पेडगाव - Pedgaon Google Maps | OpenStreetMap
19 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[97] id = 85570 ✓ | रस्त्याने चालले दंडभूजा झाकुनी बंधु माझ्या अंजनाच्या तुमचा वैमान (मान) राखुनी rastyānē cālalē daṇḍabhūjā jhākunī bandhu mājhyā añjanācyā tumacā vaimāna (māna) rākhunī | ✎ I walk on the road, I cover my arms and hands with the end of my sari My younger brother, I conduct myself in a manner that will make you grow in esteem ▷ (रस्त्याने)(चालले)(दंडभूजा)(झाकुनी) ▷ Brother my (अंजनाच्या)(तुमचा)(वैमान) ( (मान) ) (राखुनी) | pas de traduction en français |
[98] id = 85571 ✓ | रस्त्याने चालले पदर माझा कांकणाला उभा वाण्याच्या दुकानाला बंधु माझ्या rastyānē cālalē padara mājhā kāṅkaṇālā ubhā vāṇyācyā dukānālā bandhu mājhyā | ✎ I go through the lane, I hold the end of my sari in my hand (Brother) is standing in the grocer’s shop ▷ (रस्त्याने)(चालले)(पदर) my (कांकणाला) ▷ Standing (वाण्याच्या)(दुकानाला) brother my | pas de traduction en français |
[99] id = 85572 ✓ | रस्त्याने चालले दंडभुजा झाकुनी तुमचा महीमा राखुयनी नेनता बंधु माझ्या rastyānē cālalē daṇḍabhujā jhākunī tumacā mahīmā rākhuyanī nēnatā bandhu mājhyā | ✎ I walk on the road, I cover my arms and hands with the end of my sari My younger brother, I conduct myself in a manner that will make you grow in esteem ▷ (रस्त्याने)(चालले)(दंडभुजा)(झाकुनी) ▷ (तुमचा)(महीमा)(राखुयनी)(नेनता) brother my | pas de traduction en français |
[21] id = 111964 ✓ | सरल दळण उरल्याची घेते केळ राम रथावरी खेळ sarala daḷaṇa uralyācī ghētē kēḷa rāma rathāvarī khēḷa | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(उरल्याची)(घेते) did ▷ Ram (रथावरी)(खेळ) | pas de traduction en français |
[12] id = 108172 ✓ | मारीला कंस मामा शिरदर जाना पुढे त्याने कमयजाबाई पायानजा बेला पोळे mārīlā kansa māmā śiradara jānā puḍhē tyānē kamayajābāī pāyānajā bēlā pōḷē | ✎ no translation in English ▷ (मारीला)(कंस) maternal_uncle (शिरदर)(जाना)(पुढे) ▷ (त्याने)(कमयजाबाई)(पायानजा)(बेला)(पोळे) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi B:VI-2.7a17 ??? B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan B:VI-2.32 ??? B:VI-2.7c136 ??? B:VI-2.155 ??? B:VI-2.220 ??? |
[168] id = 85783 ✓ | पहिली माझी ओवी गाते गुमाणीत सखा चांदीच्या कमाणीत सावळा पांडुरंग pahilī mājhī ōvī gātē gumāṇīta sakhā cāndīcyā kamāṇīta sāvaḷā pāṇḍuraṅga | ✎ My first verse, I sing with great pride My dark-complexioned friend Pandurang* is in a silver arch ▷ (पहिली) my verse (गाते)(गुमाणीत) ▷ (सखा)(चांदीच्या)(कमाणीत)(सावळा)(पांडुरंग) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.4dx (B06-02-04d10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / It came to my mind B:VI-2.7d40 ??? |
[166] id = 85488 ✓ | दर्शनाला जाया माझ्या हातात पेला सावळ्या विठ्ठलाच्या राऊळात गर्दी झाली darśanālā jāyā mājhyā hātāta pēlā sāvaḷyā viṭhṭhalācyā rāūḷāta gardī jhālī | ✎ To go for Darshan*, I am holding a glass There is a big crowd in dark-complexioned Vitthal*’s temple ▷ (दर्शनाला)(जाया) my (हातात)(पेला) ▷ (सावळ्या)(विठ्ठलाच्या)(राऊळात)(गर्दी) has_come | pas de traduction en français | ||
|
[5] id = 77995 ✓ | संताची भेट घ्यावा मला कशाची लाज सावळे पांडुरंग अंतरीच बोल गुज santācī bhēṭa ghyāvā malā kaśācī lāja sāvaḷē pāṇḍuraṅga antarīca bōla guja | ✎ Why should I be ashamed to meet Varkaris* Dark-complexioned Pandurang* is my confidant ▷ (संताची)(भेट)(घ्यावा)(मला) of_how (लाज) ▷ (सावळे)(पांडुरंग)(अंतरीच) says (गुज) | pas de traduction en français | ||
|
[42] id = 86318 ✓ | रुकमीण म्हणती देवा रुसुन जाईन नवलाखाची पंढरी तूला धुंडाया लावीन rukamīṇa mhaṇatī dēvā rusuna jāīna navalākhācī paṇḍharī tūlā dhuṇḍāyā lāvīna | ✎ Rukhmin* says, God, I am angry, I will go away I will make you search the whole of Pandhari with nine lakh* population ▷ (रुकमीण)(म्हणती)(देवा)(रुसुन)(जाईन) ▷ (नवलाखाची)(पंढरी) to_you (धुंडाया)(लावीन) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot E:XIII-1.3i (E13-01-03i) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter, the dear one B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal |
[32] id = 91494 ✓ | वखारीच्या वढ्यावरी पालख्या झाल्या गोळा देवा ज्ञानोबाच्या ढवळा घोडा घाली वेढा vakhārīcyā vaḍhyāvarī pālakhyā jhālyā gōḷā dēvā jñānōbācyā ḍhavaḷā ghōḍā ghālī vēḍhā | ✎ All palanquins have gathered near Wakhari Stream God Dnyanoba*’s white horse is going in circle ▷ (वखारीच्या)(वढ्यावरी)(पालख्या)(झाल्या)(गोळा) ▷ (देवा)(ज्ञानोबाच्या)(ढवळा)(घोडा)(घाली)(वेढा) | pas de traduction en français |
|
[57] id = 104351 ✓ | तुकाराम साधु झाले मायबापाच्या देखत पंढरीच्या पेठात विणा घेतला विकत tukārāma sādhu jhālē māyabāpācyā dēkhata paṇḍharīcyā pēṭhāta viṇā ghētalā vikata | ✎ Tukaram* became a Varkari* in front of his parents’ eyes He bought a lute in Pandhari bazaar ▷ (तुकाराम)(साधु) become (मायबापाच्या)(देखत) ▷ (पंढरीच्या)(पेठात)(विणा)(घेतला)(विकत) | pas de traduction en français | ||
|
[3] id = 57210 ✓ | परभणी गायी गुजरीत जोड नौबत वाजती असे महाराज बोलती पेड गायी शिष्या यती parabhaṇī gāyī gujarīta jōḍa naubata vājatī asē mahārāja bōlatī pēḍa gāyī śiṣyā yatī | ✎ no translation in English ▷ (परभणी) cows (गुजरीत)(जोड)(नौबत)(वाजती) ▷ (असे)(महाराज)(बोलती)(पेड) cows (शिष्या)(यती) | pas de traduction en français |
[59] id = 87665 ✓ | अंगड टोपडे न्हानीच्या धोंड्यावरी नातू आजीच्या मांडीवरी बाळ हरी माझा aṅgaḍa ṭōpaḍē nhānīcyā dhōṇḍyāvarī nātū ājīcyā māṇḍīvarī bāḷa harī mājhā | ✎ Dress and bonnet are kept on the bathing stone Grandson, my son Hari*, is on his geandmother’s lap ▷ (अंगड)(टोपडे)(न्हानीच्या)(धोंड्यावरी) ▷ (नातू)(आजीच्या)(मांडीवरी) son (हरी) my | pas de traduction en français |
|
[38] id = 86976 ✓ | एका माग एक चालले बापलेक दृष्ट होईल माग थोप नैनत्या बाल हरी ēkā māga ēka cālalē bāpalēka dṛaṣṭa hōīla māga thōpa nainatyā bāla harī | ✎ Father and son are going on the road one behind the other Hari*, my young son, you will come under the influence of an evil eye, stay behind ▷ (एका)(माग)(एक)(चालले)(बापलेक) ▷ (दृष्ट)(होईल)(माग)(थोप)(नैनत्या) child (हरी) | pas de traduction en français |
|
[127] id = 106332 ✓ | मोटारी परीस सायकल पळती जोरानी इंग्लीश उडती वार्यानी बाळ हरीची माझ्या mōṭārī parīsa sāyakala paḷatī jōrānī iṅglīśa uḍatī vāryānī bāḷa harīcī mājhyā | ✎ A bicycle runs faster than the motor car My son Hari*’s stylish hair are blowing in the wind ▷ (मोटारी)(परीस)(सायकल)(पळती)(जोरानी) ▷ (इंग्लीश)(उडती)(वार्यानी) son (हरीची) my | pas de traduction en français |
|
[161] id = 107138 ✓ | आली आली लक्ष्मी आली रातर करुनी गवळण माझी बाई आली कंदील घेवुनी ālī ālī lakṣmī ālī rātara karunī gavaḷaṇa mājhī bāī ālī kandīla ghēvunī | ✎ Goddess Lakshmi has arrived in the dark of the night My mother has arrived with a lantern in her hand ▷ Has_come has_come Lakshmi has_come (रातर)(करुनी) ▷ (गवळण) my daughter has_come (कंदील)(घेवुनी) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[20] id = 97341 ✓ | लक्ष्मी आई आली उठत बसत गवळ्याच्या माझ्या वाडा पुसत lakṣmī āī ālī uṭhata basata gavaḷyācyā mājhyā vāḍā pusata | ✎ Goddess Lakshmi has come after visiting other homes She asked for the address of my son, the milkman ▷ Lakshmi (आई) has_come (उठत)(बसत) ▷ (गवळ्याच्या) my (वाडा)(पुसत) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[22] id = 77833 ✓ | दुरुनी ओळखिते चाल माझ्या हमालाची बंधु माझ्या सोयर्याची कानपट्टी रुमालाची durunī ōḷakhitē cāla mājhyā hamālācī bandhu mājhyā sōyaryācī kānapaṭṭī rumālācī | ✎ From far, I recognise the gait of my coolie My brother’s turban is tied over the ear ▷ (दुरुनी)(ओळखिते) let_us_go my (हमालाची) ▷ Brother my (सोयर्याची)(कानपट्टी)(रुमालाची) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-2.14d (F16-02-14d) - Sister expects brother’s moral support / Brother visits sister at her house / Brother comes as a guest |
[63] id = 77786 ✓ | मळ्याच्या मळ्यामधी इसबंध पलाणीला अशी बाई दृष्ट झाली बंधु संगे मालणीला maḷyācyā maḷyāmadhī isabandha palāṇīlā aśī bāī dṛaṣṭa jhālī bandhu saṅgē mālaṇīlā | ✎ In the gardener’s plantation, Isbandh* tree is there near the well Woman, my brother and my sister-in-law, have both come under the influence of an evil eye ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधी)(इसबंध)(पलाणीला) ▷ (अशी) woman (दृष्ट) has_come brother with (मालणीला) | pas de traduction en français |
|
[83] id = 77787 ✓ | माझ्या बंधुची घोडी पाणी पेईना वढ्याला बंधु माझ्या सोयर्याची हौद वाड्याला mājhyā bandhucī ghōḍī pāṇī pēīnā vaḍhyālā bandhu mājhyā sōyaryācī hauda vāḍyālā | ✎ My brother’s mare would not drink water from the stream My brother has water tanks in his house ▷ My (बंधुची)(घोडी) water, (पेईना)(वढ्याला) ▷ Brother my (सोयर्याची)(हौद)(वाड्याला) | pas de traduction en français |
[201] id = 104115 ✓ | मोटारी परीस सायकल पळती जोरानी इगंलीश भिजली घामानी नेनंत्या बंधवाची mōṭārī parīsa sāyakala paḷatī jōrānī iganlīśa bhijalī ghāmānī nēnantyā bandhavācī | ✎ Like the car, the bicycle runs fast My brother’s shirt is wet with sweat ▷ (मोटारी)(परीस)(सायकल)(पळती)(जोरानी) ▷ (इगंलीश)(भिजली)(घामानी)(नेनंत्या)(बंधवाची) | pas de traduction en français |
[45] id = 104101 ✓ | शेजीच्या पाव्हण्याला बोलण्याची चोरी माझ्या सख्याची गोष्ट न्यारी śējīcyā pāvhaṇyālā bōlaṇyācī cōrī mājhyā sakhyācī gōṣṭa nyārī | ✎ Neighbour woman’s brother, I cannot call him brother for fear of rebuke With my own brother, it’s a different story ▷ (शेजीच्या)(पाव्हण्याला)(बोलण्याची)(चोरी) ▷ My (सख्याची)(गोष्ट)(न्यारी) | pas de traduction en français |