Village: राशीवडे - Rashivade Google Maps | OpenStreetMap
15 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[34] id = 91618 ✓ ◉ UVS-41-22 start 00:01 ➡ listen to section | पंडगरीला जातो संग नेतो मावशीला तांब्याच्या कळशीन पाणी घालतो तुळशीला paṇḍagarīlā jātō saṅga nētō māvaśīlā tāmbyācyā kaḷaśīna pāṇī ghālatō tuḷaśīlā | ✎ I go to Pandhari Vari*, I take my maternal aunt along I water the tulasi* from a copper vessel ▷ (पंडगरीला) goes with (नेतो)(मावशीला) ▷ (तांब्याच्या)(कळशीन) water, (घालतो)(तुळशीला) | pas de traduction en français | ||
|
[43] id = 93529 ✓ ◉ UVS-41-45 start 00:04 ➡ listen to section | उपरीच्या माळावरी पताका हायते सारी जीजाबाई बोल विठ्ठला दिली कोणी रुखमीण माझी गोरी uparīcyā māḷāvarī patākā hāyatē sārī jījābāī bōla viṭhṭhalā dilī kōṇī rukhamīṇa mājhī gōrī | ✎ On the open ground at Upari, all flags are there Jijabai says, who gave my fair Rukhmin* to Vitthal* in marriage ▷ (उपरीच्या)(माळावरी)(पताका)(हायते)(सारी) ▷ (जीजाबाई) says Vitthal (दिली)(कोणी)(रुखमीण) my (गोरी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.9l (B06-02-09l) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Bāth B:VI-2.10f (B06-02-10f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal comes in dream |
[52] id = 93528 ✓ Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS-41 | भरली चंद्रभागा तित पाल्या पाचोळ्यानी माझ्या वसंत बाळायानी आंघोळ केली चातुरानी bharalī candrabhāgā tita pālyā pācōḷyānī mājhyā vasanta bāḷāyānī āṅghōḷa kēlī cāturānī | ✎ Chandrabhaga* is full, the debris is flowing My clever son, Vasant, managed to have a bath ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(तित)(पाल्या)(पाचोळ्यानी) ▷ My (वसंत)(बाळायानी)(आंघोळ) shouted (चातुरानी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.5 (B06-03-05) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar |
[190] id = 93530 ✓ ◉ UVS-41-50 start 01:34 ➡ listen to section | आळंदीच्या मासा ज्ञानोबा तुकाराम देवु देहुला देव कसा देव का तुकाराम इनामी होता तसा āḷandīcyā māsā jñānōbā tukārāma dēvu dēhulā dēva kasā dēva kā tukārāma ināmī hōtā tasā | ✎ How did the fish from Alandi* come to Dehu Just like Dnyanoba* went to meet the honest Tukaram* ▷ (आळंदीच्या)(मासा)(ज्ञानोबा)(तुकाराम)(देवु) ▷ To_Dehu (देव) how (देव)(का)(तुकाराम)(इनामी)(होता)(तसा) | pas de traduction en français | ||||
|
[100] id = 107559 ✓ | दोघी माझ्या लेकी एकापरास एक गोरी शांता सुवर्णा बाळ माझ्या पानमळ्याच्या शिवा गेल्या dōghī mājhyā lēkī ēkāparāsa ēka gōrī śāntā suvarṇā bāḷa mājhyā pānamaḷyācyā śivā gēlyā | ✎ My two daughters are fair, one fairer than the other Shanta and Suvarna, my two daughters, have gone to betel leaf plantation ▷ (दोघी) my (लेकी)(एकापरास)(एक)(गोरी) ▷ (शांता)(सुवर्णा) son my (पानमळ्याच्या)(शिवा)(गेल्या) | pas de traduction en français |
[3] id = 105918 ✓ Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS-41 | तोडनी वाळ मी का केल्यात हिमतीन शेखर गौरव तान्ही बाळ पाय टाकीती गमतीन tōḍanī vāḷa mī kā kēlyāta himatīna śēkhara gaurava tānhī bāḷa pāya ṭākītī gamatīna | ✎ Tode* and Vale (types of anklets), I got them made, gathering my courage Shekhar and Gauav, both my small children, are merrily walking, one step after the other ▷ (तोडनी)(वाळ) I (का)(केल्यात)(हिमतीन) ▷ (शेखर)(गौरव)(तान्ही) son (पाय)(टाकीती)(गमतीन) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | D:X-1.1f (D10-01-01f) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Serving milk and khawa D:X-1.3 ??? D:X-1.4 ??? D:X-1.5 ??? D:X-1.1j (D10-01-01j) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Preparing meal for Holi festival |
[122] id = 100405 ✓ ◉ UVS-41-22 start 01:45 ➡ listen to section | कुस्तीच्या मैदानात भल्या भल्याच्या खाली माना वसंत बाळ माझ्या रेडा उचल पहिलवान kustīcyā maidānāta bhalyā bhalyācyā khālī mānā vasanta bāḷa mājhyā rēḍā ucala pahilavāna | ✎ In the wrestling arena, even good wrestlers put their heads down in front of my son Vasant He is a wrestler who can oick up a male buffalo ▷ (कुस्तीच्या)(मैदानात)(भल्या)(भल्याच्या)(खाली)(माना) ▷ (वसंत) son my (रेडा)(उचल)(पहिलवान) | pas de traduction en français |
[25] id = 100463 ✓ Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS -41 | सावळ्या ग सुरयतीला नाही नटाया लागत माझा वंसत बाळ लाल केवडा बागत sāvaḷyā ga surayatīlā nāhī naṭāyā lāgata mājhā vansata bāḷa lāla kēvaḍā bāgata | ✎ Wheat-complexioned face doesn’t have to deck up My son Vasant is like a pandanus* flower in the garden ▷ (सावळ्या) * (सुरयतीला) not (नटाया)(लागत) ▷ My (वंसत) son (लाल)(केवडा)(बागत) | pas de traduction en français |
| |||
[52] id = 102389 ✓ Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS -41 | लांबड्या नाकायाची तोंडा पडली सावली माझ्या कृष्णनाथ बाळाला सुरत देवान लावली lāmbaḍyā nākāyācī tōṇḍā paḍalī sāvalī mājhyā kṛṣṇanātha bāḷālā surata dēvāna lāvalī | ✎ The shadow of a long nose has fallen on his face God has sculpted my son Krishnanath’s face ▷ (लांबड्या)(नाकायाची)(तोंडा)(पडली) wheat-complexioned ▷ My (कृष्णनाथ)(बाळाला)(सुरत)(देवान)(लावली) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:XI-1.1dxi (D11-01-01d11) - Son expert in farming / Cultivates fields / Son, the ploughman / Bullock and the ploughman |
[94] id = 102679 ✓ | पांढर्या बैलाची पाठ पुसतो धोतरानं तान्ह्या माझ्या बाळान जोडी पाळली चातुरानं pāṇḍharyā bailācī pāṭha pusatō dhōtarānaṁ tānhyā mājhyā bāḷāna jōḍī pāḷalī cāturānaṁ | ✎ He wipes the back of the white bullock with dhotar* My clever young son looks after his pair of bullocks lovingly ▷ (पांढर्या)(बैलाची)(पाठ) asks (धोतरानं) ▷ (तान्ह्या) my (बाळान)(जोडी)(पाळली)(चातुरानं) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | D:XI-2.2h (D11-02-02h) - Son’s prosperous farm / Hefty bullocks / Plough and bullocks |
[45] id = 102708 ✓ | शेताला मी बी जातो हाती पाण्याचा तांब्या घेतो हवश्या चुडयाच्या भाग्यवंताच्या शेता जातो śētālā mī bī jātō hātī pāṇyācā tāmbyā ghētō havaśyā cuḍayācyā bhāgyavantācyā śētā jātō | ✎ I go to the field, I take a jug of water in hand I go to my fortunate hard-working husband’s field ▷ (शेताला) I (बी) goes (हाती)(पाण्याचा)(तांब्या)(घेतो) ▷ (हवश्या)(चुडयाच्या)(भाग्यवंताच्या)(शेता) goes | pas de traduction en français |
[30] id = 102716 ✓ | पांढर्या बईलाच्या जोडी झर्याला पाणी पेली तान्ह्या ग बाळाला माग धन्याला दिष्ट झाली pāṇḍharyā bīlācyā jōḍī jharyālā pāṇī pēlī tānhyā ga bāḷālā māga dhanyālā diṣṭa jhālī | ✎ The pair of white bullocks is drinking water in the stream My son, their master behind came under the influence of an evil eye ▷ (पांढर्या)(बईलाच्या)(जोडी)(झर्याला) water, (पेली) ▷ (तान्ह्या) * (बाळाला)(माग)(धन्याला)(दिष्ट) has_come | pas de traduction en français |
[35] id = 97234 ✓ ◉ UVS-41-22 start 00:25 ➡ listen to section | देवाला मी बी जातो बहिण भांवड तिर्थ मनाजोग घड dēvālā mī bī jātō bahiṇa bhāmvaḍa tirtha manājōga ghaḍa | ✎ I go to visit God’s temple, we both, brother and sister go It makes a satisfying pilgrimage ▷ (देवाला) I (बी) goes sister (भांवड) ▷ (तिर्थ)(मनाजोग)(घड) | pas de traduction en français |
[25] id = 105041 ✓ ◉ UVS-41-22 start 02:10 ➡ listen to section | लावणीची आंबा कुणी तोडीयीला मामाच्या लेकीसाठी भाच्या बाळानी केल्या धावा lāvaṇīcī āmbā kuṇī tōḍīyīlā māmācyā lēkīsāṭhī bhācyā bāḷānī kēlyā dhāvā | ✎ Who plucked the mango from the plantation It was my maternal uncle’s daughter, my niece ▷ (लावणीची)(आंबा)(कुणी)(तोडीयीला) ▷ Of_maternal_uncle (लेकीसाठी)(भाच्या)(बाळानी)(केल्या)(धावा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-2.1 (G19-02-01) - Husband and wife, mutual love / They are for each other |
[103] id = 92548 ✓ | हवस मला मोठी हात भरुन काकण गोट न पाटल्या हवश्या कंताच्या मला लेवुशी वाटल्या havasa malā mōṭhī hāta bharuna kākaṇa gōṭa na pāṭalyā havaśyā kantācyā malā lēvuśī vāṭalyā | ✎ no translation in English ▷ (हवस)(मला)(मोठी) hand (भरुन)(काकण) ▷ (गोट) * (पाटल्या)(हवश्या)(कंताच्या)(मला)(लेवुशी)(वाटल्या) | pas de traduction en français |
[136] id = 109324 ✓ Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS -41 | भरताबीराच सुख सागंतो गोतामदी धडीच्या धोतराची केली सावली शेतामधी bharatābīrāca sukha sāgantō gōtāmadī dhaḍīcyā dhōtarācī kēlī sāvalī śētāmadhī | ✎ I tell about my happy married life to my relatives He (husband) made a shade with a folded dhotar* for me in the field ▷ (भरताबीराच)(सुख)(सागंतो)(गोतामदी) ▷ (धडीच्या)(धोतराची) shouted wheat-complexioned (शेतामधी) | pas de traduction en français |
|