Village: देवणी - Devani
23 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | A:I-1.2 (A01-01-02) - Sītā / Childhood |
[15] id = 54223 ✓ | सीतेचे स्वयंवर धनुष्य आणावे जावून धनुष्य आणीला गाडी लावून sītēcē svayamvara dhanuṣya āṇāvē jāvūna dhanuṣya āṇīlā gāḍī lāvūna | ✎ It is Sita’s swayamvar*, ggo and bring the bow The bow was brought in a cart ▷ (सीतेचे)(स्वयंवर)(धनुष्य)(आणावे)(जावून) ▷ (धनुष्य)(आणीला)(गाडी)(लावून) | pas de traduction en français |
|
[51] id = 54253 ✓ | सितेला घेवून राम चालला नटत साथी या वानेराची फौज बसली वाटत sitēlā ghēvūna rāma cālalā naṭata sāthī yā vānērācī phauja basalī vāṭata | ✎ Taking Sita with him, Ram is going back with pride The army of monkey friends is sitting on the way ▷ (सितेला)(घेवून) Ram (चालला)(नटत) ▷ For (या)(वानेराची)(फौज) sitting (वाटत) | pas de traduction en français |
[78] id = 55139 ✓ | रामाच्या सोबत रावन झाला थोडा वेडा रावन गर्वाने दाटीला rāmācyā sōbata rāvana jhālā thōḍā vēḍā rāvana garvānē dāṭīlā | ✎ Ravan* became mad with anger with Ram Ravan* is bloated with ego ▷ Of_Ram (सोबत) Ravan (झाला)(थोडा)(वेडा) ▷ Ravan (गर्वाने)(दाटीला) | pas de traduction en français |
|
[35] id = 73690 ✓ | सितेचा वनवास राम ऐकतो निजुन लंका जळती अजुन sitēcā vanavāsa rāma aikatō nijuna laṅkā jaḷatī ajuna | ✎ no translation in English ▷ (सितेचा) vanavas Ram (ऐकतो)(निजुन) ▷ (लंका)(जळती)(अजुन) | pas de traduction en français |
[11] id = 81578 ✓ | नाचण्या कोंड बाई नाही कशाचा कामाचा सासुचा ग सासुरवास मनात मिळतो सारा nācaṇyā kōṇḍa bāī nāhī kaśācā kāmācā sāsucā ga sāsuravāsa manāta miḷatō sārā | ✎ Husk of black millet, it is of no use at all In my mind, I suffer the harassment of my mother-in-law ▷ (नाचण्या)(कोंड) woman not (कशाचा)(कामाचा) ▷ (सासुचा) * (सासुरवास)(मनात)(मिळतो)(सारा) | pas de traduction en français |
[124] id = 97509 ✓ | जिवाला ग जडभारी आयांबांयानी भरला वाडा हरणी आली वाट सोड लेक माझी ग बाई jivālā ga jaḍabhārī āyāmbāñyānī bharalā vāḍā haraṇī ālī vāṭa sōḍa lēka mājhī ga bāī | ✎ Life has left me, my house is filled with women from the neighbourhood My dear daughter has come, make way for her ▷ (जिवाला) * (जडभारी)(आयांबांयानी)(भरला)(वाडा) ▷ (हरणी) has_come (वाट)(सोड)(लेक) my * woman | pas de traduction en français |
[72] id = 88129 ✓ | स्रियांचा ग जन्म देवा नको घालु सख्याहरी परक्याची ताबेदारी रात्र आणी दिवस बाई sriyāñcā ga janma dēvā nakō ghālu sakhyāharī parakyācī tābēdārī rātra āṇī divasa bāī | ✎ God Sakhyahari, don’t give a woman’s birth, a woman’s existence Woman, day and night, she has to live under the domination of others ▷ (स्रियांचा) * (जन्म)(देवा) not (घालु)(सख्याहरी) ▷ (परक्याची)(ताबेदारी)(रात्र)(आणी)(दिवस) woman | pas de traduction en français |
[42] id = 106712 ✓ | इथुन ग दिसतो पुणे गावचा कळस तिथ नांदती तुळस यमाईबाई ग माझी ithuna ga disatō puṇē gāvacā kaḷasa titha nāndatī tuḷasa yamāībāī ga mājhī | ✎ no translation in English ▷ (इथुन) * (दिसतो)(पुणे)(गावचा)(कळस) ▷ (तिथ)(नांदती)(तुळस)(यमाईबाई) * my | pas de traduction en français |
[9] id = 42957 ✓ | झाडामधी झाड आंब्याच ग डेरेदार सांगते ग मैना तुला सर्व गोतात आई थोर jhāḍāmadhī jhāḍa āmbyāca ga ḍērēdāra sāṅgatē ga mainā tulā sarva gōtāta āī thōra | ✎ Among the trees, the mango tree looks gorgeous with its sprawling branches I tell you, Maina*, among all the relatives, mother is great ▷ (झाडामधी)(झाड)(आंब्याच) * (डेरेदार) ▷ I_tell * Mina to_you (सर्व)(गोतात)(आई) great | pas de traduction en français |
|
[19] id = 43234 ✓ | माय लेकीच भांडण दुधा तुपाची उकळी माता मनात मोकळी माय माझी ग माऊली māya lēkīca bhāṇḍaṇa dudhā tupācī ukaḷī mātā manāta mōkaḷī māya mājhī ga māūlī | ✎ Quarrel between mother and daughter is like boiling milk My dear mother is open-minded and considerate ▷ (माय)(लेकीच)(भांडण) milk (तुपाची)(उकळी) ▷ (माता)(मनात)(मोकळी)(माय) my * (माऊली) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-5.5 (B07-05-05) - Surrounding Nature / Drought |
[109] id = 106078 ✓ | तोंडामधी तोंड घाली एवढी ग सखी कोण जिवाची ग माय बहिण लेक माझी ग बाई tōṇḍāmadhī tōṇḍa ghālī ēvaḍhī ga sakhī kōṇa jivācī ga māya bahiṇa lēka mājhī ga bāī | ✎ Who is like an intimate friend My dear daughter who is like a close sister ▷ (तोंडामधी)(तोंड)(घाली)(एवढी) * (सखी) who ▷ (जिवाची) * (माय) sister (लेक) my * woman | pas de traduction en français |
[32] id = 84978 ✓ | गोजीरवान बाळ हे लागल हसायला आंनदाचा महु गावी लागला चौघडा वाजायाला gōjīravāna bāḷa hē lāgala hasāyalā ānnadācā mahu gāvī lāgalā caughaḍā vājāyālā | ✎ The sweet baby began to smile In Mahu town, the drum started beating with joy ▷ (गोजीरवान) son (हे)(लागल)(हसायला) ▷ (आंनदाचा)(महु)(गावी)(लागला)(चौघडा)(वाजायाला) | pas de traduction en français |
In the songs in this Section, mother expresses her admiration for her son in different ways and on different occasions. In some songs, she greatly admires her son’s skills of arguing his case well and compares him to a lawyer. In some other songs, which relate to ceremonies at marriage, she feels very proud about her son’s fair skin and the yellow water flowing over his body after application of turmeric as a part of the ritual, father and son having the ceremonial bath, etc. She is also proud of her son and admires him after he comes home from participating in Bhajan*. He is tired after singing late into the night and she loves keeping a very big vessel for bath water to alleviate his fatigue. |
[41] id = 71865 ✓ | आंघोळीला पाणी हंडा ठेवीती हिंदुस्थानी गोर्या अंगाचा पिवळ पाणी āṅghōḷīlā pāṇī haṇḍā ṭhēvītī hindusthānī gōryā aṅgācā pivaḷa pāṇī | ✎ I keep a particular type of vessel for bath water Turmeric water flowing from my fair-skinned son’s body looks yellow ▷ (आंघोळीला) water, (हंडा)(ठेवीती)(हिंदुस्थानी) ▷ (गोर्या)(अंगाचा)(पिवळ) water, | pas de traduction en français |
[81] id = 100283 ✓ | अंघोळीला पाणी ठेवुनी झाल शिळ सारा कचेरी गेल टिळ aṅghōḷīlā pāṇī ṭhēvunī jhāla śiḷa sārā kacērī gēla ṭiḷa | ✎ The water kept for bath has become stale All his time was spent in the Court ▷ (अंघोळीला) water, (ठेवुनी)(झाल)(शिळ) ▷ (सारा)(कचेरी) gone (टिळ) | pas de traduction en français |
[23] id = 96715 ✓ | समोरल्या वसरीला कपबशीचा पडला पाळा तुझ मित्र झाले गोळा samōralyā vasarīlā kapabaśīcā paḍalā pāḷā tujha mitra jhālē gōḷā | ✎ In the veranda in the front, a heap of cups and saucers is lying around Your fiends have all gathered ▷ (समोरल्या)(वसरीला)(कपबशीचा)(पडला)(पाळा) ▷ Your (मित्र) become (गोळा) | pas de traduction en français |
[28] id = 109908 ✓ | मांडवाच्या दारी का ग वरमाई सुकली गाडी बाराची चुकली हवशा बंधवाचीा māṇḍavācyā dārī kā ga varamāī sukalī gāḍī bārācī cukalī havaśā bandhavācīā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, Varmai*, why are you looking pale My dear brother has missed the twelve o’çlock bus ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(का) * (वरमाई)(सुकली) ▷ (गाडी)(बाराची)(चुकली)(हवशा)(बंधवाचीा) | pas de traduction en français |
|
[91] id = 99645 ✓ | अंघोळीला पाणी हंडा ठेविते एरावती सडपातळ गोरी किती aṅghōḷīlā pāṇī haṇḍā ṭhēvitē ērāvatī saḍapātaḷa gōrī kitī | ✎ Iravati (daughter) keeps water for bath in the vessel How slim and fair is she ▷ (अंघोळीला) water, (हंडा)(ठेविते)(एरावती) ▷ (सडपातळ)(गोरी)(किती) | pas de traduction en français |
[41] id = 43308 ✓ | लेक नांदाया चालली आया बायांना भेटना हरण गळ्याची सुटना माय माझी ग माऊली lēka nāndāyā cālalī āyā bāyānnā bhēṭanā haraṇa gaḷyācī suṭanā māya mājhī ga māūlī | ✎ Maina* is leaving for her in-laws’house, she is not meeting the women around My dear mother, she is hugging her tightly ▷ (लेक)(नांदाया)(चालली)(आया)(बायांना)(भेटना) ▷ (हरण)(गळ्याची)(सुटना)(माय) my * (माऊली) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-2.13eii (A02-02-13e02) - Woman’s social identity / Friendly ties / Friendly support / Opening up one’s mind D:X4.2e ??? E:XIII-3.3b (E13-03-03b) - Mother-daughter, mutual expectations / Mother’s expectations / Mutual wish to confide |
[25] id = 41787 ✓ | सुख दुःख मी सांगते ग एकल्याला सोप्या बसूनी वकीलाला बंधू माझ्या सौभाग्याला sukha duḥkha mī sāṅgatē ga ēkalyālā sōpyā basūnī vakīlālā bandhū mājhyā saubhāgyālā | ✎ I tell about my joys and sorrows to one person I sit in the veranda and talk to my brother, my fortunate one ▷ (सुख)(दुःख) I I_tell * (एकल्याला) ▷ (सोप्या)(बसूनी)(वकीलाला) brother my (सौभाग्याला) | pas de traduction en français |
[3] id = 63829 ✓ | जरीचा मंदील बंधूनी मला दाव देखन्या बाळा दिष्ट होईल शामला लव jarīcā mandīla bandhūnī malā dāva dēkhanyā bāḷā diṣṭa hōīla śāmalā lava | ✎ Brother showed me the brocade turban Beautiful baby might come under the influence of an evil eye ▷ (जरीचा)(मंदील)(बंधूनी)(मला)(दाव) ▷ (देखन्या) child (दिष्ट)(होईल)(शामला) put | pas de traduction en français |
[107] id = 77081 ✓ | पावना आला मला दोघी तिघीला कसा नेतो भाचा माझा पोपट रंग मोटारीला देतो pāvanā ālā malā dōghī tighīlā kasā nētō bhācā mājhā pōpaṭa raṅga mōṭārīlā dētō | ✎ I have a guest in the house, how will he take two-three of us Popat, my nephew, is painting the car ▷ (पावना) here_comes (मला)(दोघी)(तिघीला) how (नेतो) ▷ (भाचा) my (पोपट)(रंग) car (देतो) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-2.5 (G19-02-05) - Husband and wife, mutual love / He fulfills expectations |
[51] id = 41817 ✓ | आहे एकच चिंता माझ्या उरी इच्छा धन्याची व्हावी पुरी āhē ēkaca cintā mājhyā urī icchā dhanyācī vhāvī purī | ✎ I have only one thing that worries me May all my husband’s wishes be fulfilled ▷ (आहे)(एकच)(चिंता) my (उरी) ▷ (इच्छा)(धन्याची)(व्हावी)(पुरी) | pas de traduction en français |
[140] id = 109479 ✓ | अंघोळीला पाणी इसान पडल थोड बघ राणीच्या तोंडाकड aṅghōḷīlā pāṇī isāna paḍala thōḍa bagha rāṇīcyā tōṇḍākaḍa | ✎ Very little cold water was added to adjust the bath water He (husband) looks at his wife’s face ▷ (अंघोळीला) water, (इसान)(पडल)(थोड) ▷ (बघ)(राणीच्या)(तोंडाकड) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-2.11 (G19-02-11) - Husband and wife, mutual love / Both are enjoying her pregnancy |
[2] id = 49083 ✓ | भिमाईच्या मांडीवर बाळ निरखून पाही आकाश निळ bhimāīcyā māṇḍīvara bāḷa nirakhūna pāhī ākāśa niḷa | ✎ A baby on Bhimai*’s lap Looks observingly at the blue sky ▷ (भिमाईच्या)(मांडीवर) son ▷ (निरखून)(पाही)(आकाश)(निळ) | Un enfant sur les genoux de Bhīm Il regarde fixement le ciel bleu. |
|
Cross-references: | H:XXI-5.1o (H21-05-01o) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Birth anniversary, Jayanti |
[8] id = 49244 ✓ | रामजी पोटी चौदावे रत्न आले हे जन्माला आनंदाचा महू गावी लागला चौघडा वाजायाला rāmajī pōṭī caudāvē ratna ālē hē janmālā ānandācā mahū gāvī lāgalā caughaḍā vājāyālā | ✎ The Fourteenth Ratna (nectar) is born to Ramji The drum is beating with joy at Mahu ▷ (रामजी)(पोटी)(चौदावे)(रत्न) here_comes (हे)(जन्माला) ▷ (आनंदाचा)(महू)(गावी)(लागला)(चौघडा)(वाजायाला) | Quatorze bijoux sont nés à Rāmji On se met à battre le tambour de joie à Mahu. |