Village: होनवडज - Honvadaj Google Maps | OpenStreetMap
21 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | E:XIII-3.3b (E13-03-03b) - Mother-daughter, mutual expectations / Mother’s expectations / Mutual wish to confide A:II-1.7b (A02-01-07b) - Woman’s doubtful entity / Call Vaida A:II-1.1 (A02-01-01) - Woman’s doubtful entity / Woman’s birth is unwanted / Unhappiness at girl’s birth |
[61] id = 88802 ✓ | बाई सुख दुःख सांगु नको घाई घाई नेनंते माझी बाई राज म्हणत नाही bāī sukha duḥkha sāṅgu nakō ghāī ghāī nēnantē mājhī bāī rāja mhaṇata nāhī | ✎ Woman, don’t tell about your grief in a hurry My young daughter, we don’t tell you everyday ▷ Woman (सुख)(दुःख)(सांगु) not (घाई)(घाई) ▷ (नेनंते) my daughter king (म्हणत) not | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3h (A02-05-03h) - Labour / Grinding / Viṭṭhal grinding with Jani |
[59] id = 111971 ✓ | सरल दळण सरती गंगा आरती करा पांडुरंगा sarala daḷaṇa saratī gaṅgā āratī karā pāṇḍuraṅgā | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(सरती) the_Ganges ▷ Arati doing (पांडुरंगा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-1.2 (H21-01-02) - Buddha / Buddha’s ornaments |
[58] id = 54174 ✓ | दळण सरल उरलं पाच मुठी मदी खोबर्याची ओटी भरा लक्ष्मीची ओटी daḷaṇa sarala uralaṁ pāca muṭhī madī khōbaryācī ōṭī bharā lakṣmīcī ōṭī | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(सरल)(उरलं)(पाच)(मुठी) ▷ (मदी)(खोबर्याची)(ओटी)(भरा)(लक्ष्मीची)(ओटी) | pas de traduction en français |
[87] id = 63395 ✓ | देवाला दिसा आहे मनुसाची काय गती हरिचंद्र तारामती डोंब्याघरी पाणी वाती (वाहती) dēvālā disā āhē manusācī kāya gatī haricandra tārāmatī ḍōmbyāgharī pāṇī vātī (vāhatī) | ✎ no translation in English ▷ (देवाला)(दिसा)(आहे)(मनुसाची) why (गती) ▷ (हरिचंद्र)(तारामती)(डोंब्याघरी) water, (वाती) ( (वाहती) ) | pas de traduction en français |
[42] id = 113080 ✓ | देवामधी देव मारवती देव खरा नगरा बाहेर त्याचा डेरा नाही अस्तुरीचा वारा dēvāmadhī dēva māravatī dēva kharā nagarā bāhēra tyācā ḍērā nāhī asturīcā vārā | ✎ no translation in English ▷ (देवामधी)(देव) Maruti (देव)(खरा) ▷ (नगरा)(बाहेर)(त्याचा)(डेरा) not (अस्तुरीचा)(वारा) | pas de traduction en français |
[110] id = 91466 ✓ | म्हावर गडावरी घोड्या घोडा भिर देवा माझ्या दत्तात्रीला येळा चढ mhāvara gaḍāvarī ghōḍyā ghōḍā bhira dēvā mājhyā dattātrīlā yēḷā caḍha | ✎ no translation in English ▷ (म्हावर)(गडावरी)(घोड्या)(घोडा)(भिर) ▷ (देवा) my (दत्तात्रीला)(येळा)(चढ) | pas de traduction en français |
[22] id = 111486 ✓ | मावरच्या वाट सांडल बहुत कोण्या गेल अवधुत अनुसयाचे पुत māvaracyā vāṭa sāṇḍala bahuta kōṇyā gēla avadhuta anusayācē puta | ✎ no translation in English ▷ (मावरच्या)(वाट)(सांडल)(बहुत) ▷ (कोण्या) gone (अवधुत)(अनुसयाचे)(पुत) | pas de traduction en français |
[28] id = 111492 ✓ | माव्हर गडावरी गोसावी येन जाण अनुसया फुलावान तुप वाढीती गलासान māvhara gaḍāvarī gōsāvī yēna jāṇa anusayā phulāvāna tupa vāḍhītī galāsāna | ✎ no translation in English ▷ (माव्हर)(गडावरी)(गोसावी)(येन)(जाण) ▷ (अनुसया)(फुलावान)(तुप)(वाढीती)(गलासान) | pas de traduction en français |
[178] id = 90460 ✓ | पाची ग उतरंडी पाचीवर झाकण्या रुखमीण्यासारख्या सुना तुझ्या pācī ga utaraṇḍī pācīvara jhākaṇyā rukhamīṇyāsārakhyā sunā tujhyā | ✎ Five vessels one on top of the other Your daughters-in-law are like Rukhmini* ▷ (पाची) * (उतरंडी)(पाचीवर)(झाकण्या) ▷ (रुखमीण्यासारख्या)(सुना) your | pas de traduction en français |
|
[57] id = 66937 ✓ | कळीच्या र नारदान कळ केली जाता जाता शाही नाथ राजा संग त्याच्या होता kaḷīcyā ra nāradāna kaḷa kēlī jātā jātā śāhī nātha rājā saṅga tyācyā hōtā | ✎ The mischief-maker Narad played a mischief while going King Shahi Nath was with him ▷ (कळीच्या)(र)(नारदान)(कळ) shouted class class ▷ (शाही)(नाथ) king with (त्याच्या)(होता) | pas de traduction en français |
[13] id = 57468 ✓ | पंढरीच्या वाट सांडल्या बुक्का लाह्या तुकारामावाचुनी वेडी झाली जीजाबाई paṇḍharīcyā vāṭa sāṇḍalyā bukkā lāhyā tukārāmāvācunī vēḍī jhālī jījābāī | ✎ On the way to Pandhari, bukka* and popcorns are scattered Without Tukaram*, Jijabai has become mad ▷ (पंढरीच्या)(वाट)(सांडल्या)(बुक्का)(लाह्या) ▷ (तुकारामावाचुनी)(वेडी) has_come (जीजाबाई) | pas de traduction en français | ||
|
[64] id = 102658 ✓ | जोड मोटच पाणी कांद्या संग लसणाला जोड नारी किसनाला jōḍa mōṭaca pāṇī kāndyā saṅga lasaṇālā jōḍa nārī kisanālā | ✎ Water drawn with two leather buckets from the draw-well for onions as well as garlic God Krishna has two wives ▷ (जोड)(मोटच) water, (कांद्या) with (लसणाला) ▷ (जोड)(नारी)(किसनाला) | pas de traduction en français |
[27] id = 62637 ✓ | दिस्ट मी काढते मिठ मव्हर्या गोळानी हरणी माझी बाई आली नाटक खेळुनी disṭa mī kāḍhatē miṭha mavharyā gōḷānī haraṇī mājhī bāī ālī nāṭaka khēḷunī | ✎ I wave salt and mustard seeds around her to ward off the influence of the evil eye My dear daughter has come back after playing ▷ (दिस्ट) I (काढते)(मिठ)(मव्हर्या)(गोळानी) ▷ (हरणी) my daughter has_come (नाटक)(खेळुनी) | pas de traduction en français |
[31] id = 105528 ✓ | कासार तुर दादा तुझी पेटारी काचची मैना गोंडाळ हाताची kāsāra tura dādā tujhī pēṭārī kācacī mainā gōṇḍāḷa hātācī | ✎ Brother Vairal*, your box has glass bangles Maina* has soft round plump hands ▷ (कासार)(तुर)(दादा)(तुझी)(पेटारी)(काचची) ▷ Mina (गोंडाळ)(हाताची) | pas de traduction en français | ||
|
[13] id = 83872 ✓ | पराव्या मुलखात कोणी नाही ओळखीच बंधु माझ्या राजसाच parāvyā mulakhāta kōṇī nāhī ōḷakhīca bandhu mājhyā rājasāca | ✎ In an unknown region, he knows on one My dear brother (knows no one) ▷ (पराव्या)(मुलखात)(कोणी) not (ओळखीच) ▷ Brother my (राजसाच) | pas de traduction en français |
[109] id = 74547 ✓ | आम्ही दोघी ग बहिणी सोन्याच्या दिपल्या रत्नानी झाकील्या शेंडावळी āmhī dōghī ga bahiṇī sōnyācyā dipalyā ratnānī jhākīlyā śēṇḍāvaḷī | ✎ We, two sisters, we are like gold ornaments (Our brother) is like a jewel decorating our plaited hair ▷ (आम्ही)(दोघी) * (बहिणी) of_gold (दिपल्या) ▷ (रत्नानी)(झाकील्या)(शेंडावळी) | pas de traduction en français |
[62] id = 74536 ✓ | लिंबाच्या लिंबोळ्या लिंबाला झाल्या घडू बापा तुम्हा लेकी गोड भावा तुम्हा बहिणी जडू limbācyā limbōḷyā limbālā jhālyā ghaḍū bāpā tumhā lēkī gōḍa bhāvā tumhā bahiṇī jaḍū | ✎ Neem tree has blossomed, it has clusters of fruits Father loves his daughters, brother finds his sisters a burden ▷ (लिंबाच्या)(लिंबोळ्या)(लिंबाला)(झाल्या)(घडू) ▷ Father (तुम्हा)(लेकी)(गोड) brother (तुम्हा)(बहिणी)(जडू) | pas de traduction en français |
[79] id = 103628 ✓ | लिंबाच्या लिंबोळ्या लिंबाला लागल्या बहिणी भावाच्या लाडक्या limbācyā limbōḷyā limbālā lāgalyā bahiṇī bhāvācyā lāḍakyā | ✎ Neem tree is in full bloom with many fruits Brother is very fond of his sisters ▷ (लिंबाच्या)(लिंबोळ्या)(लिंबाला)(लागल्या) ▷ (बहिणी)(भावाच्या)(लाडक्या) | pas de traduction en français |
[105] id = 63519 ✓ | चाट्याच्या दुकानी बसली मायमाता खण फाडला दुमता दोनी बहिणी पुरता cāṭyācyā dukānī basalī māyamātā khaṇa phāḍalā dumatā dōnī bahiṇī puratā | ✎ Mother is sitting in the tailor’s shop She made the tailor cut two blouse pieces for two sisters ▷ (चाट्याच्या) shop sitting (मायमाता) ▷ (खण)(फाडला)(दुमता)(दोनी)(बहिणी)(पुरता) | pas de traduction en français |
[29] id = 83090 ✓ | पंचमीची चोळी शिमग्याचा हार आशा लागली फार बंधु माझ्या सोईर्याची pañcamīcī cōḷī śimagyācā hāra āśā lāgalī phāra bandhu mājhyā sōīryācī | ✎ A blouse for Panchami festival, a necklace for Holi* I am expecting it from my brother, my son’s father-in-law ▷ (पंचमीची) blouse (शिमग्याचा)(हार) ▷ (आशा)(लागली)(फार) brother my (सोईर्याची) | pas de traduction en français |
|
[185] id = 69257 ✓ | मांडवाच्या दारी आहेराला सुरु करा माझ माहेर दुर पल्ला आता येईल घडी भरा māṇḍavācyā dārī āhērālā suru karā mājha māhēra dura pallā ātā yēīla ghaḍī bharā | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, start giving and taking gifts My maher* is at a long distance, someone will soon come ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराला)(सुरु) doing ▷ My (माहेर) far_away (पल्ला)(आता)(येईल)(घडी)(भरा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | E:XIII-3.2d (E13-03-02d) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Wish to go to mother’s house and meet father E:XIII-3.4 ??? E:XIII-3.5 ??? F:XVIII-1.1 (F18-01-01) - Parents’ home, māher / Appeal for māher F:XVIII-1.11 ??? F:XVIII-1.13 ??? F:XVIII-1.14 ??? F:XVIII-1.54 ??? F:XVIII-1.58 ??? F:XVIII-2.1a (F18-02-01a) - Other relatives / Paternal uncles, aunts / Singer’s close relation with them |
[233] id = 85206 ✓ | पाया पडु आले पाया पडन राहु दे तुझ जोडव रंगु दे pāyā paḍu ālē pāyā paḍana rāhu dē tujha jōḍava raṅgu dē | ✎ I came to touch your feet, let it be Let your toe-ring get coloured with my kunku* ▷ (पाया)(पडु) here_comes (पाया)(पडन)(राहु)(दे) ▷ Your (जोडव)(रंगु)(दे) | pas de traduction en français |
|
[14] id = 46458 ✓ | सासू सुनाचं भांडण नाही ऐकावा जनानी हळू बोलाव सुनन sāsū sunācaṁ bhāṇḍaṇa nāhī aikāvā janānī haḷū bōlāva sunana | ✎ A fight between mother-in-law and daughter-in-law, people should not overhear it Daughter-in-law should talk softly ▷ (सासू)(सुनाचं)(भांडण) not (ऐकावा)(जनानी) ▷ (हळू)(बोलाव)(सुनन) | pas de traduction en français |