Village: झुमडा - Zumda
19 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name |
[46] id = 57941 ✓ | सकाळी उठून रामा नामाची लटक मिगा सिंहसनावर बैठक sakāḷī uṭhūna rāmā nāmācī laṭaka migā siṇhasanāvara baiṭhaka | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठून) Ram (नामाची)(लटक) ▷ (मिगा)(सिंहसनावर)(बैठक) | pas de traduction en français |
[11] id = 60520 ✓ | पाहाटच्या पाहार्यामंदी कोण करी हारी हारी बारवाच्या चिर्यावरी मारुती आंघोळ करी pāhāṭacyā pāhāryāmandī kōṇa karī hārī hārī bāravācyā ciryāvarī mārutī āṅghōḷa karī | ✎ no translation in English ▷ (पाहाटच्या)(पाहार्यामंदी) who (करी)(हारी)(हारी) ▷ (बारवाच्या)(चिर्यावरी)(मारुती)(आंघोळ)(करी) | pas de traduction en français |
[76] id = 107988 ✓ | हात मी जोडते शेताला जाता जाता देवा माझ्या मारुतीचा वाडा वाटेवरी होता hāta mī jōḍatē śētālā jātā jātā dēvā mājhyā mārutīcā vāḍā vāṭēvarī hōtā | ✎ no translation in English ▷ Hand I (जोडते)(शेताला) class class ▷ (देवा) my (मारुतीचा)(वाडा)(वाटेवरी)(होता) | pas de traduction en français |
[14] id = 82436 ✓ | विठ्ठल म्हणती चाल रुक्मीणी वल्ली आखाडी बारसले आल्यात लेकीबाळी viṭhṭhala mhaṇatī cāla rukmīṇī vallī ākhāḍī bārasalē ālyāta lēkībāḷī | ✎ Vitthal* says, come, let’s go quickly Rukhmini* Our daughters have come for Ashadh* Ekadashi* and Baras* ▷ Vitthal (म्हणती) let_us_go (रुक्मीणी)(वल्ली) ▷ (आखाडी)(बारसले)(आल्यात)(लेकीबाळी) | pas de traduction en français | ||||||||
|
[151] id = 52982 ✓ | रुसली रुक्माबाई बसली दिंडरवणी पि्रतीचा पांडुरंग रथ शिंणगारीले दोन्ही rusalī rukmābāī basalī diṇḍaravaṇī ipratīcā pāṇḍuraṅga ratha śiṇṇagārīlē dōnhī | ✎ Rukmin* is sulking, she goes and sits in Dandakaranya forest Her dear Pandurang* has decorated both the chariots ▷ (रुसली)(रुक्माबाई) sitting (दिंडरवणी) ▷ (पि्रतीचा)(पांडुरंग)(रथ)(शिंणगारीले) both | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.7d15 ??? B:VI-2.17 (B06-02-17) - Paṅḍharpur pilgrimage / Women saints B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints B:VI-2.20 ??? |
[69] id = 51253 ✓ | विठ्ठल म्हणती काढ रुक्मीणी झाडून आळंदीचे साधू आले संसार सोडून viṭhṭhala mhaṇatī kāḍha rukmīṇī jhāḍūna āḷandīcē sādhū ālē saṇsāra sōḍūna | ✎ God Itthal* says, Rukhmini*, sweep the whole temple Varkaris* have come from Alandi*, leaving everything behind ▷ Vitthal (म्हणती)(काढ)(रुक्मीणी)(झाडून) ▷ (आळंदीचे)(साधू) here_comes (संसार)(सोडून) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[189] id = 89755 ✓ | विठ्ठल म्हणती देता रुक्मीणी शेला आळंदीचा साधु आला किर्तनाले उशीर झाला viṭhṭhala mhaṇatī dētā rukmīṇī śēlā āḷandīcā sādhu ālā kirtanālē uśīra jhālā | ✎ Vitthal* says, Rukhmini*, give me my stole Varkaris* from Alandi* have come, it is late for katha* ▷ Vitthal (म्हणती)(देता)(रुक्मीणी)(शेला) ▷ (आळंदीचा)(साधु) here_comes (किर्तनाले)(उशीर)(झाला) | pas de traduction en français | ||||||||
|
Cross-references: | B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.5b (B06-03-05b) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / Muktabai |
[43] id = 61944 ✓ | साळीच्या तांदळाच्या आदणी झाल्या लाह्या गुरु माझ्या ज्ञानोबाने ताट केले गुरुराय sāḷīcyā tāndaḷācyā ādaṇī jhālyā lāhyā guru mājhyā jñānōbānē tāṭa kēlē gururāya | ✎ Sali variety of rice turned in popcorn in hot water I filled a plate for my Guru Dnyanoba* ▷ (साळीच्या)(तांदळाच्या)(आदणी)(झाल्या)(लाह्या) ▷ (गुरु) my (ज्ञानोबाने)(ताट)(केले)(गुरुराय) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[46] id = 61957 ✓ | साळीचे तांदुळ इंद्रावनीत धुतले गुरु माहे ज्ञानदेव गुरु भजनी गुतले sāḷīcē tānduḷa indrāvanīta dhutalē guru māhē jñānadēva guru bhajanī gutalē | ✎ Sali variety of rice was washed in Indrayani My Guru Dnyandev is engrossed in bhajan* ▷ (साळीचे)(तांदुळ)(इंद्रावनीत)(धुतले) ▷ (गुरु)(माहे)(ज्ञानदेव)(गुरु)(भजनी)(गुतले) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[47] id = 61958 ✓ | पंढरीचा साधु भक्तीन झाला येडा देवा मह्या ज्ञानोबासाठी हात घाले झडाझडा paṇḍharīcā sādhu bhaktīna jhālā yēḍā dēvā mahyā jñānōbāsāṭhī hāta ghālē jhaḍājhaḍā | ✎ Vitthal* from Pandhari is carried away by devotion My God lends his help to Dnyanoba* quickly ▷ (पंढरीचा)(साधु)(भक्तीन)(झाला)(येडा) ▷ (देवा)(मह्या)(ज्ञानोबासाठी) hand (घाले)(झडाझडा) | pas de traduction en français | ||
|
[30] id = 43399 ✓ | उगवला नारायण उगवता पिवळ्या भिती मालन माझी उभी होती आवूक जोड्याला मागती ugavalā nārāyaṇa ugavatā pivaḷyā bhitī mālana mājhī ubhī hōtī āvūka jōḍyālā māgatī | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण)(उगवता) yellow (भिती) ▷ (मालन) my standing (होती)(आवूक)(जोड्याला)(मागती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-1.1biii (G19-01-01b03) - Wife with a living husband / Kuṅku / Box of kuṅku, karaṅḍā / Box found near basil |
[68] id = 43580 ✓ | सकाळी उठूनी हाती कवाडाची कडी दारी तुळशीची झाडी (झाड) sakāḷī uṭhūnī hātī kavāḍācī kaḍī dārī tuḷaśīcī jhāḍī (jhāḍa) | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी)(हाती)(कवाडाची)(कडी) ▷ (दारी)(तुळशीची)(झाडी) ( (झाड) ) | pas de traduction en français |
[51] id = 98092 ✓ | साळीचे तांदुळ आंदणी झाले मोती गुरु माझ्या ज्ञानोबान ताट केले गुरुसाठी sāḷīcē tānduḷa āndaṇī jhālē mōtī guru mājhyā jñānōbāna tāṭa kēlē gurusāṭhī | ✎ no translation in English ▷ (साळीचे)(तांदुळ)(आंदणी) become (मोती) ▷ (गुरु) my (ज्ञानोबान)(ताट)(केले)(गुरुसाठी) | pas de traduction en français |
[17] id = 99535 ✓ | पाहुणा माह्या घरी बताशाचा करतो शिरा गिरजाचा हरी दिल्लीचा जेवन करा pāhuṇā māhyā gharī batāśācā karatō śirā girajācā harī dillīcā jēvana karā | ✎ I have a guest at home, I make a semolina sweet with Battasa (a sweet only with sugar) My daughter Girija’s son from Delhi, Hari*, have your meal ▷ (पाहुणा)(माह्या)(घरी)(बताशाचा)(करतो)(शिरा) ▷ (गिरजाचा)(हरी)(दिल्लीचा)(जेवन) doing | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | D:X-3.2ei (D10-03-02e01) - Mother attached to son / Taking pride in son / When son goes to school / Slate, ink |
[62] id = 68039 ✓ | शाळेच्या पंतुजीला शाळेच रडु येत दफ्तराचे ओझ होत śāḷēcyā pantujīlā śāḷēca raḍu yēta daphatarācē ōjha hōta | ✎ My school going son, is crying when he thinks of school School bag is too heavy for my son (that’s why he is crying) ▷ (शाळेच्या)(पंतुजीला)(शाळेच)(रडु)(येत) ▷ (दफ्तराचे)(ओझ)(होत) | pas de traduction en français |
[46] id = 62623 ✓ | माझ्या घराला पाहुणी पेड माझी सवाष्णीची मैना खेळ पाहुणीची mājhyā gharālā pāhuṇī pēḍa mājhī savāṣṇīcī mainā khēḷa pāhuṇīcī | ✎ no translation in English ▷ My (घराला)(पाहुणी)(पेड) my (सवाष्णीची) ▷ Mina (खेळ)(पाहुणीची) | pas de traduction en français |
[4] id = 43009 ✓ | एका मागे ऐक पाऊल माझ्या अोळखीचे बाई माझ्या सांळुकीचे ēkā māgē aika pāūla mājhyā aōḷakhīcē bāī mājhyā sānḷukīcē | ✎ Each step, one after the other, I recognise it It is my daughter’s ▷ (एका)(मागे)(ऐक)(पाऊल) my (अोळखीचे) ▷ Woman my (सांळुकीचे) | pas de traduction en français |
[35] id = 74717 ✓ | सांगुन धाडीत चिंचच्या पानावरी माझ्या गौळीच आडव कुंकू मेळावरी (मेण) sāṅguna dhāḍīta ciñcacyā pānāvarī mājhyā gauḷīca āḍava kuṅkū mēḷāvarī (mēṇa) | ✎ I send you a message on a Tamarind leaf Now, my daughter applies her horizontal line of kunku* on wax ▷ (सांगुन)(धाडीत)(चिंचच्या)(पानावरी) ▷ My (गौळीच)(आडव) kunku (मेळावरी) ( (मेण) ) | pas de traduction en français |
|
[38] id = 82624 ✓ | बहिणीच्या घरी भाऊ गेला लई दिसा गोफाच्या कर्दुड्याचा बहिण उकळते फासा bahiṇīcyā gharī bhāū gēlā laī disā gōphācyā karduḍyācā bahiṇa ukaḷatē phāsā | ✎ Brother went to his sister’s house after a long time Sister opens the hook of the chain to give it to her brother to put around his waist ▷ (बहिणीच्या)(घरी) brother has_gone (लई)(दिसा) ▷ (गोफाच्या)(कर्दुड्याचा) sister (उकळते)(फासा) | pas de traduction en français |
[121] id = 91273 ✓ | मारुती पारावरी भजनी आलेत घाईला बंधु माझ्या सोईर्यान अभंग चढाचा लाविला mārutī pārāvarī bhajanī ālēta ghāīlā bandhu mājhyā sōīryāna abhaṅga caḍhācā lāvilā | ✎ On the platform near Maruti* temple, bhajan* singers are getting restless My dear brother started singing Abhang* in a high pitch ▷ (मारुती)(पारावरी)(भजनी)(आलेत)(घाईला) ▷ Brother my (सोईर्यान)(अभंग)(चढाचा)(लाविला) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | F:XV-1.1k (F15-01-01k) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With pulses and gram |
[101] id = 41778 ✓ | बहीणीच्या घरी भाऊ गेला काल लाडक्या भावाची कंबर सोयर्याची लाल bahīṇīcyā gharī bhāū gēlā kāla lāḍakyā bhāvācī kambara sōyaryācī lāla | ✎ no translation in English ▷ (बहीणीच्या)(घरी) brother has_gone (काल) ▷ (लाडक्या)(भावाची)(कंबर)(सोयर्याची)(लाल) | pas de traduction en français |
[25] id = 104943 ✓ | सांगुन धाडीते खुण सांगते लिंबाची माझ्या गौळणबाईची माडी कातीव खांबाची sāṅguna dhāḍītē khuṇa sāṅgatē limbācī mājhyā gauḷaṇabāīcī māḍī kātīva khāmbācī | ✎ I tell you the Neem tree is the landmark My daughter’s storeyed house has neatly shaped pillars ▷ (सांगुन)(धाडीते)(खुण) I_tell (लिंबाची) ▷ My (गौळणबाईची)(माडी)(कातीव)(खांबाची) | pas de traduction en français |