Village: भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare Google Maps | OpenStreetMap
24 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | A:II-2.3a (A02-02-03a) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Forsaken by her parents A:II-2.3b (A02-02-03b) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Husband becomes her owner |
[216] id = 81136 ✓ | लेकीचा जलम जसा गाजराचा वाफा वेड्या तुम्ही मायबापा रडुन तुमचा काय नफा lēkīcā jalama jasā gājarācā vāphā vēḍyā tumhī māyabāpā raḍuna tumacā kāya naphā | ✎ A daughter’s existence, it is like a bed of carrots What will you gain by weeping, you, loving parents ▷ (लेकीचा)(जलम)(जसा)(गाजराचा)(वाफा) ▷ (वेड्या)(तुम्ही)(मायबापा)(रडुन)(तुमचा) why (नफा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3d (A02-05-03d) - Labour / Grinding / Millstone made of corundum |
[123] id = 56245 ✓ | जात मी वढीते जस हरण पळत हरणीच दुध मनगटात खेळत jāta mī vaḍhītē jasa haraṇa paḷata haraṇīca dudha managaṭāta khēḷata | ✎ no translation in English ▷ Class I (वढीते)(जस)(हरण)(पळत) ▷ (हरणीच) milk (मनगटात)(खेळत) | pas de traduction en français |
[166] id = 65633 ✓ | जात्याची भिंगरीला घागरीचा केला चेंडु हरणीच्या दुधाची पैण कुठ कुठ मांडु jātyācī bhiṅgarīlā ghāgarīcā kēlā cēṇḍu haraṇīcyā dudhācī paiṇa kuṭha kuṭha māṇḍu | ✎ no translation in English ▷ (जात्याची)(भिंगरीला)(घागरीचा) did (चेंडु) ▷ (हरणीच्या)(दुधाची)(पैण)(कुठ)(कुठ)(मांडु) | pas de traduction en français |
[14] id = 74132 ✓ | आयोध्ये येशीतुनी राम कुठवरी गेला कौसल्या म्हणे सांग सौमित्री मला āyōdhyē yēśītunī rāma kuṭhavarī gēlā kausalyā mhaṇē sāṅga saumitrī malā | ✎ no translation in English ▷ (आयोध्ये)(येशीतुनी) Ram (कुठवरी) has_gone ▷ (कौसल्या)(म्हणे) with (सौमित्री)(मला) | pas de traduction en français |
[13] id = 96318 ✓ | वडाच्या पारंब्या पांगल्यात भोईभोई गंधारी काशीबाई इस्तार तुझा गावोगावी vaḍācyā pārambyā pāṅgalyāta bhōībhōī gandhārī kāśībāī istāra tujhā gāvōgāvī | ✎ The aerial roots of the Banyan* tree are scattered on the ground Gandhari, Kashibai, mother, you are to be found in all villages ▷ (वडाच्या)(पारंब्या)(पांगल्यात)(भोईभोई) ▷ (गंधारी)(काशीबाई)(इस्तार) your (गावोगावी) | pas de traduction en français |
|
[11] id = 42856 ✓ | मायलेकीच भांडण जनू दुधाची उकळी हरण मनाची मोकळी māyalēkīca bhāṇḍaṇa janū dudhācī ukaḷī haraṇa manācī mōkaḷī | ✎ Quarrel between mother and daughter is like boiling milk Mother is open-minded and considerate ▷ (मायलेकीच)(भांडण)(जनू)(दुधाची)(उकळी) ▷ (हरण)(मनाची)(मोकळी) | pas de traduction en français |
[93] id = 112775 ✓ | पिकल पिकल जन म्हणत येशीत बैल बुडाले राशीत pikala pikala jana mhaṇata yēśīta baila buḍālē rāśīta | ✎ The crop has grown in abundance, people discuss with admiration at the village gate Bullocks are drowned in heaps of grains ▷ (पिकल)(पिकल)(जन)(म्हणत)(येशीत) ▷ (बैल)(बुडाले)(राशीत) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:XI2.3e ??? |
[93] id = 81865 ✓ | आली आली लकशीमी वाडा सोडुन दुकानाला राजस बाळाला चांदी माग काकणाला ālī ālī lakaśīmī vāḍā sōḍuna dukānālā rājasa bāḷālā cāndī māga kākaṇālā | ✎ Goddess Lakshmi has come from the home to the shop She asks my prosperous son for a silver bangle ▷ Has_come has_come Lakshmi (वाडा)(सोडुन)(दुकानाला) ▷ (राजस)(बाळाला)(चांदी)(माग)(काकणाला) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[123] id = 99138 ✓ | मांडवाच्या दारी इहिणबाई हसती नेनंया बंधवाची शिण कवळी दिसती māṇḍavācyā dārī ihiṇabāī hasatī nēnañyā bandhavācī śiṇa kavaḷī disatī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, Vihin* is smiling Young brother is a young boy ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(इहिणबाई)(हसती) ▷ (नेनंया)(बंधवाची)(शिण)(कवळी)(दिसती) | pas de traduction en français |
|
[8] id = 78248 ✓ | मांडवाच्या दारी लावीली जाई उन लाग वर माई māṇḍavācyā dārī lāvīlī jāī una lāga vara māī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, plant Jasmine in front of the shed Varmai* feels the hot sun ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(लावीली)(जाई) ▷ (उन)(लाग)(वर)(माई) | pas de traduction en français |
|
[86] id = 64010 ✓ | काशीच्या वैराळाच याच नाव विश्वनाथ मालन भरी चुडा पुसाच्या महिन्यात kāśīcyā vairāḷāca yāca nāva viśvanātha mālana bharī cuḍā pusācyā mahinyāta | ✎ no translation in English ▷ (काशीच्या)(वैराळाच)(याच)(नाव)(विश्वनाथ) ▷ (मालन)(भरी)(चुडा)(पुसाच्या)(महिन्यात) | pas de traduction en français |
[216] id = 110576 ✓ | कापडी मांडव शिपी आलेल शिवाया वांलगी मैनाचे मामे बसले जेवाया kāpaḍī māṇḍava śipī ālēla śivāyā vānlagī mainācē māmē basalē jēvāyā | ✎ Tailors have come to stitch the shed for marriage in cloth My sweet Maina*, everybody’s favourite, her maternal uncles have sat down to have a meal ▷ (कापडी)(मांडव)(शिपी)(आलेल)(शिवाया) ▷ (वांलगी)(मैनाचे)(मामे)(बसले)(जेवाया) | pas de traduction en français |
|
[49] id = 107746 ✓ | साळुबाईला मागण आले ठाकराचे पोर उभी केली पाटावा जणु चंदनाची कोर sāḷubāīlā māgaṇa ālē ṭhākarācē pōra ubhī kēlī pāṭāvā jaṇu candanācī kōra | ✎ A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, from a Thakar’s son She was standing on the flat stool, beautiful like a crescent moon ▷ (साळुबाईला)(मागण) here_comes (ठाकराचे)(पोर) ▷ Standing is (पाटावा)(जणु)(चंदनाची)(कोर) | pas de traduction en français |
|
[35] id = 107876 ✓ | साळुबाईला मागण आम्ही कोणाचा द्यावी नैनंती साळुबाई पुस आजाची घ्यावी sāḷubāīlā māgaṇa āmhī kōṇācā dyāvī nainantī sāḷubāī pusa ājācī ghyāvī | ✎ Demand for marriage has come for Salubai*, my daughter, how can we decide Let us take the opinion of her grandfather ▷ (साळुबाईला)(मागण)(आम्ही)(कोणाचा)(द्यावी) ▷ (नैनंती) salubai enquire (आजाची)(घ्यावी) | pas de traduction en français |
|
[59] id = 107912 ✓ | मांडवाच्या दारी काय वाजत गाजत लग्न मैनाच लागत māṇḍavācyā dārī kāya vājata gājata lagna maināca lāgata | ✎ At the entrance of the shed for marriage, what is this music playing My Mina, my daughter, is getting married ▷ (मांडवाच्या)(दारी) why (वाजत)(गाजत) ▷ (लग्न) of_Mina (लागत) | pas de traduction en français |
[51] id = 73547 ✓ | नवरीचा बाप हुंडा मोजीतो घोळात वलंब ग मैनाचा नवरा सरकारी साळत navarīcā bāpa huṇḍā mōjītō ghōḷāta valamba ga mainācā navarā sarakārī sāḷata | ✎ Bride’s father is counting the dowry in confusion Mina’s groom is (a teacher) in a Government school, her fortune is good ▷ Of_bride father (हुंडा)(मोजीतो)(घोळात) ▷ (वलंब) * of_Mina (नवरा)(सरकारी)(साळत) | pas de traduction en français |
[9] id = 107434 ✓ | मांडवाच्या दारी लावीला चाफा ऊन लाग बापा māṇḍavācyā dārī lāvīlā cāphā ūna lāga bāpā | ✎ Champak* has been planted at the entrance of the shed for marriage Father is feeling the heat of the sun ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(लावीला)(चाफा) ▷ (ऊन)(लाग) father | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XVI-1.2i (F16-01-02i) - Sister expects brother’s presents / Blouse / “My blouse is torn” F:XV-1.3f ??? F:XVI-1.12 (F16-01-12) - Sister expects brother’s presents / Brother fulfils her insisting demand |
[58] id = 83296 ✓ | उंबरीचा मारवती सोन्याची टोपी ल्येला नवस बंधवाचा केला umbarīcā māravatī sōnyācī ṭōpī lyēlā navasa bandhavācā kēlā | ✎ Maruti* (in the temple) under the ficus tree wears a gold cap I made a vow for brother ▷ (उंबरीचा) Maruti (सोन्याची)(टोपी)(ल्येला) ▷ (नवस)(बंधवाचा) did | pas de traduction en français |
|
[30] id = 83279 ✓ | शेजी तर पुसती तुला भाऊ भाचे किती पाच खणाची जोडणी त्यांना बसाया लागती śējī tara pusatī tulā bhāū bhācē kitī pāca khaṇācī jōḍaṇī tyānnā basāyā lāgatī | ✎ Women ask me, how many brothers do you have A big room with five divisions between columns, they need the whole of it to sit ▷ (शेजी) wires (पुसती) to_you brother (भाचे)(किती) ▷ (पाच)(खणाची)(जोडणी)(त्यांना) come_and_sit (लागती) | pas de traduction en français |
[91] id = 73789 ✓ | आली आली लकशमी वाडा सोडुन गिरणीला राजस बंधवाला सोन माग मोरणीला ālī ālī lakaśamī vāḍā sōḍuna giraṇīlā rājasa bandhavālā sōna māga mōraṇīlā | ✎ Lakshmi, Goddess of wealth, has come, leaving the house, she comes to the shop She asks my dear brother to give her gold for her nose-ring ▷ Has_come has_come (लकशमी)(वाडा)(सोडुन)(गिरणीला) ▷ (राजस)(बंधवाला) gold (माग)(मोरणीला) | pas de traduction en français |
[26] id = 104032 ✓ | सासरवाडी गेला तोंड धुवाईला पाणी राजस बंधवा तुला मेहुण्या लई जणी sāsaravāḍī gēlā tōṇḍa dhuvāīlā pāṇī rājasa bandhavā tulā mēhuṇyā laī jaṇī | ✎ Brother goes to his in-laws’ house, he gets water to wash his face My dear brother, you have many sisters-in-law ▷ (सासरवाडी) has_gone (तोंड)(धुवाईला) water, ▷ (राजस)(बंधवा) to_you (मेहुण्या)(लई)(जणी) | pas de traduction en français |
[31] id = 94331 ✓ | साळुबाईच्या लग्न दोनशे गाडी तिनशे टांगा भाऊ कारभारी सांगा sāḷubāīcyā lagna dōnaśē gāḍī tinaśē ṭāṅgā bhāū kārabhārī sāṅgā | ✎ Two hundred bullock-carts and three hundred tongas for Salubai*’s (daughter’s) wedding Brother is the head of the family, he is managing the affairs ▷ (साळुबाईच्या)(लग्न)(दोनशे)(गाडी)(तिनशे)(टांगा) ▷ Brother (कारभारी) with | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XV-2.10 (F15-02-10) - Sister worries for brother / Sister takes vow for brother, prays for him, performing vrata |
[25] id = 74556 ✓ | बांगडी फुटली करी ना हळहळ पाठी बंधु वैराळ bāṅgaḍī phuṭalī karī nā haḷahaḷa pāṭhī bandhu vairāḷa | ✎ Bangle is broken, don’t feel sorry My younger brother is a bangle-seller ▷ Bangles (फुटली)(करी) * (हळहळ) ▷ (पाठी) brother (वैराळ) | pas de traduction en français |
[61] id = 58595 ✓ | मामा भाच्याची कुस्ती लावीली जनान भाच्याची कवळी शीण लवती घ्याव मामान māmā bhācyācī kustī lāvīlī janāna bhācyācī kavaḷī śīṇa lavatī ghyāva māmāna | ✎ People organised a game of wrestling between maternal uncle and nephew Nephew was of tender age, maternal uncle accepted defeat ▷ Maternal_uncle (भाच्याची)(कुस्ती)(लावीली)(जनान) ▷ (भाच्याची)(कवळी)(शीण)(लवती)(घ्याव)(मामान) | pas de traduction en français |
[23] id = 43015 ✓ | आईच उसण फेडीते न्हान्या धुण्या पित्याच उसण फिटना काही केल्या āīca usaṇa phēḍītē nhānyā dhuṇyā pityāca usaṇa phiṭanā kāhī kēlyā | ✎ What my mother has done for me, I repaid her by giving her a bath, washing her clothes, etc. What my father has done for me, I cannot repay it in any way ▷ (आईच)(उसण)(फेडीते)(न्हान्या)(धुण्या) ▷ (पित्याच)(उसण)(फिटना)(काही)(केल्या) | pas de traduction en français |