➡ Display songs in class at higher level (E14-02-05)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 26043 ✓ तापकीर आनंदी - Tapkir Anandi Village मुलखेड - Mulkhed Google Maps | OpenStreetMap | नवरीचा वरबाप कार बोलता यजमान्या गवळण तान्ही बाई नेली मंडपी राजकन्या navarīcā varabāpa kāra bōlatā yajamānyā gavaḷaṇa tānhī bāī nēlī maṇḍapī rājakanyā | ✎ Bride’s father, the host, what is he saying My little daughter, the princess, they have taken her to the shed for marriage ▷ Of_bride (वरबाप) doing speak (यजमान्या) ▷ (गवळण)(तान्ही) woman (नेली)(मंडपी)(राजकन्या) | pas de traduction en français |
[2] id = 26044 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | धाव धाव ग नवरीच्या आई काय धावू येडे बाई ज्याची होती त्यानी नेली ज्याची होती त्यानी नेली dhāva dhāva ga navarīcyā āī kāya dhāvū yēḍē bāī jyācī hōtī tyānī nēlī jyācī hōtī tyānī nēlī | ✎ Run, run, bride’s mother, why should I run, woman The one to whom she belonged has taken her ▷ (धाव)(धाव) * of_bride (आई) why (धावू)(येडे) woman ▷ (ज्याची)(होती)(त्यानी)(नेली)(ज्याची)(होती)(त्यानी)(नेली) | pas de traduction en français |
[3] id = 26045 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | धाव धाव रे नवरीच्या भावा काय धावू येडे बाई ज्याची होती त्यानी नेली आपली माया वाया गेली dhāva dhāva rē navarīcyā bhāvā kāya dhāvū yēḍē bāī jyācī hōtī tyānī nēlī āpalī māyā vāyā gēlī | ✎ Run, run, bride’s brother, what is the point in running, dear mother The one to whom she belonged has taken her, all our love and affection has gone waste ▷ (धाव)(धाव)(रे) of_bride brother why (धावू)(येडे) woman ▷ (ज्याची)(होती)(त्यानी)(नेली)(आपली)(माया)(वाया) went | pas de traduction en français |
[4] id = 107435 ✓ जाधव सरु - Jadhav Saru Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare Google Maps | OpenStreetMap | नवरीच्या बापाच तोंड कसानी सुकल पहिल येव (याही) जड गेल navarīcyā bāpāca tōṇḍa kasānī sukala pahila yēva (yāhī) jaḍa gēla | ✎ Why is the bride’s father looking dejected He could not meet the demands of his first Vyahi* ▷ Of_bride of_father (तोंड)(कसानी)(सुकल) ▷ (पहिल)(येव) ( (याही) ) (जड) gone | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 36125 ✓ अवकाळे व्दारका - Awkale Dwarka Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-19-38 start 00:02 ➡ listen to section | मांडवाच्या दारी माझी जावळाची येणी माझी जावळाची येणी बाप म्हणे माझी तान्ही māṇḍavācyā dārī mājhī jāvaḷācī yēṇī mājhī jāvaḷācī yēṇī bāpa mhaṇē mājhī tānhī | ✎ My “Javalachi veni”is at the entrance of the shed for marriage My “Javalachi veni”, father says my dear daughter is small ▷ (मांडवाच्या)(दारी) my (जावळाची)(येणी) ▷ My (जावळाची)(येणी) father (म्हणे) my (तान्ही) | pas de traduction en français |
[6] id = 37650 ✓ देशमुख प्रमिला - Deshmukh Pramila Village माजलगाव - Majalgaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-15-34 start 00:15 ➡ listen to section | नवरीचा बाई बाप मांडव घालून निजला गाड्या बैलान सजला गाड्या बैलान सजला navarīcā bāī bāpa māṇḍava ghālūna nijalā gāḍyā bailāna sajalā gāḍyā bailāna sajalā | ✎ Woman, bride’s father erected the shed for marriage and has gone to sleep Bullock carts are decorated, Bullock carts are decorated ▷ Of_bride woman father (मांडव)(घालून)(निजला) ▷ (गाड्या)(बैलान)(सजला)(गाड्या)(बैलान)(सजला) | pas de traduction en français |
[7] id = 36898 ✓ उपाध्ये मीरा - Upadhye Meera Village मंजीरत - Manjirat Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-16-53 start 00:16 ➡ listen to section | हे ग मांडव घातीला चारी बाजूनी सारुनी चारी बाजूनी सारुनी उभा कंबर बांधूनी hē ga māṇḍava ghātīlā cārī bājūnī sārunī cārī bājūnī sārunī ubhā kambara bāndhūnī | ✎ The shed for marriage has been put up, joined on all the four sides Properly joined on all the four sides, (bride’s father) is working with determination ▷ (हे) * (मांडव)(घातीला)(चारी)(बाजूनी)(सारुनी) ▷ (चारी)(बाजूनी)(सारुनी) standing (कंबर)(बांधूनी) | pas de traduction en français |
[8] id = 36901 ✓ उपाध्ये मीरा - Upadhye Meera Village मंजीरत - Manjirat Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-16-53 start 01:31 ➡ listen to section | हे ग मांडव घातीला चारी बाजूनी सांधूनी उभा कंबर बांधुनी hē ga māṇḍava ghātīlā cārī bājūnī sāndhūnī ubhā kambara bāndhunī | ✎ The shed for marriage has been put up, joined on all the four sides (Bride’s father) is working with determination ▷ (हे) * (मांडव)(घातीला)(चारी)(बाजूनी)(सांधूनी) ▷ Standing (कंबर)(बांधुनी) | pas de traduction en français |
[9] id = 107434 ✓ जाधव कमल - Jadhav Kamal Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी लावीला चाफा ऊन लाग बापा māṇḍavācyā dārī lāvīlā cāphā ūna lāga bāpā | ✎ Champak* has been planted at the entrance of the shed for marriage Father is feeling the heat of the sun ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(लावीला)(चाफा) ▷ (ऊन)(लाग) father | pas de traduction en français |
| |||
[10] id = 46338 ✓ खटींग लक्ष्मी - Khating Laksmi Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare Google Maps | OpenStreetMap | नवरीचा बाप लग्न लावूनी निजला साळू उशाला भिजला navarīcā bāpa lagna lāvūnī nijalā sāḷū uśālā bhijalā | ✎ Bride’s father got his daughter married and slept His stole under his head got wet (with tears) ▷ Of_bride father (लग्न)(लावूनी)(निजला) ▷ (साळू)(उशाला)(भिजला) | pas de traduction en français |
[11] id = 76896 ✓ थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba Village कोंढवे - Kondhve Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी करवल्याचा बेंडबाजा मांडवदारी घाली बाजा māṇḍavācyā dārī karavalyācā bēṇḍabājā māṇḍavadārī ghālī bājā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, Karavalis* are making noise At the entrance of the shed for marriage, they are having fun ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(करवल्याचा)(बेंडबाजा) ▷ (मांडवदारी)(घाली)(बाजा) | pas de traduction en français |
| |||
[12] id = 105447 ✓ तरगे आनंदी - Targe Anandi Village तरंगेवाडी - Tarangewadi Google Maps | OpenStreetMap | नवगिरीचा बाप मागं कशाला राहयाला ताफा दुईचा लावला navagirīcā bāpa māgaṁ kaśālā rāhayālā tāphā duīcā lāvalā | ✎ Why is the bride’s father remaining behind He has arranged for two bands ▷ (नवगिरीचा) father (मागं)(कशाला)(राहयाला) ▷ (ताफा)(दुईचा)(लावला) | pas de traduction en français |
[13] id = 107433 ✓ देशमुख सरु - Deshmukh Saru Village घरणी - Gharani Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाला लाव चाफा नवरीच्या बापा दिष्ट होईल वरबापा सख्या माझ्या राजसाला māṇḍavālā lāva cāphā navarīcyā bāpā diṣṭa hōīla varabāpā sakhyā mājhyā rājasālā | ✎ Put Champak* at the entrance of the shed for marriage, bride’s father Bridegroom’s father, my husband, might come under the influence of the evil eye ▷ (मांडवाला) put (चाफा) of_bride father ▷ (दिष्ट)(होईल)(वरबापा)(सख्या) my (राजसाला) | pas de traduction en français |
|