Village: येनवे - Yenve
15 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageVanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
Cross-references: | A:I-1.9b (A01-01-09b) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Kaikeyī is a castrating mother A:I-1.1 (A01-01-01) - Sītā / Discovery in a furrow |
[27] id = 54655 ✓ | माझ्या रायासाठी हुळा ठेवीला भाजून काय करु राया हुळा गेलायी वाळून mājhyā rāyāsāṭhī huḷā ṭhēvīlā bhājūna kāya karu rāyā huḷā gēlāyī vāḷūna | ✎ I have roasted green pods of chickpeas and kept for my husband What can I do, dear husband, the chickpeas have dried up ▷ My (रायासाठी)(हुळा)(ठेवीला)(भाजून) ▷ Why (करु)(राया)(हुळा)(गेलायी)(वाळून) | pas de traduction en français |
[42] id = 54145 ✓ | पाठेच्या दळणात खाली फुटल तांबड फुटल तांबड कोंबड आरवील pāṭhēcyā daḷaṇāta khālī phuṭala tāmbaḍa phuṭala tāmbaḍa kōmbaḍa āravīla | ✎ no translation in English ▷ (पाठेच्या)(दळणात)(खाली)(फुटल)(तांबड) ▷ (फुटल)(तांबड)(कोंबड)(आरवील) | pas de traduction en français |
[43] id = 54146 ✓ | पाठेच्या दळणाला कोंबडा आरवू संभाजी काय आंघोळ करतो बाजू pāṭhēcyā daḷaṇālā kōmbaḍā āravū sambhājī kāya āṅghōḷa karatō bājū | ✎ no translation in English ▷ (पाठेच्या)(दळणाला)(कोंबडा)(आरवू) ▷ (संभाजी) why (आंघोळ)(करतो)(बाजू) | pas de traduction en français |
[33] id = 76598 ✓ | पाठेच ग दळायाण शिरवाळाच शेणपाणी आता बाई माझ काम झाल गवळणी pāṭhēca ga daḷāyāṇa śiravāḷāca śēṇapāṇī ātā bāī mājha kāma jhāla gavaḷaṇī | ✎ no translation in English ▷ (पाठेच) * (दळायाण)(शिरवाळाच)(शेणपाणी) ▷ (आता) woman my (काम)(झाल)(गवळणी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.1c (B06-02-01c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Dindi B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot B:VI-2.12n (B06-02-12n) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Jani darśan |
[154] id = 53133 ✓ | पंढरीच्या वाट आडव लागल चाकण आता बाळा माझ्या तिथ घेतल लेकान दर्शन paṇḍharīcyā vāṭa āḍava lāgala cākaṇa ātā bāḷā mājhyā titha ghētala lēkāna darśana | ✎ On way to Pandhari, we come across Chakan My child, my son took Darshan* over there ▷ (पंढरीच्या)(वाट)(आडव)(लागल)(चाकण) ▷ (आता) child my (तिथ)(घेतल)(लेकान)(दर्शन) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | H:XXI-5.11a (H21-05-11a) - Ambedkar / Community & worship / Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha |
[32] id = 44533 ✓ | पंढरपुरामधी माळा पैशाच्या नऊ पुराना माझा हात इठ्ठला खाली लवू paṇḍharapurāmadhī māḷā paiśācyā naū purānā mājhā hāta iṭhṭhalā khālī lavū | ✎ In Pandharpur, nine garlands (of tulasi* leaves) for a paisa* I cannot reach you, please bend down, Itthal* ▷ (पंढरपुरामधी)(माळा)(पैशाच्या)(नऊ) ▷ (पुराना) my hand (इठ्ठला)(खाली) apply | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[33] id = 44534 ✓ | पंढरपुरामधी माळा पैशाच्या वीस पुराना माझा हात विठ्ठला खाली बस paṇḍharapurāmadhī māḷā paiśācyā vīsa purānā mājhā hāta viṭhṭhalā khālī basa | ✎ In Pandharpur, twenty garlands (of tulasi* leaves) for a paisa* My hand cannot reach you, Vitthal*, pleace sot down ▷ (पंढरपुरामधी)(माळा)(पैशाच्या)(वीस) ▷ (पुराना) my hand Vitthal (खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description B:III-2.2f (B03-02-02f) - Kṛśṇa cycle / Fond and Pride / Kṛṣṇa marriage A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places |
[167] id = 59619 ✓ | पंढरपुरात काई वाजतं गाजतं सोन्याच बाशींग लग्न देवाच लागतं paṇḍharapurāta kāī vājataṁ gājataṁ sōnyāca bāśīṅga lagna dēvāca lāgataṁ | ✎ In Pandharpur, what is this music playing God is getting married, he wears a gold bashing* ▷ (पंढरपुरात)(काई)(वाजतं)(गाजतं) ▷ Of_gold (बाशींग)(लग्न)(देवाच)(लागतं) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[128] id = 62117 ✓ | पंढरपुरात झाली चढाढी तेलाला विठ्ठल बाळाला रुखमीणीच्या बोलाला paṇḍharapurāta jhālī caḍhāḍhī tēlālā viṭhṭhala bāḷālā rukhamīṇīcyā bōlālā | ✎ In Pandharpur, the oil price is on the rise For child Vitthal*, on Rukhmini*’s bidding ▷ (पंढरपुरात) has_come (चढाढी)(तेलाला) ▷ Vitthal (बाळाला) of_Rukhmini (बोलाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[362] id = 91682 ✓ | पंढरपुरात झाली चढाढी तुपाला विठ्ठल बाळाला रुक्मीणीच्या त्या रुपाला paṇḍharapurāta jhālī caḍhāḍhī tupālā viṭhṭhala bāḷālā rukmīṇīcyā tyā rupālā | ✎ In Pandharpur, ghee* has a good price The beauty of Rukhmini* and Vitthal* surpasses all imagination ▷ (पंढरपुरात) has_come (चढाढी)(तुपाला) ▷ Vitthal (बाळाला)(रुक्मीणीच्या)(त्या)(रुपाला) | pas de traduction en français | ||||
|
[6] id = 75788 ✓ | तान्ह्या बाळाचे पुसीते नाक डोळे आता बाई माझी मनीची निरमळ tānhyā bāḷācē pusītē nāka ḍōḷē ātā bāī mājhī manīcī niramaḷa | ✎ I wipe the nose and eyes of the little baby Now, my daughter is likes to be clean ▷ (तान्ह्या)(बाळाचे)(पुसीते)(नाक)(डोळे) ▷ (आता) woman my (मनीची)(निरमळ) | pas de traduction en français |
[9] id = 85160 ✓ | बाई मातचाण पान्हा पिलो समाधान माझी आत्मा बेईमान bāī mātacāṇa pānhā pilō samādhāna mājhī ātmā bēīmāna | ✎ I drank my mother’s milk to my full satisfaction But I am guilty, I have been able to do anything for her ▷ Woman (मातचाण)(पान्हा)(पिलो)(समाधान) ▷ My (आत्मा)(बेईमान) | pas de traduction en français |
[10] id = 85161 ✓ | तान्हीया बाळाची करिते मी चक्रसाया त्याच्या आशिर्वाद पावलायू देवराया tānhīyā bāḷācī karitē mī cakrasāyā tyācyā āśirvāda pāvalāyū dēvarāyā | ✎ The little child, we should give him support With his blessings, God has blessed me ▷ (तान्हीया)(बाळाची) I_prepare I (चक्रसाया) ▷ (त्याच्या)(आशिर्वाद)(पावलायू)(देवराया) | pas de traduction en français |
[27] id = 45903 ✓ | आंगड टोपडं कुचीला गोंड नऊ बाळायाला याचा मामा हाये बाजीराऊ āṅgaḍa ṭōpaḍaṁ kucīlā gōṇḍa naū bāḷāyālā yācā māmā hāyē bājīrāū | ✎ Dress and bonnet, the cape has nine tassels Bajirao is my baby’s maternal uncle ▷ (आंगड)(टोपडं)(कुचीला)(गोंड)(नऊ) ▷ (बाळायाला)(याचा) maternal_uncle (हाये)(बाजीराऊ) | pas de traduction en français |
[29] id = 45914 ✓ | आंगड टोपड कुचीचा घोळ पड आता माझ बाळ मामाच जोत चढ āṅgaḍa ṭōpaḍa kucīcā ghōḷa paḍa ātā mājha bāḷa māmāca jōta caḍha | ✎ Dress and bonnet, the cape has many pleats Now, my child is climbing his Maternal uncle’s veranda ▷ (आंगड)(टोपड)(कुचीचा)(घोळ)(पड) ▷ (आता) my son of_maternal_uncle (जोत)(चढ) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5h (A02-02-05h) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Children:a reason of contentment |
[64] id = 45703 ✓ | खेळ खेळ खेळ बाळा देते तुला लाह्या बाळ माझ रड शेती गेल्या या बाया khēḷa khēḷa khēḷa bāḷā dētē tulā lāhyā bāḷa mājha raḍa śētī gēlyā yā bāyā | ✎ Play, my little child, play, I give you popcorn to eat My child is crying, all these women have gone to the field ▷ (खेळ)(खेळ)(खेळ) child give to_you (लाह्या) ▷ Son my (रड) furrow (गेल्या)(या)(बाया) | pas de traduction en français |
[72] id = 45915 ✓ | आंगड टोपड कुची पडली पेडला आता बाळ माझ बस मामाच्या कडेला āṅgaḍa ṭōpaḍa kucī paḍalī pēḍalā ātā bāḷa mājha basa māmācyā kaḍēlā | ✎ Dress, bonnet and cape are lying on the raised seat in maternal uncle’s shop Now, my little son makes his maternal uncle carry him ▷ (आंगड)(टोपड)(कुची)(पडली)(पेडला) ▷ (आता) son my (बस) of_maternal_uncle (कडेला) | pas de traduction en français |
[41] id = 45839 ✓ | बाळाला झाली दिष्ट होऊ दिष्टीच कोळस बाळायाच माझ्या कस मोडलं बाळस bāḷālā jhālī diṣṭa hōū diṣṭīca kōḷasa bāḷāyāca mājhyā kasa mōḍalaṁ bāḷasa | ✎ You have come under the influence of an evil eye, let the evil influence burn out and end All the chubbiness of my little son is gone ▷ (बाळाला) has_come (दिष्ट)(होऊ)(दिष्टीच)(कोळस) ▷ (बाळायाच) my how (मोडलं)(बाळस) | pas de traduction en français |
[33] id = 64550 ✓ | बारीक दळ गोरे सिदा कचेरी जायाचा ताईत माझा बंधु नवा वकील व्हायाचा bārīka daḷa gōrē sidā kacērī jāyācā tāīta mājhā bandhu navā vakīla vhāyācā | ✎ Grind the flour very fine, woman, he will go straight to the office My dear brother is going to be the new lawyer ▷ (बारीक)(दळ)(गोरे)(सिदा)(कचेरी)(जायाचा) ▷ (ताईत) my brother (नवा)(वकील)(व्हायाचा) | pas de traduction en français |
[26] id = 74530 ✓ | जाव तुझा भाऊ मला भेटला वढ्यात धरी त्या हाताला चल सोईर्या वाड्यात jāva tujhā bhāū malā bhēṭalā vaḍhyāta dharī tyā hātālā cala sōīryā vāḍyāta | ✎ Sister-in-law, your brother met me near the stream Hold my hand and come to our house, you are our relative ▷ (जाव) your brother (मला)(भेटला)(वढ्यात) ▷ (धरी)(त्या)(हाताला) let_us_go (सोईर्या)(वाड्यात) | pas de traduction en français |
[16] id = 42327 ✓ | मामाया भाच्याची झोंबी लावली जनान भाच्याची कवळी शिण बैठक मारली मामान māmāyā bhācyācī jhōmbī lāvalī janāna bhācyācī kavaḷī śiṇa baiṭhaka māralī māmāna | ✎ People organised a game of wrestling between maternal uncle and nephew Nephew was of tender age, maternal uncle allowed him to win ▷ (मामाया)(भाच्याची)(झोंबी)(लावली)(जनान) ▷ (भाच्याची)(कवळी)(शिण)(बैठक)(मारली)(मामान) | pas de traduction en français |
[17] id = 42328 ✓ | मामाया भाच्यांची झोंबी लावली माळाला आता तु रे सांभाळ बाईच्या बाळाला māmāyā bhācyāñcī jhōmbī lāvalī māḷālā ātā tu rē sāmbhāḷa bāīcyā bāḷālā | ✎ The game of wrestling between maternal uncle and nephew is taking place on the open land Nephew is young, take care of your sister’s son ▷ (मामाया)(भाच्यांची)(झोंबी)(लावली)(माळाला) ▷ (आता) you (रे)(सांभाळ)(बाईच्या)(बाळाला) | pas de traduction en français |