Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= C09-06-01d
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class C:IX-6.1d (C09-06-01d)
(46 records)

Display songs in class at higher level (C09-06-01)
Display complete classification scheme (3615 classes)

C:IX-6.1d (C09-06-01d) - Baby / Struck by bad eye / Place and reason / Because the baby is chubby, main reason

[1] id = 18677
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळशाच बाळ मला दिसत माणीक
गवळणी माझ्या बाई दिष्ट काढावी आणिक
bāḷaśāca bāḷa malā disata māṇīka
gavaḷaṇī mājhyā bāī diṣṭa kāḍhāvī āṇika
My chubby little child, looks like a gem to me
My dear daughter, wave mustard seeds and salt around him to ward off the influence of the evil eye
▷ (बाळशाच) son (मला)(दिसत)(माणीक)
▷ (गवळणी) my woman (दिष्ट)(काढावी)(आणिक)
pas de traduction en français
[2] id = 18678
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सांगते बाई तुला बाजीबंद कोपर्याला
बाळशाच बाळ दिष्ट व्हती टोपड्याला
sāṅgatē bāī tulā bājībanda kōparyālā
bāḷaśāca bāḷa diṣṭa vhatī ṭōpaḍyālā
I tell you, woman, armlets on the arm
My chubby child, his bonnet comes under the influence of the evil eye
▷  I_tell woman to_you (बाजीबंद)(कोपर्याला)
▷ (बाळशाच) son (दिष्ट)(व्हती)(टोपड्याला)
pas de traduction en français
[3] id = 18679
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
बाळशाच्या बाळाच्या लावा पाळण्याला बंद
दिष्ट बाळाची काढाया माझ्या साठ्या करवंद
bāḷaśācyā bāḷācyā lāvā pāḷaṇyālā banda
diṣṭa bāḷācī kāḍhāyā mājhyā sāṭhyā karavanda
Tie Isband* to my chubby child’s cradle
To ward off the influence of the evil eye, I always have Karvand (berries) in store
▷ (बाळशाच्या)(बाळाच्या) put (पाळण्याला) stop
▷ (दिष्ट)(बाळाची)(काढाया) my (साठ्या)(करवंद)
pas de traduction en français
IsbandName of a plant
[4] id = 18680
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळशाच बाळ गुडघ्या मांड्या खेळ
सांगते बाई तुला घाल उपडी दिष्ट काढ
bāḷaśāca bāḷa guḍaghyā māṇḍyā khēḷa
sāṅgatē bāī tulā ghāla upaḍī diṣṭa kāḍha
Chubby child is playing, crawling on his knees and moving with his thighs
I tell you, woman, wave mustard seeds and salt around him to ward off the influence of an evil eye, when he is lying on his stomach
▷ (बाळशाच) son (गुडघ्या)(मांड्या)(खेळ)
▷  I_tell woman to_you (घाल)(उपडी)(दिष्ट)(काढ)
pas de traduction en français
[5] id = 18681
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळशाच्या बाळाची दिष्ट काढीती माझी सीता
बाळशाच बाळ त्याला बाजारी कुची बेता
bāḷaśācyā bāḷācī diṣṭa kāḍhītī mājhī sītā
bāḷaśāca bāḷa tyālā bājārī kucī bētā
Sita, my daughter-in-law, waves mustard and seeds around the chubby child
Chubby little child, get a cape made for him in the bazaar
▷ (बाळशाच्या)(बाळाची)(दिष्ट)(काढीती) my Sita
▷ (बाळशाच) son (त्याला)(बाजारी)(कुची)(बेता)
pas de traduction en français
[6] id = 18682
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
बाळशाच बाळ मला दिसत आगळ
दिष्ट काढाया इसरले काम करते सगळ
bāḷaśāca bāḷa malā disata āgaḷa
diṣṭa kāḍhāyā isaralē kāma karatē sagaḷa
Chubby child, he looks special to me
I forgot to wave mustard seeds and salt around him, I am busy doing all the work
▷ (बाळशाच) son (मला)(दिसत)(आगळ)
▷ (दिष्ट)(काढाया)(इसरले)(काम)(करते)(सगळ)
pas de traduction en français
[7] id = 18683
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळशाच बाळ याला आंघोळ तुम्ही घाला
सांगते गवळणी मंग बाळाची दिष्ट काढा
bāḷaśāca bāḷa yālā āṅghōḷa tumhī ghālā
sāṅgatē gavaḷaṇī maṅga bāḷācī diṣṭa kāḍhā
Chubby child, you give him a bath
I tell you, daughter-in-law, then you wave mustard seeds and salt around the little child
▷ (बाळशाच) son (याला)(आंघोळ)(तुम्ही)(घाला)
▷  I_tell (गवळणी)(मंग)(बाळाची)(दिष्ट)(काढा)
pas de traduction en français
[8] id = 18684
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
बाळशाच्या बाळाची दिष्ट काढावी घाई घाई
आला बेजार माझा जीव आता मी करु काई
bāḷaśācyā bāḷācī diṣṭa kāḍhāvī ghāī ghāī
ālā bējāra mājhā jīva ātā mī karu kāī
Wave mustard seeds and salt around the chubby little child quickly
I am fed up, what can I do
▷ (बाळशाच्या)(बाळाची)(दिष्ट)(काढावी)(घाई)(घाई)
▷  Here_comes (बेजार) my life (आता) I (करु)(काई)
pas de traduction en français
[9] id = 18685
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
बाळशाच बाळ माझ्या मांडीला झाल जड
बाळाची काढा दिष्ट बाळ माझ भारी रड
bāḷaśāca bāḷa mājhyā māṇḍīlā jhāla jaḍa
bāḷācī kāḍhā diṣṭa bāḷa mājha bhārī raḍa
Chubby child has become heavy for my lap
Wave mustard seeds and salt around my little child, my son is crying a lot
▷ (बाळशाच) son my (मांडीला)(झाल)(जड)
▷ (बाळाची)(काढा)(दिष्ट) son my (भारी)(रड)
pas de traduction en français
[10] id = 18686
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळशाच्या बाळाला दिष्ट आपली तुपली
दिष्ट बाळाची काढताना देही निम्मी खपली
bāḷaśācyā bāḷālā diṣṭa āpalī tupalī
diṣṭa bāḷācī kāḍhatānā dēhī nimmī khapalī
The chubby child comes under the influence of our evil eye, yours and mine
Her whole life has been spent waving mustard seeds andsalt around her little child
▷ (बाळशाच्या)(बाळाला)(दिष्ट)(आपली) betel
▷ (दिष्ट)(बाळाची)(काढताना)(देही)(निम्मी)(खपली)
pas de traduction en français
[11] id = 18687
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
बाळशाच्या बाळाला दिष्ट आपली तुपली
सांगते बाई तुला नेत्र बाळाची सुकली
bāḷaśācyā bāḷālā diṣṭa āpalī tupalī
sāṅgatē bāī tulā nētra bāḷācī sukalī
The chubby child comes under the influence of our evil eye, yours and mine
I tell you, woman, the child’s eyes have become dry
▷ (बाळशाच्या)(बाळाला)(दिष्ट)(आपली) betel
▷  I_tell woman to_you (नेत्र)(बाळाची)(सुकली)
pas de traduction en français
[12] id = 18688
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळशाच बाळ शेजा बघत्या दुरुनी
माझ्या ना बाळाला काजळ घालते कोरुनी
bāḷaśāca bāḷa śējā baghatyā durunī
mājhyā nā bāḷālā kājaḷa ghālatē kōrunī
My chubby child, neighbour women are looking at him from far
I put a fine line of Kajal (black eyeliner) in my son’s eyes
▷ (बाळशाच) son (शेजा)(बघत्या)(दुरुनी)
▷  My * (बाळाला)(काजळ)(घालते)(कोरुनी)
pas de traduction en français
[13] id = 18689
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळशाच बाळ माझ्या जोडाची केली काठी
दिष्ट होईन तुला पोरात नको खेळू लिठी (विठ्ठी दांडू)
bāḷaśāca bāḷa mājhyā jōḍācī kēlī kāṭhī
diṣṭa hōīna tulā pōrāta nakō khēḷū liṭhī (viṭhṭhī dāṇḍū)
Chubby child plays with my chappals as a stick
Don’t play trapsticks with children, you might fall under the influence of an evil eye
▷ (बाळशाच) son my (जोडाची) shouted (काठी)
▷ (दिष्ट)(होईन) to_you (पोरात) not (खेळू)(लिठी) ( (विठ्ठी)(दांडू) )
pas de traduction en français
[14] id = 18690
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळशाच बाळ हे तर नटल थटल
दिष्ट या काढाया बाळ पाटावर बसल
bāḷaśāca bāḷa hē tara naṭala thaṭala
diṣṭa yā kāḍhāyā bāḷa pāṭāvara basala
The chubby little child is all dressed up
For waving mustard seeds and salt around him to ward off the influence of the evil eye, my little son is sitting on the low flat wooden stool
▷ (बाळशाच) son (हे) wires (नटल)(थटल)
▷ (दिष्ट)(या)(काढाया) son (पाटावर)(बसल)
pas de traduction en français
[15] id = 18691
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळशाच्या बाळा नको करुस तू खेळ
बाळानाईला माझ्या दिष्ट व्हतीय वरच्यावर
bāḷaśācyā bāḷā nakō karusa tū khēḷa
bāḷānāīlā mājhyā diṣṭa vhatīya varacyāvara
My chubby child, don’t keep playing
My son is coming under the influence of an evil eye often
▷ (बाळशाच्या) child not (करुस) you (खेळ)
▷ (बाळानाईला) my (दिष्ट)(व्हतीय)(वरच्यावर)
pas de traduction en français
[16] id = 18692
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
बाळशाच बाळ घवूस दिस मांड्या
बाळाला झाली दिष्ट माझा आवडीचा दिस चेंड्या
bāḷaśāca bāḷa ghavūsa disa māṇḍyā
bāḷālā jhālī diṣṭa mājhā āvaḍīcā disa cēṇḍyā
Chubby child has plump thighes (he is looking healthy)
My dear playful child has come under the influence of an evil eye
▷ (बाळशाच) son (घवूस)(दिस)(मांड्या)
▷ (बाळाला) has_come (दिष्ट) my (आवडीचा)(दिस)(चेंड्या)
pas de traduction en français
[17] id = 18693
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
बाळशाच बाळ त्याला अंगाण झाल थोड
गवळणी माझ्या बाई त्याची लवकर दिष्ट काढ
bāḷaśāca bāḷa tyālā aṅgāṇa jhāla thōḍa
gavaḷaṇī mājhyā bāī tyācī lavakara diṣṭa kāḍha
Chubby little child, the courtyard has now become too small for him (to play)
My dear daughter, wave mustard seeds and salt around him quickly
▷ (बाळशाच) son (त्याला)(अंगाण)(झाल)(थोड)
▷ (गवळणी) my woman (त्याची)(लवकर)(दिष्ट)(काढ)
pas de traduction en français
[18] id = 18694
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
बाळशाच्या बाळाची दिष्ट लवकर सावइर
बाळ माझ पहिलवान जसा अंब्याचा मोहर
bāḷaśācyā bāḷācī diṣṭa lavakara sāvira
bāḷa mājha pahilavāna jasā ambyācā mōhara
My dear daughter, wave mustard seeds and salt around him quickly
My son is a wrestler just like the mango blossom
▷ (बाळशाच्या)(बाळाची)(दिष्ट)(लवकर)(सावइर)
▷  Son my (पहिलवान)(जसा)(अंब्याचा)(मोहर)
pas de traduction en français
[19] id = 18695
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
गवळणी माझ्या बाई दिष्ट लवकर आवरी
बाळशेच बाळ गेल खेळाया वावरी
gavaḷaṇī mājhyā bāī diṣṭa lavakara āvarī
bāḷaśēca bāḷa gēla khēḷāyā vāvarī
My dear daughter, wave mustard seeds and salt around him quickly
My chubby child has gone to the field to play
▷ (गवळणी) my woman (दिष्ट)(लवकर)(आवरी)
▷ (बाळशेच) son gone (खेळाया)(वावरी)
pas de traduction en français
[20] id = 18696
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळशाच बाळ जसा पानायाचा पुडा
गवळणी माझे बाई दिष्ट लवकर त्याची काढा
bāḷaśāca bāḷa jasā pānāyācā puḍā
gavaḷaṇī mājhē bāī diṣṭa lavakara tyācī kāḍhā
Chubby child is like a packet of betel leaves
My dear daughter, wave mustard seeds and salt around him quickly
▷ (बाळशाच) son (जसा)(पानायाचा)(पुडा)
▷ (गवळणी)(माझे) woman (दिष्ट)(लवकर)(त्याची)(काढा)
pas de traduction en français
[21] id = 18697
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
बाळशाच बाळ टोपड बांधा सैल
चैती पुनवच्या दिशी दिष्ट बाळाला व्हईल
bāḷaśāca bāḷa ṭōpaḍa bāndhā saila
caitī punavacyā diśī diṣṭa bāḷālā vhīla
Chubby little child, tie his bonnet a little loose
On the full moon day in the month of Chaitra, my son will come under the influence of the evil eye
▷ (बाळशाच) son (टोपड)(बांधा)(सैल)
▷ (चैती)(पुनवच्या)(दिशी)(दिष्ट)(बाळाला)(व्हईल)
pas de traduction en français
[22] id = 18698
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळशाच्या बाळाची दिष्ट लवकर उतर
बाळ घ्याव वसंगुळी वर टाकाव धोतर
bāḷaśācyā bāḷācī diṣṭa lavakara utara
bāḷa ghyāva vasaṅguḷī vara ṭākāva dhōtara
Wave mustard seeds and salt around the chubby child quickly
Take the child on your lap, and cover him with dhotar*
▷ (बाळशाच्या)(बाळाची)(दिष्ट)(लवकर)(उतर)
▷  Son (घ्याव)(वसंगुळी)(वर)(टाकाव)(धोतर)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
[23] id = 18699
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
तान्ह्या माझ्या गवळीच्या हाती पातळाची घडी
बाळशाच्या बाळाची दिष्ट उतरुनी काढी
tānhyā mājhyā gavaḷīcyā hātī pātaḷācī ghaḍī
bāḷaśācyā bāḷācī diṣṭa utarunī kāḍhī
I give a new sari to my daughter, married into a cowherd family
I wave mustard seeds and salt around the chubby little child
▷ (तान्ह्या) my (गवळीच्या)(हाती)(पातळाची)(घडी)
▷ (बाळशाच्या)(बाळाची)(दिष्ट)(उतरुनी)(काढी)
Pli de sari
[24] id = 18700
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
बाळशाच बाळ रडत कुंदत
वाणीच माझ बाळ दिष्ट काढाया उभ रहात
bāḷaśāca bāḷa raḍata kundata
vāṇīca mājha bāḷa diṣṭa kāḍhāyā ubha rahāta
The chubby little child is crying and moaning
For waving mustard seeds and salt around him, my dear son is standing up
▷ (बाळशाच) son (रडत)(कुंदत)
▷ (वाणीच) my son (दिष्ट)(काढाया) standing (रहात)
pas de traduction en français
[25] id = 18701
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
बाळशाच्या बाळाला बाळाला आला ताप
गवळणी माझे बाई दिष्ट काढाया नाही माप
bāḷaśācyā bāḷālā bāḷālā ālā tāpa
gavaḷaṇī mājhē bāī diṣṭa kāḍhāyā nāhī māpa
Chubby little child is having fever
My dear daughter, there is no measure for waving mustard seeds and salt
▷ (बाळशाच्या)(बाळाला)(बाळाला) here_comes (ताप)
▷ (गवळणी)(माझे) woman (दिष्ट)(काढाया) not (माप)
pas de traduction en français
[26] id = 18702
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळशाच बाळ मांडी घेतल माईना
बाईच माझ मन साळूच धाईना
bāḷaśāca bāḷa māṇḍī ghētala māīnā
bāīca mājha mana sāḷūca dhāīnā
Chubby baby, she took him on her lap, he does not fit on her lap any more
My daughter is not satisfied, she wants to take him for some more time
▷ (बाळशाच) son (मांडी)(घेतल) Mina
▷ (बाईच) my (मन)(साळूच)(धाईना)
pas de traduction en français
[27] id = 18703
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
बाळशाच बाळ उचलते घाई घाई
बाळाला माझ्या दिष्ट होईल नवल काई
bāḷaśāca bāḷa ucalatē ghāī ghāī
bāḷālā mājhyā diṣṭa hōīla navala kāī
My chubby child, I pick him up in a hurry
My son might come under the influence of an evil eye, no wonder
▷ (बाळशाच) son (उचलते)(घाई)(घाई)
▷ (बाळाला) my (दिष्ट)(होईल)(नवल)(काई)
pas de traduction en français
[28] id = 18704
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
बाळाला झाली दिष्ट दिष्ट काढते घाई घाई
बाळशाच बाळ दिष्ट होईल नवल काही
bāḷālā jhālī diṣṭa diṣṭa kāḍhatē ghāī ghāī
bāḷaśāca bāḷa diṣṭa hōīla navala kāhī
My chubby child, I pick him up in a hurry
My son might come under the influence of an evil eye, no wonder
▷ (बाळाला) has_come (दिष्ट)(दिष्ट)(काढते)(घाई)(घाई)
▷ (बाळशाच) son (दिष्ट)(होईल)(नवल)(काही)
pas de traduction en français
[29] id = 18705
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळशाच बाळ दिष्ट होईल नवल काही
बाळाना याची माझ्या दिष्ट काढी ती त्याची आई
bāḷaśāca bāḷa diṣṭa hōīla navala kāhī
bāḷānā yācī mājhyā diṣṭa kāḍhī tī tyācī āī
Chubby child will come under the influence of an evil eye, no wonder
His mother is waving mustard seeds and salt around him to ward off the influence of the evil eye
▷ (बाळशाच) son (दिष्ट)(होईल)(नवल)(काही)
▷ (बाळाना)(याची) my (दिष्ट)(काढी)(ती)(त्याची)(आई)
pas de traduction en français
[30] id = 18706
शेडगे राधा - Shedge Radha
Village धामणवळ - DhamanOhol
आंगड टोपड बाळ वाजतात झुनुझुनु
बाळशाच्या बाळाची दिष्ट काढी ती कोण कुणु
āṅgaḍa ṭōpaḍa bāḷa vājatāta jhunujhunu
bāḷaśācyā bāḷācī diṣṭa kāḍhī tī kōṇa kuṇu
The little child is wearing a new dress and a bonnet, the anklets on his feet are making a tinkling sound
Someone is waving mustard seeds and salt around the chubby child to ward off the influence of the evil eye
▷ (आंगड)(टोपड) son (वाजतात)(झुनुझुनु)
▷ (बाळशाच्या)(बाळाची)(दिष्ट)(काढी)(ती) who (कुणु)
pas de traduction en français
[31] id = 18707
शेडगे राधा - Shedge Radha
Village धामणवळ - DhamanOhol
बाळशाच्या बाळा नको जाऊ तू तर उन्हा
दिष्ट या काढाया येळ नाही आता कुणा
bāḷaśācyā bāḷā nakō jāū tū tara unhā
diṣṭa yā kāḍhāyā yēḷa nāhī ātā kuṇā
Chubby child, don’t go in the hot sun
No one has the time to wave mustard seeds and salt around you to ward off the influence of the evil eye
▷ (बाळशाच्या) child not (जाऊ) you wires (उन्हा)
▷ (दिष्ट)(या)(काढाया)(येळ) not (आता)(कुणा)
pas de traduction en français
[32] id = 18708
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळशाच बाळ याला सोसाइना उन
सांगते बाळा तुला दिष्ट काढाया कोण कोण
bāḷaśāca bāḷa yālā sōsāinā una
sāṅgatē bāḷā tulā diṣṭa kāḍhāyā kōṇa kōṇa
Chubby little child, you cannot bear the hot sun
I tell you, son, who are there to wave mustard seeds and salt around you
▷ (बाळशाच) son (याला)(सोसाइना)(उन)
▷  I_tell child to_you (दिष्ट)(काढाया) who who
pas de traduction en français
[33] id = 18709
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळशाच बाळ बाळ खेळत घाई घाई
सांगते बाळा तुला दिष्ट होईल नवल काही
bāḷaśāca bāḷa bāḷa khēḷata ghāī ghāī
sāṅgatē bāḷā tulā diṣṭa hōīla navala kāhī
Chubby little child, he is playing hastily
I tell you, son, no wonder, you will come under the influence of an evil eye
▷ (बाळशाच) son son (खेळत)(घाई)(घाई)
▷  I_tell child to_you (दिष्ट)(होईल)(नवल)(काही)
pas de traduction en français
[34] id = 18710
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळशाच बाळ बाळ खेळत आड भिती
घालुनी कोण गेली माझ्या बाळायाला दिष्टी
bāḷaśāca bāḷa bāḷa khēḷata āḍa bhitī
ghālunī kōṇa gēlī mājhyā bāḷāyālā diṣṭī
Chubby child is playing behind the wall
Who came and cast an evil eye on my son
▷ (बाळशाच) son son (खेळत)(आड)(भिती)
▷ (घालुनी) who went my (बाळायाला)(दिष्टी)
pas de traduction en français
[35] id = 18711
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळशाच बाळ माझ्या मांडीवर माईना
दिष्ट घालत्यात बाळाला माझ्या घरी येताना राहीना
bāḷaśāca bāḷa mājhyā māṇḍīvara māīnā
diṣṭa ghālatyāta bāḷālā mājhyā gharī yētānā rāhīnā
Chubby baby, she took him on her lap, hedoes not fit on the lap any more
They come and cast an evil eye on my son, but he does not stop coming to my house
▷ (बाळशाच) son my (मांडीवर) Mina
▷ (दिष्ट)(घालत्यात)(बाळाला) my (घरी)(येताना)(राहीना)
pas de traduction en français
[36] id = 18712
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
बाळाच बाळस माझ्या मांडीवर माईना
बाळाला झाली दिष्ट बाळ रडता राहीना
bāḷāca bāḷasa mājhyā māṇḍīvara māīnā
bāḷālā jhālī diṣṭa bāḷa raḍatā rāhīnā
Chubby baby, she took him on her lap, he does not fit on her lap any more
My son came under the influence of an evil eye, he does not stop crying
▷ (बाळाच)(बाळस) my (मांडीवर) Mina
▷ (बाळाला) has_come (दिष्ट) son (रडता)(राहीना)
pas de traduction en français
[37] id = 18713
कुडले मथु - Kudle Mathu
Village जाथेडे - Jatede
बाळाच बाळस भितीवरील चितार
बाळाला होईल दृष्ट आडव लावते धोतर
bāḷāca bāḷasa bhitīvarīla citāra
bāḷālā hōīla dṛaṣṭa āḍava lāvatē dhōtara
My son’s chubbiness, he looks like a picture on the wall
My son might come under the influence of an evil eye, I cover him with a dhotar*
▷ (बाळाच)(बाळस)(भितीवरील)(चितार)
▷ (बाळाला)(होईल)(दृष्ट)(आडव)(लावते)(धोतर)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
[38] id = 45825
बांगर पार्वती - Bangar Parvati
Village खडकी पिंपळगाव - Khadki Pimpalgaon
तुला झाली दिष्ट तुझ्या दिष्टीच कोळस
राघोबाच्या माझ्या कवळ तोडील बाळस
tulā jhālī diṣṭa tujhyā diṣṭīca kōḷasa
rāghōbācyā mājhyā kavaḷa tōḍīla bāḷasa
You have come under the influence of an evil eye, let the evil influence burn out and end
All the chubbiness of Raghoba, my little son is gone
▷  To_you has_come (दिष्ट) your (दिष्टीच)(कोळस)
▷ (राघोबाच्या) my (कवळ)(तोडील)(बाळस)
pas de traduction en français
[39] id = 45826
झुंदरे गंगू - Zundare Gangu
Village येनवे - Yenve
झाली ना तुला दिष्ट झाल दिष्टीच कोळस
सांगते बाई तुला मोड बाळाच बाळयस
jhālī nā tulā diṣṭa jhāla diṣṭīca kōḷasa
sāṅgatē bāī tulā mōḍa bāḷāca bāḷayasa
You have come under the influence of an evil eye, let that evil influence burn out and end
I tell ou, woman, all the chubbiness of my little son is gone
▷  Has_come * to_you (दिष्ट)(झाल)(दिष्टीच)(कोळस)
▷  I_tell woman to_you (मोड)(बाळाच)(बाळयस)
pas de traduction en français
[40] id = 45827
सुर्यवंशी जना - Suryavanshi Jana
Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare
तुला झाली दृष्टी व्हावा झाल दृष्टीच कोळस
माझ्या नेनंत्या राघुच मोड राघुच बाळस
tulā jhālī dṛaṣṭī vhāvā jhāla dṛaṣṭīca kōḷasa
mājhyā nēnantyā rāghuca mōḍa rāghuca bāḷasa
You have come under the influence of an evil eye, let that evil influence burn out and end
All the chubbiness of Raghu*, my little son is gone
▷  To_you has_come (दृष्टी)(व्हावा)(झाल)(दृष्टीच)(कोळस)
▷  My (नेनंत्या)(राघुच)(मोड)(राघुच)(बाळस)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[41] id = 45839
घोंगे गीता - Ghonge Gita
Village येनवे - Yenve
बाळाला झाली दिष्ट होऊ दिष्टीच कोळस
बाळायाच माझ्या कस मोडलं बाळस
bāḷālā jhālī diṣṭa hōū diṣṭīca kōḷasa
bāḷāyāca mājhyā kasa mōḍalaṁ bāḷasa
You have come under the influence of an evil eye, let the evil influence burn out and end
All the chubbiness of my little son is gone
▷ (बाळाला) has_come (दिष्ट)(होऊ)(दिष्टीच)(कोळस)
▷ (बाळायाच) my how (मोडलं)(बाळस)
pas de traduction en français
[42] id = 96480
खरात इंदु - Kharat Indu
Village पुणतांबा - Puntamba
निशीगंधाची कळी उगवला ग कवळी
झाली तुला दिष्ट तान्ह्या बालाच्या जावळी
niśīgandhācī kaḷī ugavalā ga kavaḷī
jhālī tulā diṣṭa tānhyā bālācyā jāvaḷī
Your litle child is like a Nishigandh bud
Your little son’s thick hair on the head came under the influence of the evil eye
▷ (निशीगंधाची) Kali (उगवला) * (कवळी)
▷  Has_come to_you (दिष्ट)(तान्ह्या)(बालाच्या)(जावळी)
pas de traduction en français
[43] id = 96481
भोसले रखमा - Bhosale Rakhma
Village जेऊर - Jeur
माळ्याच्या मळ्यात इसबंधाच्या आळाशा (पेंड्या)
दिष्ट झाली तुला माझ्या बाळाच्या बाळशा
māḷyācyā maḷyāta isabandhācyā āḷāśā (pēṇḍyā)
diṣṭa jhālī tulā mājhyā bāḷācyā bāḷaśā
In the gardener’s plantation, there are bundles of Isbandh*
My son’s thick hair on his head have come under the influence of an evil eye
▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(इसबंधाच्या)(आळाशा) ( (पेंड्या) )
▷ (दिष्ट) has_come to_you my (बाळाच्या)(बाळशा)
pas de traduction en français
IsbandhName of a plant
[44] id = 96482
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
जळो तुझी दिष्ट तिच होऊ दे कोळस
माझीया बाळाला बारा बळीच बाळस
jaḷō tujhī diṣṭa tica hōū dē kōḷasa
mājhīyā bāḷālā bārā baḷīca bāḷasa
You have come under the influence of an evil eye, let the evil influence burn out and end
Let my little son becomme strong and regain his lost chubbiness
▷ (जळो)(तुझी)(दिष्ट)(तिच)(होऊ)(दे)(कोळस)
▷ (माझीया)(बाळाला)(बारा)(बळीच)(बाळस)
pas de traduction en français
[45] id = 96483
तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar
Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi
दृष्ट मी काढीते मुठीत झाल्या लाह्या
बाई माझ्या बाळाच्या गंडुळ्या दंड बाह्या
dṛaṣṭa mī kāḍhītē muṭhīta jhālyā lāhyā
bāī mājhyā bāḷācyā gaṇḍuḷyā daṇḍa bāhyā
I wave mustard seeds and salt around you, they have become hot like popcorns in my fist meaning the baby has really come under the influence of an evil eye)
Woman, my little son is muscular and well built
▷ (दृष्ट) I (काढीते)(मुठीत)(झाल्या)(लाह्या)
▷  Woman my (बाळाच्या)(गंडुळ्या)(दंड)(बाह्या)
pas de traduction en français
[46] id = 108352
फरतोड हिरा - Fartod Hira
Village इटकूर - Itkur
पाळण्याला पाठ नको देऊ शेज नारी
आत जावळाची हरी
pāḷaṇyālā pāṭha nakō dēū śēja nārī
āta jāvaḷācī harī
Neighbour woman, don’t turn your back to the cradle
My son, Hari* with thick hair on his head is sleeping inside
▷ (पाळण्याला)(पाठ) not (देऊ)(शेज)(नारी)
▷ (आत)(जावळाची)(हरी)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Because the baby is chubby, main reason
⇑ Top of page ⇑