➡ Display songs in class at higher level (C09-06-01)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 18677 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळशाच बाळ मला दिसत माणीक गवळणी माझ्या बाई दिष्ट काढावी आणिक bāḷaśāca bāḷa malā disata māṇīka gavaḷaṇī mājhyā bāī diṣṭa kāḍhāvī āṇika | ✎ My chubby little child, looks like a gem to me My dear daughter, wave mustard seeds and salt around him to ward off the influence of the evil eye ▷ (बाळशाच) son (मला)(दिसत)(माणीक) ▷ (गवळणी) my woman (दिष्ट)(काढावी)(आणिक) | pas de traduction en français |
[2] id = 18678 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सांगते बाई तुला बाजीबंद कोपर्याला बाळशाच बाळ दिष्ट व्हती टोपड्याला sāṅgatē bāī tulā bājībanda kōparyālā bāḷaśāca bāḷa diṣṭa vhatī ṭōpaḍyālā | ✎ I tell you, woman, armlets on the arm My chubby child, his bonnet comes under the influence of the evil eye ▷ I_tell woman to_you (बाजीबंद)(कोपर्याला) ▷ (बाळशाच) son (दिष्ट)(व्हती)(टोपड्याला) | pas de traduction en français |
[3] id = 18679 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | बाळशाच्या बाळाच्या लावा पाळण्याला बंद दिष्ट बाळाची काढाया माझ्या साठ्या करवंद bāḷaśācyā bāḷācyā lāvā pāḷaṇyālā banda diṣṭa bāḷācī kāḍhāyā mājhyā sāṭhyā karavanda | ✎ Tie Isband* to my chubby child’s cradle To ward off the influence of the evil eye, I always have Karvand (berries) in store ▷ (बाळशाच्या)(बाळाच्या) put (पाळण्याला) stop ▷ (दिष्ट)(बाळाची)(काढाया) my (साठ्या)(करवंद) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 18680 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळशाच बाळ गुडघ्या मांड्या खेळ सांगते बाई तुला घाल उपडी दिष्ट काढ bāḷaśāca bāḷa guḍaghyā māṇḍyā khēḷa sāṅgatē bāī tulā ghāla upaḍī diṣṭa kāḍha | ✎ Chubby child is playing, crawling on his knees and moving with his thighs I tell you, woman, wave mustard seeds and salt around him to ward off the influence of an evil eye, when he is lying on his stomach ▷ (बाळशाच) son (गुडघ्या)(मांड्या)(खेळ) ▷ I_tell woman to_you (घाल)(उपडी)(दिष्ट)(काढ) | pas de traduction en français |
[5] id = 18681 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळशाच्या बाळाची दिष्ट काढीती माझी सीता बाळशाच बाळ त्याला बाजारी कुची बेता bāḷaśācyā bāḷācī diṣṭa kāḍhītī mājhī sītā bāḷaśāca bāḷa tyālā bājārī kucī bētā | ✎ Sita, my daughter-in-law, waves mustard and seeds around the chubby child Chubby little child, get a cape made for him in the bazaar ▷ (बाळशाच्या)(बाळाची)(दिष्ट)(काढीती) my Sita ▷ (बाळशाच) son (त्याला)(बाजारी)(कुची)(बेता) | pas de traduction en français |
[6] id = 18682 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | बाळशाच बाळ मला दिसत आगळ दिष्ट काढाया इसरले काम करते सगळ bāḷaśāca bāḷa malā disata āgaḷa diṣṭa kāḍhāyā isaralē kāma karatē sagaḷa | ✎ Chubby child, he looks special to me I forgot to wave mustard seeds and salt around him, I am busy doing all the work ▷ (बाळशाच) son (मला)(दिसत)(आगळ) ▷ (दिष्ट)(काढाया)(इसरले)(काम)(करते)(सगळ) | pas de traduction en français |
[7] id = 18683 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळशाच बाळ याला आंघोळ तुम्ही घाला सांगते गवळणी मंग बाळाची दिष्ट काढा bāḷaśāca bāḷa yālā āṅghōḷa tumhī ghālā sāṅgatē gavaḷaṇī maṅga bāḷācī diṣṭa kāḍhā | ✎ Chubby child, you give him a bath I tell you, daughter-in-law, then you wave mustard seeds and salt around the little child ▷ (बाळशाच) son (याला)(आंघोळ)(तुम्ही)(घाला) ▷ I_tell (गवळणी)(मंग)(बाळाची)(दिष्ट)(काढा) | pas de traduction en français |
[8] id = 18684 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | बाळशाच्या बाळाची दिष्ट काढावी घाई घाई आला बेजार माझा जीव आता मी करु काई bāḷaśācyā bāḷācī diṣṭa kāḍhāvī ghāī ghāī ālā bējāra mājhā jīva ātā mī karu kāī | ✎ Wave mustard seeds and salt around the chubby little child quickly I am fed up, what can I do ▷ (बाळशाच्या)(बाळाची)(दिष्ट)(काढावी)(घाई)(घाई) ▷ Here_comes (बेजार) my life (आता) I (करु)(काई) | pas de traduction en français |
[9] id = 18685 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | बाळशाच बाळ माझ्या मांडीला झाल जड बाळाची काढा दिष्ट बाळ माझ भारी रड bāḷaśāca bāḷa mājhyā māṇḍīlā jhāla jaḍa bāḷācī kāḍhā diṣṭa bāḷa mājha bhārī raḍa | ✎ Chubby child has become heavy for my lap Wave mustard seeds and salt around my little child, my son is crying a lot ▷ (बाळशाच) son my (मांडीला)(झाल)(जड) ▷ (बाळाची)(काढा)(दिष्ट) son my (भारी)(रड) | pas de traduction en français |
[10] id = 18686 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळशाच्या बाळाला दिष्ट आपली तुपली दिष्ट बाळाची काढताना देही निम्मी खपली bāḷaśācyā bāḷālā diṣṭa āpalī tupalī diṣṭa bāḷācī kāḍhatānā dēhī nimmī khapalī | ✎ The chubby child comes under the influence of our evil eye, yours and mine Her whole life has been spent waving mustard seeds andsalt around her little child ▷ (बाळशाच्या)(बाळाला)(दिष्ट)(आपली) betel ▷ (दिष्ट)(बाळाची)(काढताना)(देही)(निम्मी)(खपली) | pas de traduction en français |
[11] id = 18687 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | बाळशाच्या बाळाला दिष्ट आपली तुपली सांगते बाई तुला नेत्र बाळाची सुकली bāḷaśācyā bāḷālā diṣṭa āpalī tupalī sāṅgatē bāī tulā nētra bāḷācī sukalī | ✎ The chubby child comes under the influence of our evil eye, yours and mine I tell you, woman, the child’s eyes have become dry ▷ (बाळशाच्या)(बाळाला)(दिष्ट)(आपली) betel ▷ I_tell woman to_you (नेत्र)(बाळाची)(सुकली) | pas de traduction en français |
[12] id = 18688 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळशाच बाळ शेजा बघत्या दुरुनी माझ्या ना बाळाला काजळ घालते कोरुनी bāḷaśāca bāḷa śējā baghatyā durunī mājhyā nā bāḷālā kājaḷa ghālatē kōrunī | ✎ My chubby child, neighbour women are looking at him from far I put a fine line of Kajal (black eyeliner) in my son’s eyes ▷ (बाळशाच) son (शेजा)(बघत्या)(दुरुनी) ▷ My * (बाळाला)(काजळ)(घालते)(कोरुनी) | pas de traduction en français |
[13] id = 18689 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळशाच बाळ माझ्या जोडाची केली काठी दिष्ट होईन तुला पोरात नको खेळू लिठी (विठ्ठी दांडू) bāḷaśāca bāḷa mājhyā jōḍācī kēlī kāṭhī diṣṭa hōīna tulā pōrāta nakō khēḷū liṭhī (viṭhṭhī dāṇḍū) | ✎ Chubby child plays with my chappals as a stick Don’t play trapsticks with children, you might fall under the influence of an evil eye ▷ (बाळशाच) son my (जोडाची) shouted (काठी) ▷ (दिष्ट)(होईन) to_you (पोरात) not (खेळू)(लिठी) ( (विठ्ठी)(दांडू) ) | pas de traduction en français |
[14] id = 18690 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळशाच बाळ हे तर नटल थटल दिष्ट या काढाया बाळ पाटावर बसल bāḷaśāca bāḷa hē tara naṭala thaṭala diṣṭa yā kāḍhāyā bāḷa pāṭāvara basala | ✎ The chubby little child is all dressed up For waving mustard seeds and salt around him to ward off the influence of the evil eye, my little son is sitting on the low flat wooden stool ▷ (बाळशाच) son (हे) wires (नटल)(थटल) ▷ (दिष्ट)(या)(काढाया) son (पाटावर)(बसल) | pas de traduction en français |
[15] id = 18691 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळशाच्या बाळा नको करुस तू खेळ बाळानाईला माझ्या दिष्ट व्हतीय वरच्यावर bāḷaśācyā bāḷā nakō karusa tū khēḷa bāḷānāīlā mājhyā diṣṭa vhatīya varacyāvara | ✎ My chubby child, don’t keep playing My son is coming under the influence of an evil eye often ▷ (बाळशाच्या) child not (करुस) you (खेळ) ▷ (बाळानाईला) my (दिष्ट)(व्हतीय)(वरच्यावर) | pas de traduction en français |
[16] id = 18692 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | बाळशाच बाळ घवूस दिस मांड्या बाळाला झाली दिष्ट माझा आवडीचा दिस चेंड्या bāḷaśāca bāḷa ghavūsa disa māṇḍyā bāḷālā jhālī diṣṭa mājhā āvaḍīcā disa cēṇḍyā | ✎ Chubby child has plump thighes (he is looking healthy) My dear playful child has come under the influence of an evil eye ▷ (बाळशाच) son (घवूस)(दिस)(मांड्या) ▷ (बाळाला) has_come (दिष्ट) my (आवडीचा)(दिस)(चेंड्या) | pas de traduction en français |
[17] id = 18693 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | बाळशाच बाळ त्याला अंगाण झाल थोड गवळणी माझ्या बाई त्याची लवकर दिष्ट काढ bāḷaśāca bāḷa tyālā aṅgāṇa jhāla thōḍa gavaḷaṇī mājhyā bāī tyācī lavakara diṣṭa kāḍha | ✎ Chubby little child, the courtyard has now become too small for him (to play) My dear daughter, wave mustard seeds and salt around him quickly ▷ (बाळशाच) son (त्याला)(अंगाण)(झाल)(थोड) ▷ (गवळणी) my woman (त्याची)(लवकर)(दिष्ट)(काढ) | pas de traduction en français |
[18] id = 18694 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | बाळशाच्या बाळाची दिष्ट लवकर सावइर बाळ माझ पहिलवान जसा अंब्याचा मोहर bāḷaśācyā bāḷācī diṣṭa lavakara sāvira bāḷa mājha pahilavāna jasā ambyācā mōhara | ✎ My dear daughter, wave mustard seeds and salt around him quickly My son is a wrestler just like the mango blossom ▷ (बाळशाच्या)(बाळाची)(दिष्ट)(लवकर)(सावइर) ▷ Son my (पहिलवान)(जसा)(अंब्याचा)(मोहर) | pas de traduction en français |
[19] id = 18695 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | गवळणी माझ्या बाई दिष्ट लवकर आवरी बाळशेच बाळ गेल खेळाया वावरी gavaḷaṇī mājhyā bāī diṣṭa lavakara āvarī bāḷaśēca bāḷa gēla khēḷāyā vāvarī | ✎ My dear daughter, wave mustard seeds and salt around him quickly My chubby child has gone to the field to play ▷ (गवळणी) my woman (दिष्ट)(लवकर)(आवरी) ▷ (बाळशेच) son gone (खेळाया)(वावरी) | pas de traduction en français |
[20] id = 18696 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळशाच बाळ जसा पानायाचा पुडा गवळणी माझे बाई दिष्ट लवकर त्याची काढा bāḷaśāca bāḷa jasā pānāyācā puḍā gavaḷaṇī mājhē bāī diṣṭa lavakara tyācī kāḍhā | ✎ Chubby child is like a packet of betel leaves My dear daughter, wave mustard seeds and salt around him quickly ▷ (बाळशाच) son (जसा)(पानायाचा)(पुडा) ▷ (गवळणी)(माझे) woman (दिष्ट)(लवकर)(त्याची)(काढा) | pas de traduction en français |
[21] id = 18697 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | बाळशाच बाळ टोपड बांधा सैल चैती पुनवच्या दिशी दिष्ट बाळाला व्हईल bāḷaśāca bāḷa ṭōpaḍa bāndhā saila caitī punavacyā diśī diṣṭa bāḷālā vhīla | ✎ Chubby little child, tie his bonnet a little loose On the full moon day in the month of Chaitra, my son will come under the influence of the evil eye ▷ (बाळशाच) son (टोपड)(बांधा)(सैल) ▷ (चैती)(पुनवच्या)(दिशी)(दिष्ट)(बाळाला)(व्हईल) | pas de traduction en français |
[22] id = 18698 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळशाच्या बाळाची दिष्ट लवकर उतर बाळ घ्याव वसंगुळी वर टाकाव धोतर bāḷaśācyā bāḷācī diṣṭa lavakara utara bāḷa ghyāva vasaṅguḷī vara ṭākāva dhōtara | ✎ Wave mustard seeds and salt around the chubby child quickly Take the child on your lap, and cover him with dhotar* ▷ (बाळशाच्या)(बाळाची)(दिष्ट)(लवकर)(उतर) ▷ Son (घ्याव)(वसंगुळी)(वर)(टाकाव)(धोतर) | pas de traduction en français |
| |||
[23] id = 18699 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | तान्ह्या माझ्या गवळीच्या हाती पातळाची घडी बाळशाच्या बाळाची दिष्ट उतरुनी काढी tānhyā mājhyā gavaḷīcyā hātī pātaḷācī ghaḍī bāḷaśācyā bāḷācī diṣṭa utarunī kāḍhī | ✎ I give a new sari to my daughter, married into a cowherd family I wave mustard seeds and salt around the chubby little child ▷ (तान्ह्या) my (गवळीच्या)(हाती)(पातळाची)(घडी) ▷ (बाळशाच्या)(बाळाची)(दिष्ट)(उतरुनी)(काढी) | Pli de sari |
[24] id = 18700 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | बाळशाच बाळ रडत कुंदत वाणीच माझ बाळ दिष्ट काढाया उभ रहात bāḷaśāca bāḷa raḍata kundata vāṇīca mājha bāḷa diṣṭa kāḍhāyā ubha rahāta | ✎ The chubby little child is crying and moaning For waving mustard seeds and salt around him, my dear son is standing up ▷ (बाळशाच) son (रडत)(कुंदत) ▷ (वाणीच) my son (दिष्ट)(काढाया) standing (रहात) | pas de traduction en français |
[25] id = 18701 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | बाळशाच्या बाळाला बाळाला आला ताप गवळणी माझे बाई दिष्ट काढाया नाही माप bāḷaśācyā bāḷālā bāḷālā ālā tāpa gavaḷaṇī mājhē bāī diṣṭa kāḍhāyā nāhī māpa | ✎ Chubby little child is having fever My dear daughter, there is no measure for waving mustard seeds and salt ▷ (बाळशाच्या)(बाळाला)(बाळाला) here_comes (ताप) ▷ (गवळणी)(माझे) woman (दिष्ट)(काढाया) not (माप) | pas de traduction en français |
[26] id = 18702 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळशाच बाळ मांडी घेतल माईना बाईच माझ मन साळूच धाईना bāḷaśāca bāḷa māṇḍī ghētala māīnā bāīca mājha mana sāḷūca dhāīnā | ✎ Chubby baby, she took him on her lap, he does not fit on her lap any more My daughter is not satisfied, she wants to take him for some more time ▷ (बाळशाच) son (मांडी)(घेतल) Mina ▷ (बाईच) my (मन)(साळूच)(धाईना) | pas de traduction en français |
[27] id = 18703 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | बाळशाच बाळ उचलते घाई घाई बाळाला माझ्या दिष्ट होईल नवल काई bāḷaśāca bāḷa ucalatē ghāī ghāī bāḷālā mājhyā diṣṭa hōīla navala kāī | ✎ My chubby child, I pick him up in a hurry My son might come under the influence of an evil eye, no wonder ▷ (बाळशाच) son (उचलते)(घाई)(घाई) ▷ (बाळाला) my (दिष्ट)(होईल)(नवल)(काई) | pas de traduction en français |
[28] id = 18704 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | बाळाला झाली दिष्ट दिष्ट काढते घाई घाई बाळशाच बाळ दिष्ट होईल नवल काही bāḷālā jhālī diṣṭa diṣṭa kāḍhatē ghāī ghāī bāḷaśāca bāḷa diṣṭa hōīla navala kāhī | ✎ My chubby child, I pick him up in a hurry My son might come under the influence of an evil eye, no wonder ▷ (बाळाला) has_come (दिष्ट)(दिष्ट)(काढते)(घाई)(घाई) ▷ (बाळशाच) son (दिष्ट)(होईल)(नवल)(काही) | pas de traduction en français |
[29] id = 18705 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळशाच बाळ दिष्ट होईल नवल काही बाळाना याची माझ्या दिष्ट काढी ती त्याची आई bāḷaśāca bāḷa diṣṭa hōīla navala kāhī bāḷānā yācī mājhyā diṣṭa kāḍhī tī tyācī āī | ✎ Chubby child will come under the influence of an evil eye, no wonder His mother is waving mustard seeds and salt around him to ward off the influence of the evil eye ▷ (बाळशाच) son (दिष्ट)(होईल)(नवल)(काही) ▷ (बाळाना)(याची) my (दिष्ट)(काढी)(ती)(त्याची)(आई) | pas de traduction en français |
[30] id = 18706 ✓ शेडगे राधा - Shedge Radha Village धामणवळ - DhamanOhol | आंगड टोपड बाळ वाजतात झुनुझुनु बाळशाच्या बाळाची दिष्ट काढी ती कोण कुणु āṅgaḍa ṭōpaḍa bāḷa vājatāta jhunujhunu bāḷaśācyā bāḷācī diṣṭa kāḍhī tī kōṇa kuṇu | ✎ The little child is wearing a new dress and a bonnet, the anklets on his feet are making a tinkling sound Someone is waving mustard seeds and salt around the chubby child to ward off the influence of the evil eye ▷ (आंगड)(टोपड) son (वाजतात)(झुनुझुनु) ▷ (बाळशाच्या)(बाळाची)(दिष्ट)(काढी)(ती) who (कुणु) | pas de traduction en français |
[31] id = 18707 ✓ शेडगे राधा - Shedge Radha Village धामणवळ - DhamanOhol | बाळशाच्या बाळा नको जाऊ तू तर उन्हा दिष्ट या काढाया येळ नाही आता कुणा bāḷaśācyā bāḷā nakō jāū tū tara unhā diṣṭa yā kāḍhāyā yēḷa nāhī ātā kuṇā | ✎ Chubby child, don’t go in the hot sun No one has the time to wave mustard seeds and salt around you to ward off the influence of the evil eye ▷ (बाळशाच्या) child not (जाऊ) you wires (उन्हा) ▷ (दिष्ट)(या)(काढाया)(येळ) not (आता)(कुणा) | pas de traduction en français |
[32] id = 18708 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळशाच बाळ याला सोसाइना उन सांगते बाळा तुला दिष्ट काढाया कोण कोण bāḷaśāca bāḷa yālā sōsāinā una sāṅgatē bāḷā tulā diṣṭa kāḍhāyā kōṇa kōṇa | ✎ Chubby little child, you cannot bear the hot sun I tell you, son, who are there to wave mustard seeds and salt around you ▷ (बाळशाच) son (याला)(सोसाइना)(उन) ▷ I_tell child to_you (दिष्ट)(काढाया) who who | pas de traduction en français |
[33] id = 18709 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळशाच बाळ बाळ खेळत घाई घाई सांगते बाळा तुला दिष्ट होईल नवल काही bāḷaśāca bāḷa bāḷa khēḷata ghāī ghāī sāṅgatē bāḷā tulā diṣṭa hōīla navala kāhī | ✎ Chubby little child, he is playing hastily I tell you, son, no wonder, you will come under the influence of an evil eye ▷ (बाळशाच) son son (खेळत)(घाई)(घाई) ▷ I_tell child to_you (दिष्ट)(होईल)(नवल)(काही) | pas de traduction en français |
[34] id = 18710 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळशाच बाळ बाळ खेळत आड भिती घालुनी कोण गेली माझ्या बाळायाला दिष्टी bāḷaśāca bāḷa bāḷa khēḷata āḍa bhitī ghālunī kōṇa gēlī mājhyā bāḷāyālā diṣṭī | ✎ Chubby child is playing behind the wall Who came and cast an evil eye on my son ▷ (बाळशाच) son son (खेळत)(आड)(भिती) ▷ (घालुनी) who went my (बाळायाला)(दिष्टी) | pas de traduction en français |
[35] id = 18711 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळशाच बाळ माझ्या मांडीवर माईना दिष्ट घालत्यात बाळाला माझ्या घरी येताना राहीना bāḷaśāca bāḷa mājhyā māṇḍīvara māīnā diṣṭa ghālatyāta bāḷālā mājhyā gharī yētānā rāhīnā | ✎ Chubby baby, she took him on her lap, hedoes not fit on the lap any more They come and cast an evil eye on my son, but he does not stop coming to my house ▷ (बाळशाच) son my (मांडीवर) Mina ▷ (दिष्ट)(घालत्यात)(बाळाला) my (घरी)(येताना)(राहीना) | pas de traduction en français |
[36] id = 18712 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | बाळाच बाळस माझ्या मांडीवर माईना बाळाला झाली दिष्ट बाळ रडता राहीना bāḷāca bāḷasa mājhyā māṇḍīvara māīnā bāḷālā jhālī diṣṭa bāḷa raḍatā rāhīnā | ✎ Chubby baby, she took him on her lap, he does not fit on her lap any more My son came under the influence of an evil eye, he does not stop crying ▷ (बाळाच)(बाळस) my (मांडीवर) Mina ▷ (बाळाला) has_come (दिष्ट) son (रडता)(राहीना) | pas de traduction en français |
[37] id = 18713 ✓ कुडले मथु - Kudle Mathu Village जाथेडे - Jatede | बाळाच बाळस भितीवरील चितार बाळाला होईल दृष्ट आडव लावते धोतर bāḷāca bāḷasa bhitīvarīla citāra bāḷālā hōīla dṛaṣṭa āḍava lāvatē dhōtara | ✎ My son’s chubbiness, he looks like a picture on the wall My son might come under the influence of an evil eye, I cover him with a dhotar* ▷ (बाळाच)(बाळस)(भितीवरील)(चितार) ▷ (बाळाला)(होईल)(दृष्ट)(आडव)(लावते)(धोतर) | pas de traduction en français |
| |||
[38] id = 45825 ✓ बांगर पार्वती - Bangar Parvati Village खडकी पिंपळगाव - Khadki Pimpalgaon | तुला झाली दिष्ट तुझ्या दिष्टीच कोळस राघोबाच्या माझ्या कवळ तोडील बाळस tulā jhālī diṣṭa tujhyā diṣṭīca kōḷasa rāghōbācyā mājhyā kavaḷa tōḍīla bāḷasa | ✎ You have come under the influence of an evil eye, let the evil influence burn out and end All the chubbiness of Raghoba, my little son is gone ▷ To_you has_come (दिष्ट) your (दिष्टीच)(कोळस) ▷ (राघोबाच्या) my (कवळ)(तोडील)(बाळस) | pas de traduction en français |
[39] id = 45826 ✓ झुंदरे गंगू - Zundare Gangu Village येनवे - Yenve | झाली ना तुला दिष्ट झाल दिष्टीच कोळस सांगते बाई तुला मोड बाळाच बाळयस jhālī nā tulā diṣṭa jhāla diṣṭīca kōḷasa sāṅgatē bāī tulā mōḍa bāḷāca bāḷayasa | ✎ You have come under the influence of an evil eye, let that evil influence burn out and end I tell ou, woman, all the chubbiness of my little son is gone ▷ Has_come * to_you (दिष्ट)(झाल)(दिष्टीच)(कोळस) ▷ I_tell woman to_you (मोड)(बाळाच)(बाळयस) | pas de traduction en français |
[40] id = 45827 ✓ सुर्यवंशी जना - Suryavanshi Jana Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare | तुला झाली दृष्टी व्हावा झाल दृष्टीच कोळस माझ्या नेनंत्या राघुच मोड राघुच बाळस tulā jhālī dṛaṣṭī vhāvā jhāla dṛaṣṭīca kōḷasa mājhyā nēnantyā rāghuca mōḍa rāghuca bāḷasa | ✎ You have come under the influence of an evil eye, let that evil influence burn out and end All the chubbiness of Raghu*, my little son is gone ▷ To_you has_come (दृष्टी)(व्हावा)(झाल)(दृष्टीच)(कोळस) ▷ My (नेनंत्या)(राघुच)(मोड)(राघुच)(बाळस) | pas de traduction en français |
| |||
[41] id = 45839 ✓ घोंगे गीता - Ghonge Gita Village येनवे - Yenve | बाळाला झाली दिष्ट होऊ दिष्टीच कोळस बाळायाच माझ्या कस मोडलं बाळस bāḷālā jhālī diṣṭa hōū diṣṭīca kōḷasa bāḷāyāca mājhyā kasa mōḍalaṁ bāḷasa | ✎ You have come under the influence of an evil eye, let the evil influence burn out and end All the chubbiness of my little son is gone ▷ (बाळाला) has_come (दिष्ट)(होऊ)(दिष्टीच)(कोळस) ▷ (बाळायाच) my how (मोडलं)(बाळस) | pas de traduction en français |
[42] id = 96480 ✓ खरात इंदु - Kharat Indu Village पुणतांबा - Puntamba | निशीगंधाची कळी उगवला ग कवळी झाली तुला दिष्ट तान्ह्या बालाच्या जावळी niśīgandhācī kaḷī ugavalā ga kavaḷī jhālī tulā diṣṭa tānhyā bālācyā jāvaḷī | ✎ Your litle child is like a Nishigandh bud Your little son’s thick hair on the head came under the influence of the evil eye ▷ (निशीगंधाची) Kali (उगवला) * (कवळी) ▷ Has_come to_you (दिष्ट)(तान्ह्या)(बालाच्या)(जावळी) | pas de traduction en français |
[43] id = 96481 ✓ भोसले रखमा - Bhosale Rakhma Village जेऊर - Jeur | माळ्याच्या मळ्यात इसबंधाच्या आळाशा (पेंड्या) दिष्ट झाली तुला माझ्या बाळाच्या बाळशा māḷyācyā maḷyāta isabandhācyā āḷāśā (pēṇḍyā) diṣṭa jhālī tulā mājhyā bāḷācyā bāḷaśā | ✎ In the gardener’s plantation, there are bundles of Isbandh* My son’s thick hair on his head have come under the influence of an evil eye ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(इसबंधाच्या)(आळाशा) ( (पेंड्या) ) ▷ (दिष्ट) has_come to_you my (बाळाच्या)(बाळशा) | pas de traduction en français |
| |||
[44] id = 96482 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | जळो तुझी दिष्ट तिच होऊ दे कोळस माझीया बाळाला बारा बळीच बाळस jaḷō tujhī diṣṭa tica hōū dē kōḷasa mājhīyā bāḷālā bārā baḷīca bāḷasa | ✎ You have come under the influence of an evil eye, let the evil influence burn out and end Let my little son becomme strong and regain his lost chubbiness ▷ (जळो)(तुझी)(दिष्ट)(तिच)(होऊ)(दे)(कोळस) ▷ (माझीया)(बाळाला)(बारा)(बळीच)(बाळस) | pas de traduction en français |
[45] id = 96483 ✓ तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi | दृष्ट मी काढीते मुठीत झाल्या लाह्या बाई माझ्या बाळाच्या गंडुळ्या दंड बाह्या dṛaṣṭa mī kāḍhītē muṭhīta jhālyā lāhyā bāī mājhyā bāḷācyā gaṇḍuḷyā daṇḍa bāhyā | ✎ I wave mustard seeds and salt around you, they have become hot like popcorns in my fist meaning the baby has really come under the influence of an evil eye) Woman, my little son is muscular and well built ▷ (दृष्ट) I (काढीते)(मुठीत)(झाल्या)(लाह्या) ▷ Woman my (बाळाच्या)(गंडुळ्या)(दंड)(बाह्या) | pas de traduction en français |
[46] id = 108352 ✓ फरतोड हिरा - Fartod Hira Village इटकूर - Itkur | पाळण्याला पाठ नको देऊ शेज नारी आत जावळाची हरी pāḷaṇyālā pāṭha nakō dēū śēja nārī āta jāvaḷācī harī | ✎ Neighbour woman, don’t turn your back to the cradle My son, Hari* with thick hair on his head is sleeping inside ▷ (पाळण्याला)(पाठ) not (देऊ)(शेज)(नारी) ▷ (आत)(जावळाची)(हरी) | pas de traduction en français |
|