Village: सुखेड - Sukhed
19 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[133] id = 90546 ✓ | रामाच देवुळ राजवाड्याला भीडल सोन्याच कळस देवा धनुष्यबाणाला चढल rāmāca dēvuḷa rājavāḍyālā bhīḍala sōnyāca kaḷasa dēvā dhanuṣyabāṇālā caḍhala | ✎ no translation in English ▷ Of_Ram (देवुळ)(राजवाड्याला)(भीडल) ▷ Of_gold (कळस)(देवा)(धनुष्यबाणाला)(चढल) | pas de traduction en français |
[22] id = 61020 ✓ | तुळजापुरात काय वाजत गाजत सोन्याच बाशींग आई अंबिकेच लगीन लागत tuḷajāpurāta kāya vājata gājata sōnyāca bāśīṅga āī ambikēca lagīna lāgata | ✎ no translation in English ▷ (तुळजापुरात) why (वाजत)(गाजत) ▷ Of_gold (बाशींग)(आई)(अंबिकेच)(लगीन)(लागत) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:V-26 (B05-26) - Village deities / Tukāī / Tukāī |
[41] id = 98115 ✓ | खडुळ तीर्थावरी अंबा उशिर कसा झाला न्हाण्या धुण्याला इळ गेला khaḍuḷa tīrthāvarī ambā uśira kasā jhālā nhāṇyā dhuṇyālā iḷa gēlā | ✎ no translation in English ▷ (खडुळ)(तीर्थावरी)(अंबा)(उशिर) how (झाला) ▷ (न्हाण्या)(धुण्याला)(इळ) has_gone | pas de traduction en français |
[25] id = 46613 ✓ | पंढरीला जाते संग नेते मी बापाला तांब्याच्या कळशीन पाणी घालते चाफ्याला paṇḍharīlā jātē saṅga nētē mī bāpālā tāmbyācyā kaḷaśīna pāṇī ghālatē cāphayālā | ✎ I go to Pandhari, I take my father along I water the Champak* tree with a copper vessel ▷ (पंढरीला) am_going with (नेते) I (बापाला) ▷ (तांब्याच्या)(कळशीन) water, (घालते)(चाफ्याला) | pas de traduction en français |
|
[73] id = 53072 ✓ | पंढरीला जाते संग नेते मी आईला तांब्याच्या कळशीन पाणी घालते जाईला paṇḍharīlā jātē saṅga nētē mī āīlā tāmbyācyā kaḷaśīna pāṇī ghālatē jāīlā | ✎ I go to Pandhari, I take my mother along I water the jasmine from a copper vessel ▷ (पंढरीला) am_going with (नेते) I (आईला) ▷ (तांब्याच्या)(कळशीन) water, (घालते) will_go | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.831 ??? |
[70] id = 53071 ✓ | पंढरीला जाते संग नेते मी भावाला तांब्याच्या कळशीन पाणी घालते देवाला paṇḍharīlā jātē saṅga nētē mī bhāvālā tāmbyācyā kaḷaśīna pāṇī ghālatē dēvālā | ✎ To go to Pandhari, I take my brother along And offer water to God from a copper vessel ▷ (पंढरीला) am_going with (नेते) I (भावाला) ▷ (तांब्याच्या)(कळशीन) water, (घालते)(देवाला) | pas de traduction en français |
[17] id = 53055 ✓ | पंढगरीला जाते संग नेते मी मावशीला तांब्याच्या कळशीन पाणी घालते तुळशीला paṇḍhagarīlā jātē saṅga nētē mī māvaśīlā tāmbyācyā kaḷaśīna pāṇī ghālatē tuḷaśīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my maternal aunt along I water the tulasi* from a copper vessel ▷ (पंढगरीला) am_going with (नेते) I (मावशीला) ▷ (तांब्याच्या)(कळशीन) water, (घालते)(तुळशीला) | pas de traduction en français |
|
[8] id = 89735 ✓ | पंढरीलाग जाते मला आडव येवु नका धनी दोसाला होवु नका paṇḍharīlāga jātē malā āḍava yēvu nakā dhanī dōsālā hōvu nakā | ✎ Don’t stop me from going to Pandhari My dear husband, don’t take the blame ▷ (पंढरीलाग) am_going (मला)(आडव)(येवु)(नका) ▷ (धनी)(दोसाला)(होवु)(नका) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-4.7 (B04-04-07) - God Śaṅkar / Gaṅgā flows from Śaṅkar’s hair B:VI-2.19cviii (B06-02-19c08) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Viṭṭhal B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.19ciii (B06-02-19c03) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Swimming in the river B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi B:VII-5.1j (B07-05-01j) - Surrounding Nature / Rivers / Bhima |
[66] id = 82047 ✓ | उभी राहीले चंद्रभागच्या तासाला सोन्याची फणी भीवबाईच्या केसाला ubhī rāhīlē candrabhāgacyā tāsālā sōnyācī phaṇī bhīvabāīcyā kēsālā | ✎ I was standing in the current of Chandrabhaga* A comb in gold for Bhimabai’s hair ▷ Standing (राहीले)(चंद्रभागच्या)(तासाला) ▷ (सोन्याची)(फणी)(भीवबाईच्या)(केसाला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-3.5c (B06-03-05c) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / Samadhi, self-immolation B:VI-3.17 ??? B:VI-3.5b (B06-03-05b) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / Muktabai B:VI-3.10 ??? B:VI-3.22 ??? |
[13] id = 66490 ✓ | पंढरी करुनी जाते आळंदी देशायाला सोन्याचा पिंपळ इंद्रावनीच्या उशाला paṇḍharī karunī jātē āḷandī dēśāyālā sōnyācā pimpaḷa indrāvanīcyā uśālā | ✎ I shall go to Pandhari, then proceed to Alandi* The golden pimpal tree is at the head of Indrayani river ▷ (पंढरी)(करुनी) am_going Alandi (देशायाला) ▷ Of_gold (पिंपळ)(इंद्रावनीच्या)(उशाला) | pas de traduction en français |
|
[13] id = 73900 ✓ | हजाराची जोडी हावश्या बंधुच्या गाडीला सणामदी सण पोळ्याचा गाजीतो hajārācī jōḍī hāvaśyā bandhucyā gāḍīlā saṇāmadī saṇa pōḷyācā gājītō | ✎ no translation in English ▷ (हजाराची)(जोडी)(हावश्या)(बंधुच्या)(गाडीला) ▷ (सणामदी)(सण)(पोळ्याचा)(गाजीतो) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5j (A02-02-05j) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Riches at home A:II-2.9b (A02-02-09b) - Woman’s social identity / Arrogance of wealth / Significative attitudes |
[50] id = 43823 ✓ | पडला पावुईस हुत पडतो मईमानी समरथ हाये थोड गरीब लईजनी paḍalā pāvuīsa huta paḍatō mīmānī samaratha hāyē thōḍa garība lījanī | ✎ no translation in English ▷ (पडला)(पावुईस)(हुत) falls (मईमानी) ▷ (समरथ)(हाये)(थोड)(गरीब)(लईजनी) | pas de traduction en français |
[51] id = 43824 ✓ | पावूस पडाईना गेला कुण्या शिवनीला गाया हंबरती दावणीला pāvūsa paḍāīnā gēlā kuṇyā śivanīlā gāyā hambaratī dāvaṇīlā | ✎ no translation in English ▷ (पावूस)(पडाईना) has_gone (कुण्या)(शिवनीला) ▷ (गाया)(हंबरती)(दावणीला) | pas de traduction en français |
[23] id = 73932 ✓ | पाऊस पाण्यायाच वाट बघीत भलभल वर्सीला मेघराया सुर्या तळी डेरा दिला pāūsa pāṇyāyāca vāṭa baghīta bhalabhala varsīlā mēgharāyā suryā taḷī ḍērā dilā | ✎ no translation in English ▷ Rain (पाण्यायाच)(वाट)(बघीत)(भलभल) ▷ (वर्सीला)(मेघराया)(सुर्या)(तळी)(डेरा)(दिला) | pas de traduction en français |
[22] id = 43061 ✓ | लेकावरी लेक झालेत दिवाणाला साळ पिकली लवनाला lēkāvarī lēka jhālēta divāṇālā sāḷa pikalī lavanālā | ✎ Son after son are born to my son Sal (variety of rice) has become ripe on the slope ▷ (लेकावरी)(लेक)(झालेत)(दिवाणाला) ▷ (साळ)(पिकली)(लवनाला) | pas de traduction en français |
[116] id = 75399 ✓ | पडपड पावुस तुत पडुन बर केल नंदी तासाला पाणी पेल paḍapaḍa pāvusa tuta paḍuna bara kēla nandī tāsālā pāṇī pēla | ✎ Rain, rain, you come, you did well to come Bullocks drank water from the furrow ▷ (पडपड)(पावुस)(तुत)(पडुन)(बर) did ▷ (नंदी)(तासाला) water, (पेल) | pas de traduction en français |
[3] id = 101932 ✓ | पडना पावुस गेला कुपीया खंडाला गायी गुराईचा उपाशी चाल तंडा paḍanā pāvusa gēlā kupīyā khaṇḍālā gāyī gurāīcā upāśī cāla taṇḍā | ✎ It is not raining, to which continent has the rain gone The herd of cow’s is going on the road hungry ▷ (पडना)(पावुस) has_gone (कुपीया)(खंडाला) ▷ Cows (गुराईचा)(उपाशी) let_us_go (तंडा) | pas de traduction en français |
[37] id = 97048 ✓ | विस मावळला नका करु कुर कुर लक्ष्मी आई बोल तीथ निघना मला धीर visa māvaḷalā nakā karu kura kura lakṣmī āī bōla tītha nighanā malā dhīra | ✎ The day has turned to dusk, do not whine now Mother Goddess Lakshmi says ’I will lose my patience here’ (and might leave) ▷ (विस)(मावळला)(नका)(करु)(कुर)(कुर) ▷ Lakshmi (आई) says (तीथ)(निघना)(मला)(धीर) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[41] id = 86876 ✓ | आवुक मागयीते मीग जोडव्याच्या बोटा हाळदीयावरी कुकूं संपत्तीला नाही तोटा āvuka māgayītē mīga jōḍavyācyā bōṭā hāḷadīyāvarī kukūṁ sampattīlā nāhī tōṭā | ✎ I pray for a long life for my toe with toe-rings (husband) My Kunku on a spot of haladi*, there is no shortage of wealth ▷ (आवुक)(मागयीते)(मीग)(जोडव्याच्या)(बोटा) ▷ (हाळदीयावरी)(कुकूं)(संपत्तीला) not (तोटा) | pas de traduction en français |
|
[23] id = 76341 ✓ | कपाळीच कुंकु घामान पांगल दैव माझ चांगल kapāḷīca kuṅku ghāmāna pāṅgala daiva mājha cāṅgala | ✎ no translation in English ▷ Of_forehead kunku (घामान)(पांगल) ▷ (दैव) my (चांगल) | pas de traduction en français |