Village: धामणवळ - DhamanOhol
14 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[19] id = 94963 ✓ | गांजीली धुरपती साक्ष आणिले तिचे हात नानाजी तिच्या पिता चुलता कसा जेवला दुधभात gāñjīlī dhurapatī sākṣa āṇilē ticē hāta nānājī ticyā pitā culatā kasā jēvalā dudhabhāta | ✎ no translation in English ▷ (गांजीली)(धुरपती)(साक्ष)(आणिले)(तिचे) hand ▷ (नानाजी)(तिच्या)(पिता) paternal_uncle how (जेवला)(दुधभात) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.11n (B06-02-11n) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Vīṭṭhal, Rukhmini and Draupadi |
[59] id = 95207 ✓ | गांजीली धुरपती साक्ष आणील तिच डोळ शेजचा भरतार कसा धरणीवर लोळ gāñjīlī dhurapatī sākṣa āṇīla tica ḍōḷa śējacā bharatāra kasā dharaṇīvara lōḷa | ✎ no translation in English ▷ (गांजीली)(धुरपती)(साक्ष)(आणील)(तिच)(डोळ) ▷ (शेजचा)(भरतार) how (धरणीवर)(लोळ) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-1.5c (A02-01-05c) - Woman’s doubtful entity / Preordained lot / A lot due to karma A:II-1.11 ??? |
[10] id = 40804 ✓ | गुणाचा भरतार बहिणी आपल्या पासूनी गाथाणीच सोन त्यान घेतल कसूनी guṇācā bharatāra bahiṇī āpalyā pāsūnī gāthāṇīca sōna tyāna ghētala kasūnī | ✎ Daughter, if you want a good husband, first look at his qualities (No point blaming later) Didn’t he check the gold he wears before buying ▷ (गुणाचा)(भरतार)(बहिणी)(आपल्या)(पासूनी) ▷ (गाथाणीच) gold (त्यान)(घेतल)(कसूनी) | pas de traduction en français |
[37] id = 113255 ✓ | गौळणी गौळणी विचार करती लांबला यशोदी कृष्ण बांधु घुसळ खांबाला gauḷaṇī gauḷaṇī vicāra karatī lāmbalā yaśōdī kṛṣṇa bāndhu ghusaḷa khāmbālā | ✎ no translation in English ▷ (गौळणी)(गौळणी)(विचार) asks_for (लांबला) ▷ (यशोदी)(कृष्ण) brother (घुसळ)(खांबाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-3.2ei (D10-03-02e01) - Mother attached to son / Taking pride in son / When son goes to school / Slate, ink |
[39] id = 46243 ✓ | शाळेतल्या पंतोजीला देऊ केली मी वाटीलोटी बाळाजी काय माझा खा शाळेत जायासाठी śāḷētalyā pantōjīlā dēū kēlī mī vāṭīlōṭī bāḷājī kāya mājhā khā śāḷēta jāyāsāṭhī | ✎ I gave a bowl and a jug to the school teacher For my son to eat something at school ▷ (शाळेतल्या)(पंतोजीला)(देऊ) shouted I (वाटीलोटी) ▷ (बाळाजी) why my (खा)(शाळेत)(जायासाठी) | pas de traduction en français |
[41] id = 46246 ✓ | शाळेतल्या पंतोजीला मी देऊ केली खारीक बाळाजीला माझ्या शिकवा अक्षर बारीक śāḷētalyā pantōjīlā mī dēū kēlī khārīka bāḷājīlā mājhyā śikavā akṣara bārīka | ✎ I gave dry dates to the school teacher Teach my little son how to write English well ▷ (शाळेतल्या)(पंतोजीला) I (देऊ) shouted (खारीक) ▷ (बाळाजीला) my (शिकवा)(अक्षर)(बारीक) | pas de traduction en français |
[16] id = 46244 ✓ | शाळेतल्या पंतोजीला देऊ केली मी साखर बाळाजीला माझ्या शिकवा इंग्रजी अक्षर śāḷētalyā pantōjīlā dēū kēlī mī sākhara bāḷājīlā mājhyā śikavā iṅgrajī akṣara | ✎ I give sugar to the school teacher Teach my son how to write English well ▷ (शाळेतल्या)(पंतोजीला)(देऊ) shouted I (साखर) ▷ (बाळाजीला) my (शिकवा)(इंग्रजी)(अक्षर) | pas de traduction en français |
[62] id = 99694 ✓ | सरजाची नथ माझी पडली रांजणात सांगते बाई तुला तान्हया बाळाच्या गोंधळात sarajācī natha mājhī paḍalī rāñjaṇāta sāṅgatē bāī tulā tānhayā bāḷācyā gōndhaḷāta | ✎ My big nose-ring fell in the earthenware vessel with water I tell you, woman, in all the confusion of running after the small baby ▷ (सरजाची)(नथ) my (पडली)(रांजणात) ▷ I_tell woman to_you (तान्हया)(बाळाच्या)(गोंधळात) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIV-1.2b (E14-01-02b) - Relatives attached to daughter / Maternal uncle / Uncle goes and meets her at her in-laws’ E:XIV-1.1 (E14-01-01) - Relatives attached to daughter / Father E:XIV-1.2 (E14-01-02) - Relatives attached to daughter / Maternal uncle E:XIV-1.3 (E14-01-03) - Relatives attached to daughter / Mother, daughter and daughter’s husband G:XX-4.5 (G20-04-05) - With brother-in-law’s wife / Honour given to elder sister-in-law |
[40] id = 47424 ✓ | सरजाची नथ तिला आरली नका लावू मैनाच माझ्या हिच सडकेवरी गावू sarajācī natha tilā āralī nakā lāvū maināca mājhyā hica saḍakēvarī gāvū | ✎ Big nose-ring, don’t add a precious stone to it My Maina*’s village is on the road ▷ (सरजाची)(नथ)(तिला)(आरली)(नका) apply ▷ Of_Mina my (हिच)(सडकेवरी)(गावू) | pas de traduction en français |
|
[6] id = 47402 ✓ | सरजाचा नथ सरजासकट सोन्याची गवळण माझी राणी चाकर मान्याची sarajācā natha sarajāsakaṭa sōnyācī gavaḷaṇa mājhī rāṇī cākara mānyācī | ✎ Big nose-ring, all in gold My daughter is the wife of a government servant ▷ (सरजाचा)(नथ)(सरजासकट)(सोन्याची) ▷ (गवळण) my (राणी)(चाकर)(मान्याची) | pas de traduction en français |
[7] id = 47954 ✓ | सरजाची नथ तिला मोराची खिलीपिली गवळणी माझ्या बाई हवशा कंथानी तुला केली sarajācī natha tilā mōrācī khilīpilī gavaḷaṇī mājhyā bāī havaśā kanthānī tulā kēlī | ✎ Big nose-ring, with the design of a peacock and his little ones My dear daughter, your enthusiastic husband got it made for you ▷ (सरजाची)(नथ)(तिला)(मोराची)(खिलीपिली) ▷ (गवळणी) my woman (हवशा)(कंथानी) to_you shouted | pas de traduction en français |
[8] id = 72956 ✓ | परवा परदेस मैना कठ (करमुन घेणे) तु हिमतीनी गवळणी माझ्या बाई तुझ्या चुड्याच्या संगतीनी paravā paradēsa mainā kaṭha (karamuna ghēṇē) tu himatīnī gavaḷaṇī mājhyā bāī tujhyā cuḍyācyā saṅgatīnī | ✎ Your village is now faraway, Maina*, find courage to spend your life there My dear daughter, in the company of your husband ▷ (परवा)(परदेस) Mina (कठ) ( (करमुन)(घेणे) ) you (हिमतीनी) ▷ (गवळणी) my woman your (चुड्याच्या)(संगतीनी) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 72957 ✓ | गुणाचा भरतार बहिणी माझ्या साळुचा पुजीला इसवर हीन नहीच्या वाळुचा guṇācā bharatāra bahiṇī mājhyā sāḷucā pujīlā isavara hīna nahīcyā vāḷucā | ✎ My sister Salu*’s husband is a very good man She made an idol of God from the sand from the river and worshiped him ▷ (गुणाचा)(भरतार)(बहिणी) my (साळुचा) ▷ (पुजीला)(इसवर)(हीन)(नहीच्या)(वाळुचा) | pas de traduction en français |
|
[12] id = 32778 ✓ | सासुरवाशीण बाई ही ग हेंगती डोंगर शेताच्या वाटला पाड लागला उंबर sāsuravāśīṇa bāī hī ga hēṅgatī ḍōṅgara śētācyā vāṭalā pāḍa lāgalā umbara | ✎ Sasurvashin* woman, she ics climbing the mountain On the way to the field, there are wild Fig fruits about to ripen on the trees ▷ (सासुरवाशीण) woman (ही) * (हेंगती)(डोंगर) ▷ (शेताच्या)(वाटला)(पाड)(लागला)(उंबर) | pas de traduction en français |
|
[19] id = 34153 ✓ | वधीला नारायणराव नार रडती घाईघाई तुमची कंथा केली सोई तान्ह्या बाळाला करू काही vadhīlā nārāyaṇarāva nāra raḍatī ghāīghāī tumacī kanthā kēlī sōī tānhyā bāḷālā karū kāhī | ✎ Narayan Rao has been assassinated, his wife weeps inconsolably You, my husband, you have taken care of yourself, but the child, who will take care of it ▷ (वधीला)(नारायणराव)(नार)(रडती)(घाईघाई) ▷ (तुमची)(कंथा) shouted (सोई)(तान्ह्या)(बाळाला)(करू)(काही) | Narayanrao a été assassiné |
[27] id = 34161 ✓ | मारीला नारायणराव तिला कळाल येशीपाशी अंजना त्याची नार पदरानी कुकु पुशी mārīlā nārāyaṇarāva tilā kaḷāla yēśīpāśī añjanā tyācī nāra padarānī kuku puśī | ✎ Narayan Rao was killed, she came to know about it near the village boundary His young wife wipes her kunku* from her forehead ▷ (मारीला)(नारायणराव)(तिला)(कळाल)(येशीपाशी) ▷ (अंजना)(त्याची)(नार)(पदरानी) kunku (पुशी) | Narayanrao est abattu aux frontières du village Anjana, son épouse, efface son kumku du pan de son sari. |
| |||
[60] id = 34194 ✓ | मारीला नारायणराव तिला कळाल मुंबईत पोटीची तान्ही बाळ त्याला नेलई संगईत mārīlā nārāyaṇarāva tilā kaḷāla mumbaīta pōṭīcī tānhī bāḷa tyālā nēlaī saṅgaīta | ✎ Narayan Rao is killed, she came to know about it in Mumbai She took her child along with her ▷ (मारीला)(नारायणराव)(तिला)(कळाल)(मुंबईत) ▷ (पोटीची)(तान्ही) son (त्याला)(नेलई)(संगईत) | Elle a pris l'enfnt avec elle |
[95] id = 68404 ✓ | वधीला नारायणराव त्याच्या तलवारीला गोंड शेजीच्या गंगाराणी तुला रांडपण दंड vadhīlā nārāyaṇarāva tyācyā talavārīlā gōṇḍa śējīcyā gaṅgārāṇī tulā rāṇḍapaṇa daṇḍa | ✎ Narayan is assassinated, his sword has tassels His wife Ganga suffers the punishment, she has become a widow ▷ (वधीला)(नारायणराव)(त्याच्या)(तलवारीला)(गोंड) ▷ (शेजीच्या)(गंगाराणी) to_you (रांडपण)(दंड) | pas de traduction en français |
[17] id = 68405 ✓ | वधीला नारायणराव नका वधु आम्हाला नानाजी चुलत्या तात्या म्हणन तुम्हाला vadhīlā nārāyaṇarāva nakā vadhu āmhālā nānājī culatyā tātyā mhaṇana tumhālā | ✎ Narayan Rao is assassinated, don’t kill me (he had said) Uncle Nana, I shall give you your due respect as my uncle ▷ (वधीला)(नारायणराव)(नका)(वधु)(आम्हाला) ▷ (नानाजी)(चुलत्या)(तात्या)(म्हणन)(तुम्हाला) | pas de traduction en français |
[23] id = 109154 ✓ | वधीला नारायणराव लांब गेल्यात बातम्या नानाजी चुलत्यानी सखा वधीला पुतण्या vadhīlā nārāyaṇarāva lāmba gēlyāta bātamyā nānājī culatyānī sakhā vadhīlā putaṇyā | ✎ Narayan Rao is assassinated, news has spread far and wide Uncle Nana killed his own nephew ▷ (वधीला)(नारायणराव)(लांब)(गेल्यात)(बातम्या) ▷ (नानाजी)(चुलत्यानी)(सखा)(वधीला)(पुतण्या) | pas de traduction en français |