Village: दारफळ - Darphal
25 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[59] id = 94546 ✓ | सिता सांगे कथा राम ऐकीतो निजुनी रावनाची लंका जळते अजुनी sitā sāṅgē kathā rāma aikītō nijunī rāvanācī laṅkā jaḷatē ajunī | ✎ no translation in English ▷ Sita with (कथा) Ram (ऐकीतो)(निजुनी) ▷ (रावनाची)(लंका)(जळते)(अजुनी) | pas de traduction en français |
[55] id = 71663 ✓ | जीवाला जड भारी शेजी उंबर्या आडदंड नेनंती साळु माझी लगी उशाला भीड jīvālā jaḍa bhārī śējī umbaryā āḍadaṇḍa nēnantī sāḷu mājhī lagī uśālā bhīḍa | ✎ I am seriously ill, neighbour woman stands behind the threshold My younger daughter, Salu*, she comes and sits immediately near the bed ▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(शेजी)(उंबर्या)(आडदंड) ▷ (नेनंती)(साळु) my (लगी)(उशाला)(भीड) | pas de traduction en français |
|
[170] id = 108358 ✓ | जीवाला जडभारी माझ्या बाईला धाडा मेणा काळी जमीन आवरणा jīvālā jaḍabhārī mājhyā bāīlā dhāḍā mēṇā kāḷī jamīna āvaraṇā | ✎ I am seriously ill, send a palanquin for my daughter Black soil does not lose moisture (Affection does not become less) ▷ (जीवाला)(जडभारी) my (बाईला)(धाडा)(मेणा) ▷ Kali (जमीन)(आवरणा) | pas de traduction en français |
[82] id = 97147 ✓ | बाप म्हणे माझा लेकी उपजता मराव नाव नांदुनी कराव bāpa mhaṇē mājhā lēkī upajatā marāva nāva nāndunī karāva | ✎ A daughter should die as soon as she is born She should make a name for herself as a dutiful daughter-in-law ▷ Father (म्हणे) my (लेकी)(उपजता)(मराव) ▷ (नाव)(नांदुनी)(कराव) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II_3.3di (A02-03-03d) - Constraints on behaviour / Duties and manners / Principles and advices for life |
[28] id = 81841 ✓ | बाप म्हणे माझा लेकी नांदुनी कर नाव जवळ सोयर्याची गाव मला ठेवतील नाव bāpa mhaṇē mājhā lēkī nāndunī kara nāva javaḷa sōyaryācī gāva malā ṭhēvatīla nāva | ✎ Father says, my daughter, live properly with your in-laws and make a name for yourself My relatives live in villages nearby, they will call me names ▷ Father (म्हणे) my (लेकी)(नांदुनी) doing (नाव) ▷ (जवळ)(सोयर्याची)(गाव)(मला)(ठेवतील)(नाव) | pas de traduction en français |
[36] id = 106646 ✓ | सकाळच्या पारी काढा झाडुन रथ जायाचा वरुन sakāḷacyā pārī kāḍhā jhāḍuna ratha jāyācā varuna | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(पारी)(काढा)(झाडुन) ▷ (रथ)(जायाचा)(वरुन) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name |
[104] id = 68482 ✓ | सकाळच्या पारी हात जाई कवाडाच्या मध्ये तुळशीच्या वट्यावरी राम हातरीतो गादी sakāḷacyā pārī hāta jāī kavāḍācyā madhyē tuḷaśīcyā vaṭyāvarī rāma hātarītō gādī | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(पारी) hand (जाई)(कवाडाच्या)(मध्ये) ▷ (तुळशीच्या)(वट्यावरी) Ram (हातरीतो)(गादी) | pas de traduction en français |
[162] id = 86578 ✓ | सकाळ उठुनी आधी रामाच नाव घ्याव पुढी पाऊल टाकाव sakāḷa uṭhunī ādhī rāmāca nāva ghyāva puḍhī pāūla ṭākāva | ✎ no translation in English ▷ (सकाळ)(उठुनी) before of_Ram (नाव)(घ्याव) ▷ (पुढी)(पाऊल)(टाकाव) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-3.6evii (B06-03-06e07) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / She refuses to be in Prapaca B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai |
[73] id = 76628 ✓ | तुकाराम बोले घेग जीजा माझा वीणा अशा कुणाच्या लेकी सुना tukārāma bōlē ghēga jījā mājhā vīṇā aśā kuṇācyā lēkī sunā | ✎ Tukaram* says, Jija take my lutes What guarantee is there that you will be looked after by children, you will suffer ▷ (तुकाराम)(बोले)(घेग)(जीजा) my (वीणा) ▷ (अशा)(कुणाच्या)(लेकी)(सुना) | pas de traduction en français |
|
[27] id = 74899 ✓ | तुका तुका म्हणु हाक मारिती त्याची आई तुका वैकुंठी गेला बाई tukā tukā mhaṇu hāka māritī tyācī āī tukā vaikuṇṭhī gēlā bāī | ✎ Tuka, Tuka, his mother is calling out to him Woman, Tuka has gone to Vaikunth* ▷ (तुका)(तुका) say (हाक)(मारिती)(त्याची)(आई) ▷ (तुका)(वैकुंठी) has_gone woman | pas de traduction en français |
|
[35] id = 88671 ✓ | दिवस मावळुनी मावळुनी लालीलाल तान्ह्या बाळाला न्हाऊ घाल divasa māvaḷunī māvaḷunī lālīlāla tānhyā bāḷālā nhāū ghāla | ✎ no translation in English ▷ (दिवस)(मावळुनी)(मावळुनी)(लालीलाल) ▷ (तान्ह्या)(बाळाला)(न्हाऊ)(घाल) | pas de traduction en français |
[7] id = 88684 ✓ | दिवस मावळला झाडाझुडपाच्या आडोसाला चंद्र निघाला प्रदोषाला divasa māvaḷalā jhāḍājhuḍapācyā āḍōsālā candra nighālā pradōṣālā | ✎ no translation in English ▷ (दिवस)(मावळला)(झाडाझुडपाच्या)(आडोसाला) ▷ (चंद्र)(निघाला)(प्रदोषाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-1.1biii (G19-01-01b03) - Wife with a living husband / Kuṅku / Box of kuṅku, karaṅḍā / Box found near basil |
[213] id = 83881 ✓ | सकाळच्या पारी उघडीते कडी दार दारी तुळस हिरवी गार sakāḷacyā pārī ughaḍītē kaḍī dāra dārī tuḷasa hiravī gāra | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(पारी)(उघडीते)(कडी) door ▷ (दारी)(तुळस) green (गार) | pas de traduction en français |
[4] id = 102410 ✓ | तोंडामधी घाली तोंड कोण अभांड मनाचा नेनंता हरी माझा नाही अंतर द्यायाचा tōṇḍāmadhī ghālī tōṇḍa kōṇa abhāṇḍa manācā nēnantā harī mājhā nāhī antara dyāyācā | ✎ Who is this aggressive person who is meddling in between My young son Hari* will not abandon you ▷ (तोंडामधी)(घाली)(तोंड) who (अभांड)(मनाचा) ▷ Younger (हरी) my not (अंतर)(द्यायाचा) | pas de traduction en français |
|
Test entry | |
[51] id = 69136 ✓ | दुबळ माझ पण साल आल्याती सरत राघु झाल्याती करत dubaḷa mājha paṇa sāla ālyātī sarata rāghu jhālyātī karata | ✎ My poverty is coming to an end My son has become a breadwinner ▷ (दुबळ) my (पण)(साल)(आल्याती)(सरत) ▷ (राघु)(झाल्याती)(करत) | pas de traduction en français |
[52] id = 69137 ✓ | दुबळ माझ पण उद्या निघुनी जाईल बोल हृदयी राहील dubaḷa mājha paṇa udyā nighunī jāīla bōla hṛadayī rāhīla | ✎ My poverty will get over tomorrow But people’s good and bad words both will remain with me ▷ (दुबळ) my (पण)(उद्या)(निघुनी) will_go ▷ Says (हृदयी)(राहील) | pas de traduction en français |
[61] id = 72907 ✓ | दुबळ माझ पण बाळाला नको डगमगु चंद्रावरल ढग उद्या जाईल निघुनी dubaḷa mājha paṇa bāḷālā nakō ḍagamagu candrāvarala ḍhaga udyā jāīla nighunī | ✎ I am poor, but son, don’t be afraid The cloud on the moon will disappear tomorrow ▷ (दुबळ) my (पण)(बाळाला) not (डगमगु) ▷ (चंद्रावरल)(ढग)(उद्या) will_go (निघुनी) | pas de traduction en français |
[90] id = 101095 ✓ | दुबळ माझ पण थोडस राहील नेनंता माझा हरी साहेबाशेजारी पाहील dubaḷa mājha paṇa thōḍasa rāhīla nēnantā mājhā harī sāhēbāśējārī pāhīla | ✎ My poverty is about to come to an end I will see my son Hari* sitting next to Saheb ▷ (दुबळ) my (पण)(थोडस)(राहील) ▷ Younger my (हरी)(साहेबाशेजारी)(पाहील) | pas de traduction en français |
|
[37] id = 69138 ✓ | जीवाला जड भारी डोक दुखत राहुनी नेनंता हरी माझा आला वैदाला घेऊनी jīvālā jaḍa bhārī ḍōka dukhata rāhunī nēnantā harī mājhā ālā vaidālā ghēūnī | ✎ I am seriously ill, I have a constant headache My dear son Hari*, went and brought a Vaida* along ▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(डोक)(दुखत)(राहुनी) ▷ Younger (हरी) my here_comes (वैदाला)(घेऊनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[83] id = 69139 ✓ | जीवाला जड भारी डोक करीती फणाफणा नेनंता हरी माझा दारी टाकीला दवाखाना jīvālā jaḍa bhārī ḍōka karītī phaṇāphaṇā nēnantā harī mājhā dārī ṭākīlā davākhānā | ✎ I am seriously ill, my head is bursting with pain My young son Hari* is like a dispensary at my door ▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(डोक) asks_for (फणाफणा) ▷ Younger (हरी) my (दारी)(टाकीला)(दवाखाना) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | D:XI-1.1dxi (D11-01-01d11) - Son expert in farming / Cultivates fields / Son, the ploughman / Bullock and the ploughman |
[84] id = 101690 ✓ | दिवस मावळला उफळ्या गावाच्या मैलावरी टाक चाबुक बैलावरी divasa māvaḷalā uphaḷyā gāvācyā mailāvarī ṭāka cābuka bailāvarī | ✎ The sun has set near the milestone of Uphale village Whip the bullock ▷ (दिवस)(मावळला)(उफळ्या)(गावाच्या)(मैलावरी) ▷ (टाक)(चाबुक)(बैलावरी) | pas de traduction en français |
[46] id = 98736 ✓ | पिकली पिकली माझ्या सख्याची मालदांडी येका हेलला सव्वा खंडी pikalī pikalī mājhyā sakhyācī māladāṇḍī yēkā hēlalā savvā khaṇḍī | ✎ My son’s Maldadi variety of jowar* millet has grown in abundance A Khandi and a quarter (measure of weight) per heap ▷ (पिकली)(पिकली) my (सख्याची)(मालदांडी) ▷ (येका)(हेलला)(सव्वा)(खंडी) | pas de traduction en français |
|
[120] id = 86142 ✓ | नांदाया जाते साळु हाती चौकटी बायीला आले नेतरा घाईला nāndāyā jātē sāḷu hātī caukaṭī bāyīlā ālē nētarā ghāīlā | ✎ no translation in English ▷ (नांदाया) am_going (साळु)(हाती)(चौकटी)(बायीला) ▷ Here_comes (नेतरा)(घाईला) | pas de traduction en français |
[121] id = 86143 ✓ | नांदायला जाते साळु झाली माडाची हरण नेनंती बोले साळु तुझ्या कडनी चरण nāndāyalā jātē sāḷu jhālī māḍācī haraṇa nēnantī bōlē sāḷu tujhyā kaḍanī caraṇa | ✎ no translation in English ▷ (नांदायला) am_going (साळु) has_come (माडाची)(हरण) ▷ (नेनंती)(बोले)(साळु) your (कडनी)(चरण) | pas de traduction en français |
[34] id = 86160 ✓ | नांदायला जाते साळु झाली माडाच्या आड गेला काळजाचा घड nāndāyalā jātē sāḷu jhālī māḍācyā āḍa gēlā kāḷajācā ghaḍa | ✎ Daughter Salu* is leaving for her in-laws’ house, Mother goes behind the coconut tree The apple of my eye is gone ▷ (नांदायला) am_going (साळु) has_come (माडाच्या)(आड) ▷ Has_gone (काळजाचा)(घड) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XV-1.1d (F15-01-01d) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / Pounding and cooking rice |
[45] id = 81425 ✓ | घरला पाव्हणा जिरेसाळीचा करते भात करीते ताट दिले बंधुच्या हातात gharalā pāvhaṇā jirēsāḷīcā karatē bhāta karītē tāṭa dilē bandhucyā hātāta | ✎ I cook jiresali variety of rice for the guest at home I serve food on the plate and give it to my brother ▷ (घरला)(पाव्हणा)(जिरेसाळीचा)(करते)(भात) ▷ I_prepare (ताट) gave (बंधुच्या)(हातात) | pas de traduction en français |
[96] id = 103750 ✓ | पीकल पीकल माझ्या सख्याची चुनखडी ऐकु येतीया भलगडी pīkala pīkala mājhyā sakhyācī cunakhaḍī aiku yētīyā bhalagaḍī | ✎ Crops have ripened in my brother’s field with limestone soil I can hear the farmers singing bhalari* while working ▷ (पीकल)(पीकल) my (सख्याची)(चुनखडी) ▷ (ऐकु)(येतीया)(भलगडी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XV-1.1k (F15-01-01k) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With pulses and gram |
[408] id = 81424 ✓ | घरला पाव्हणा हात माझा शेणपाणी झारी बुडवती रांजणात दिली बंधुच्या हातात gharalā pāvhaṇā hāta mājhā śēṇapāṇī jhārī buḍavatī rāñjaṇāta dilī bandhucyā hātāta | ✎ no translation in English ▷ (घरला)(पाव्हणा) hand my (शेणपाणी) ▷ (झारी)(बुडवती)(रांजणात)(दिली)(बंधुच्या)(हातात) | pas de traduction en français |
[34] id = 73390 ✓ | मावशी म्हणुनी मारली हाक मला एक माझ्या बहिणीचा लेक māvaśī mhaṇunī māralī hāka malā ēka mājhyā bahiṇīcā lēka | ✎ Someone shouted at me, calling me maternal aunt He is my sister’s son ▷ Maternal_aunt (म्हणुनी)(मारली)(हाक)(मला)(एक) ▷ My of_sister (लेक) | pas de traduction en français |
[144] id = 84893 ✓ | आहेव मरण माझ्या बंधुच्या मांडीवरी शेला झाकीतो तोडांवरी āhēva maraṇa mājhyā bandhucyā māṇḍīvarī śēlā jhākītō tōḍāmvarī | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मरण) my (बंधुच्या)(मांडीवरी) ▷ (शेला)(झाकीतो)(तोडांवरी) | pas de traduction en français |
[145] id = 84894 ✓ | आहेव मरण माझ्या बंधुच्या ओसरी हाती पातळ केशरी āhēva maraṇa mājhyā bandhucyā ōsarī hātī pātaḷa kēśarī | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मरण) my (बंधुच्या)(ओसरी) ▷ (हाती)(पातळ)(केशरी) | pas de traduction en français |
[81] id = 84924 ✓ | आहेव मेली नार तिच्या कपाळीच कुंकू लेवा तिच्या सारखा मला यावा āhēva mēlī nāra ticyā kapāḷīca kuṅkū lēvā ticyā sārakhā malā yāvā | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(तिच्या) of_forehead kunku (लेवा) ▷ (तिच्या)(सारखा)(मला)(यावा) | pas de traduction en français |