Village: पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap
24 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[37] id = 39646 ✓ | आकाशी मंडप जनकाने दिला रामचंद्र जावाई दशरथ व्याही झाला ākāśī maṇḍapa janakānē dilā rāmacandra jāvāī daśaratha vyāhī jhālā | ✎ A pandal in the sky in King Janak’s royal court Ramchandra became the son-in-law and Dashrath, the Vyahi* ▷ (आकाशी)(मंडप)(जनकाने)(दिला) ▷ (रामचंद्र)(जावाई)(दशरथ)(व्याही)(झाला) | pas de traduction en français |
|
[83] id = 89965 ✓ | राम लक्ष्मण दोघे चालले वनाला रेशमाचे गोंडे त्यांच्या धनुष्यबाणाला rāma lakṣmaṇa dōghē cālalē vanālā rēśamācē gōṇḍē tyāñcyā dhanuṣyabāṇālā | ✎ Ram and Lakshman are both going to the forest Their bow and arrow have silk tassels ▷ Ram Laksman (दोघे)(चालले)(वनाला) ▷ (रेशमाचे)(गोंडे)(त्यांच्या)(धनुष्यबाणाला) | pas de traduction en français |
[38] id = 39573 ✓ | लव अंकूश तुम्ही कोणाचे बालक सीता आमची माता नाही पित्याची ओळख lava aṅkūśa tumhī kōṇācē bālaka sītā āmacī mātā nāhī pityācī ōḷakha | ✎ Lahu and Ankush, whose sons are you Our mother is Sita, we don’t know who is our father ▷ Put (अंकूश)(तुम्ही)(कोणाचे)(बालक) ▷ Sita (आमची)(माता) not (पित्याची)(ओळख) | pas de traduction en français |
[3] id = 39822 ✓ | सखे दळण पहिली ओवी ऐका एक खांबावरी कृष्ण रचितो द्वारका sakhē daḷaṇa pahilī ōvī aikā ēka khāmbāvarī kṛṣṇa racitō dvārakā | ✎ no translation in English ▷ (सखे)(दळण)(पहिली) verse (ऐका) ▷ (एक)(खांबावरी)(कृष्ण)(रचितो)(द्वारका) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name |
[17] id = 39699 ✓ | सकाळच्या प्रहरी हात गुंतले कामाला माझा नमस्कार पंचवटीच्या रामाला sakāḷacyā praharī hāta guntalē kāmālā mājhā namaskāra pañcavaṭīcyā rāmālā | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(प्रहरी) hand (गुंतले)(कामाला) ▷ My (नमस्कार)(पंचवटीच्या) Ram | pas de traduction en français |
[3] id = 39247 ✓ | राजा दशरथाला चौघे लेक निधनाच्या वेळी जवळ नाही एक rājā daśarathālā caughē lēka nidhanācyā vēḷī javaḷa nāhī ēka | ✎ no translation in English ▷ King (दशरथाला)(चौघे)(लेक) ▷ (निधनाच्या)(वेळी)(जवळ) not (एक) | pas de traduction en français |
[20] id = 39053 ✓ | राजे मारोती पोरामधे खेळू नको शेंदरी लाल झगा मातीत लोळू नको rājē mārōtī pōrāmadhē khēḷū nakō śēndarī lāla jhagā mātīta lōḷū nakō | ✎ no translation in English ▷ (राजे)(मारोती)(पोरामधे)(खेळू) not ▷ (शेंदरी)(लाल)(झगा)(मातीत)(लोळू) not | pas de traduction en français |
[32] id = 39123 ✓ | सकाळी उठून करीते झाडलोट माझ्या दारावरुन जाते मारुतीची वाट sakāḷī uṭhūna karītē jhāḍalōṭa mājhyā dārāvaruna jātē mārutīcī vāṭa | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठून) I_prepare (झाडलोट) ▷ My (दारावरुन) am_going (मारुतीची)(वाट) | pas de traduction en français |
[11] id = 39447 ✓ | बहिरोबाची यात्रा भरे रानोरान आले जोगेश्वरी कढई हिची रानोमाळ bahirōbācī yātrā bharē rānōrāna ālē jōgēśvarī kaḍhaī hicī rānōmāḷa | ✎ no translation in English ▷ (बहिरोबाची)(यात्रा)(भरे)(रानोरान) ▷ Here_comes (जोगेश्वरी)(कढई)(हिची)(रानोमाळ) | pas de traduction en français |
[43] id = 39617 ✓ | नवस बोलले बहिरोबा देवाला याच वर्षात बाळ लागल खेळायला navasa bōlalē bahirōbā dēvālā yāca varṣāta bāḷa lāgala khēḷāyalā | ✎ no translation in English ▷ (नवस) says (बहिरोबा)(देवाला) ▷ (याच)(वर्षात) son (लागल)(खेळायला) | pas de traduction en français |
[39] id = 39615 ✓ | रुसली जोगेश्वरी जाऊन बसली धोत्री बहिरीनाथ करीतो विनंती चाल घरी rusalī jōgēśvarī jāūna basalī dhōtrī bahirīnātha karītō vinantī cāla gharī | ✎ no translation in English ▷ (रुसली)(जोगेश्वरी)(जाऊन) sitting (धोत्री) ▷ (बहिरीनाथ)(करीतो)(विनंती) let_us_go (घरी) | pas de traduction en français |
[49] id = 39616 ✓ | बहिरीनाथ सोनारीला लहूनरी तळ्यामधी करीतो राज भाऊ तुझ्या खळ्यामधी bahirīnātha sōnārīlā lahūnarī taḷyāmadhī karītō rāja bhāū tujhyā khaḷyāmadhī | ✎ no translation in English ▷ (बहिरीनाथ)(सोनारीला)(लहूनरी)(तळ्यामधी) ▷ (करीतो) king brother your (खळ्यामधी) | pas de traduction en français |
[8] id = 39614 ✓ | लागलं पान बहिरीनाथ नाही घरी करीती उतारा विनंती जोगेश्वरी lāgalaṁ pāna bahirīnātha nāhī gharī karītī utārā vinantī jōgēśvarī | ✎ no translation in English ▷ (लागलं)(पान)(बहिरीनाथ) not (घरी) ▷ Asks_for (उतारा)(विनंती)(जोगेश्वरी) | pas de traduction en français |
[22] id = 39611 ✓ | बहिरीनाथ गेले बहिरवाडीला लागल पान जाधवरायाच्या घोडीला bahirīnātha gēlē bahiravāḍīlā lāgala pāna jādhavarāyācyā ghōḍīlā | ✎ no translation in English ▷ (बहिरीनाथ) has_gone (बहिरवाडीला) ▷ (लागल)(पान)(जाधवरायाच्या)(घोडीला) | pas de traduction en français |
[46] id = 61904 ✓ | बहिरोबाची पायरी शेवाळली बाळाच्या माझ्या खांद्या कावड हिंदळली bahirōbācī pāyarī śēvāḷalī bāḷācyā mājhyā khāndyā kāvaḍa hindaḷalī | ✎ no translation in English ▷ (बहिरोबाची)(पायरी)(शेवाळली) ▷ (बाळाच्या) my (खांद्या)(कावड)(हिंदळली) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cxvii (B06-02-19c17) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / In spate B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[5] id = 39876 ✓ | भरली चंद्रभागा पाणी लागलं वडाला माझा कुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgalaṁ vaḍālā mājhā kuṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the Banyan* tree My Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागलं)(वडाला) ▷ My (कुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||
[139] id = 39949 ✓ | भरली चंद्रभागा पाणी लागल पायरी बोलती रुखमीणी निघा कुंडलीका बाहेरी bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala pāyarī bōlatī rukhamīṇī nighā kuṇḍalīkā bāhērī | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the steps Rukhmini* says, Kundalik*, come outside ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(पायरी) ▷ (बोलती)(रुखमीणी)(निघा)(कुंडलीका)(बाहेरी) | pas de traduction en français | ||||
|
[23] id = 40239 ✓ | आली लक्ष्मी हाका मारीते कोणाला आहिव बाईला कुंकू हळद लावायाला ālī lakṣmī hākā mārītē kōṇālā āhiva bāīlā kuṅkū haḷada lāvāyālā | ✎ Goddess Lakshmi has arrived, who does she call out to Is it to the married women to offer her haldi* and kunku*? ▷ Has_come Lakshmi (हाका)(मारीते)(कोणाला) ▷ (आहिव)(बाईला) kunku (हळद)(लावायाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[7] id = 40238 ✓ | आली लक्ष्मी नको हिंडू नद्या नाल्या गावाचा पाटील ओळख देईना माला ālī lakṣmī nakō hiṇḍū nadyā nālyā gāvācā pāṭīla ōḷakha dēīnā mālā | ✎ Goddess Lakshmi has arrived; do not wander in the rivers and streams The village Patil* does not recognise me ▷ Has_come Lakshmi not (हिंडू)(नद्या)(नाल्या) ▷ (गावाचा)(पाटील)(ओळख)(देईना)(माला) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[20] id = 40237 ✓ | आली लक्ष्मी तांब्यात ताक देती बाळाला माझ्या धाकट्या भरविती ālī lakṣmī tāmbyāta tāka dētī bāḷālā mājhyā dhākaṭyā bharavitī | ✎ Goddess Lakshmi has come, she gives milk in a jug She feeds my little child ▷ Has_come Lakshmi (तांब्यात)(ताक)(देती) ▷ (बाळाला) my (धाकट्या)(भरविती) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[15] id = 97406 ✓ | वळवाचा पाऊस पडुन विसरला भावाला सख्या बहिणी लेकी विसरल्या vaḷavācā pāūsa paḍuna visaralā bhāvālā sakhyā bahiṇī lēkī visaralyā | ✎ Summer rains came and have now stopped Now that brother has daughters, he has forgotten his own sisters ▷ (वळवाचा) rain (पडुन)(विसरला) ▷ (भावाला)(सख्या)(बहिणी)(लेकी)(विसरल्या) | pas de traduction en français |
[57] id = 72341 ✓ | लिंबाची लिंबोळी लिंबाखाली पसरली भावाला सार्या लेकी आम्ही बहिणी विसरल्या limbācī limbōḷī limbākhālī pasaralī bhāvālā sāryā lēkī āmhī bahiṇī visaralyā | ✎ Neem tree fruits have fallen and scattered under the tree Now that my brother has daughters, he has forgotten his sisters ▷ (लिंबाची)(लिंबोळी)(लिंबाखाली)(पसरली) ▷ (भावाला)(सार्या)(लेकी)(आम्ही)(बहिणी)(विसरल्या) | pas de traduction en français |
[189] id = 40002 ✓ | बहिण भावंड एका झाडाची संतर आली परायी नार तिन पाडल अंतर bahiṇa bhāvaṇḍa ēkā jhāḍācī santara ālī parāyī nāra tina pāḍala antara | ✎ Brother and sister are like oranges from the same tree Sister-in-law came from another family, she caused the distance ▷ Sister brother (एका)(झाडाची)(संतर) ▷ Has_come (परायी)(नार)(तिन)(पाडल)(अंतर) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-3.2d (E13-03-02d) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Wish to go to mother’s house and meet father E:XIII-3.4 ??? E:XIII-3.5 ??? F:XVIII-1.1 (F18-01-01) - Parents’ home, māher / Appeal for māher F:XVIII-1.11 ??? F:XVIII-1.13 ??? F:XVIII-1.14 ??? F:XVIII-1.54 ??? F:XVIII-1.58 ??? F:XVIII-2.1a (F18-02-01a) - Other relatives / Paternal uncles, aunts / Singer’s close relation with them |
[210] id = 76789 ✓ | आली लक्ष्मी आई चल माझ्या वाड्या चोळी पातळाच्या घड्या भावजयी टाके पायघड्या ālī lakṣmī āī cala mājhyā vāḍyā cōḷī pātaḷācyā ghaḍyā bhāvajayī ṭākē pāyaghaḍyā | ✎ Lakshmi, Goddess of Wealth, come to my house Sister-in-law spreads saris for you to walk on (to welcome her) ▷ Has_come Lakshmi (आई) let_us_go my (वाड्या) ▷ Blouse (पातळाच्या)(घड्या)(भावजयी)(टाके)(पायघड्या) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[81] id = 104961 ✓ | चवथीच्या दिवशी भाऊ माझा रानामधी ओवाळीते चंद्र नागलीच्या पानावरी cavathīcyā divaśī bhāū mājhā rānāmadhī ōvāḷītē candra nāgalīcyā pānāvarī | ✎ On the fourth day of the month, my brother was in the field I wave the plate around the moon with a betel-leaf ▷ (चवथीच्या)(दिवशी) brother my (रानामधी) ▷ (ओवाळीते)(चंद्र)(नागलीच्या)(पानावरी) | pas de traduction en français |