➡ Display songs in class at higher level (B05-03)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 10365 ✓ शिळीमकर सुला - Shilimkar Sula Village वडुस्ते - Waduste | चला ग पहाया जाऊ जोगूबाईचा सवंसार तांब्याच्या उतरंडी नाग टाकितो धुंधकार calā ga pahāyā jāū jōgūbāīcā savansāra tāmbyācyā utaraṇḍī nāga ṭākitō dhundhakāra | ✎ no translation in English ▷ Let_us_go * (पहाया)(जाऊ)(जोगूबाईचा)(सवंसार) ▷ (तांब्याच्या)(उतरंडी)(नाग)(टाकितो)(धुंधकार) | pas de traduction en français |
[2] id = 10366 ✓ मापारी तारा - Mapari Tara Village बार्पे - Barpe | बहिरी माझा बाबा गारुडी विध्या बोल जोगेसरी पाण्या गेली दुडीच्या तांब्या डुल bahirī mājhā bābā gāruḍī vidhyā bōla jōgēsarī pāṇyā gēlī duḍīcyā tāmbyā ḍula | ✎ no translation in English ▷ (बहिरी) my Baba (गारुडी)(विध्या) says ▷ (जोगेसरी)(पाण्या) went (दुडीच्या)(तांब्या)(डुल) | pas de traduction en français |
[3] id = 10367 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | देवामधी देव देव बहिरी गारुडी जोगू बाई ताक नव्या नागाची बारडी dēvāmadhī dēva dēva bahirī gāruḍī jōgū bāī tāka navyā nāgācī bāraḍī | ✎ no translation in English ▷ (देवामधी)(देव)(देव)(बहिरी)(गारुडी) ▷ (जोगू) woman (ताक)(नव्या)(नागाची)(बारडी) | pas de traduction en français |
[4] id = 10368 ✓ तुपे रखमा - Tupe Rakhama Village जवण वसाहत - Javan Vasahat | बहिरी माझा बाबा राजा तळ भवूनी गेला जोगसरीसाठी विखाच्या वाट्या प्याला bahirī mājhā bābā rājā taḷa bhavūnī gēlā jōgasarīsāṭhī vikhācyā vāṭyā pyālā | ✎ no translation in English ▷ (बहिरी) my Baba king (तळ)(भवूनी) has_gone ▷ (जोगसरीसाठी)(विखाच्या)(वाट्या)(प्याला) | pas de traduction en français |
[5] id = 10369 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal | देव बहिरी घेाड्यावरी डाव्या बाजूला जोगूराणी सांगते बाई तुला माग बहिण काकूबाई dēva bahirī ghēāḍyāvarī ḍāvyā bājūlā jōgūrāṇī sāṅgatē bāī tulā māga bahiṇa kākūbāī | ✎ no translation in English ▷ (देव)(बहिरी)(घेाड्यावरी)(डाव्या)(बाजूला)(जोगूराणी) ▷ I_tell woman to_you (माग) sister (काकूबाई) | pas de traduction en français |
[6] id = 10370 ✓ तोंडे गजरा - Tonde Gajara Village खेचरे - Khechare | पहाटेच्या पार्यामंधी मी तर गेले घाई घाई वळखू नाही आली डाव्या भुजला जोगूबाई pahāṭēcyā pāryāmandhī mī tara gēlē ghāī ghāī vaḷakhū nāhī ālī ḍāvyā bhujalā jōgūbāī | ✎ no translation in English ▷ (पहाटेच्या)(पार्यामंधी) I wires has_gone (घाई)(घाई) ▷ (वळखू) not has_come (डाव्या)(भुजला)(जोगूबाई) | pas de traduction en français |
[7] id = 10371 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal | बहिरी माझ्या बाबा तुला बहिरी नाव साज बयाना जोगेसरी तुझ्या बसली डाव्या भुज bahirī mājhyā bābā tulā bahirī nāva sāja bayānā jōgēsarī tujhyā basalī ḍāvyā bhuja | ✎ no translation in English ▷ (बहिरी) my Baba to_you (बहिरी)(नाव)(साज) ▷ (बयाना)(जोगेसरी) your sitting (डाव्या)(भुज) | pas de traduction en français |
[8] id = 10372 ✓ दिघे द्रुपदा - Dighe Drupada Village भांबर्डे - Bhambarde | आई तू जोगूबाई हिरव पातळ नेसली बहिरी बाबाच्या डाव्या भुजला बसली āī tū jōgūbāī hirava pātaḷa nēsalī bahirī bābācyā ḍāvyā bhujalā basalī | ✎ no translation in English ▷ (आई) you (जोगूबाई)(हिरव)(पातळ)(नेसली) ▷ (बहिरी)(बाबाच्या)(डाव्या)(भुजला) sitting | pas de traduction en français |
[9] id = 10373 ✓ जगताप हिरा - Jagtap Hira Village मारुंजी - Marunji | आई ग जोगेसरी हिरवं पाततळ नेसली देवा ग बहिरोबाच्या डाव्या भुजेला बसली āī ga jōgēsarī hiravaṁ pātataḷa nēsalī dēvā ga bahirōbācyā ḍāvyā bhujēlā basalī | ✎ no translation in English ▷ (आई) * (जोगेसरी)(हिरवं)(पाततळ)(नेसली) ▷ (देवा) * (बहिरोबाच्या)(डाव्या)(भुजेला) sitting | pas de traduction en français |
[10] id = 10374 ✓ जगताप हिरा - Jagtap Hira Village मारुंजी - Marunji | बहिरीच्या देवळात सज गेले मी कशाला बहिरी तुझा हात जोगेसरीच्या उशाला bahirīcyā dēvaḷāta saja gēlē mī kaśālā bahirī tujhā hāta jōgēsarīcyā uśālā | ✎ no translation in English ▷ (बहिरीच्या)(देवळात)(सज) has_gone I (कशाला) ▷ (बहिरी) your hand (जोगेसरीच्या)(उशाला) | pas de traduction en français |
[11] id = 10375 ✓ दिघे जया - Dighe Jaya Village भांबर्डे - Bhambarde | माझ्या ग दारावरन लाल रंगीत गाडी गेली बहिरी माझ्या बाबा जोगसरीला साडी नेली mājhyā ga dārāvarana lāla raṅgīta gāḍī gēlī bahirī mājhyā bābā jōgasarīlā sāḍī nēlī | ✎ no translation in English ▷ My * (दारावरन)(लाल)(रंगीत)(गाडी) went ▷ (बहिरी) my Baba (जोगसरीला)(साडी)(नेली) | pas de traduction en français |
[12] id = 10376 ✓ दिघे हौसा - Dighe Hausa Village भांबर्डे - Bhambarde | उजेड पडला बहिरीबाबाच्या माडीचा जाई तू जोगूबाई तुझ्या हिरव्या साडीचा ujēḍa paḍalā bahirībābācyā māḍīcā jāī tū jōgūbāī tujhyā hiravyā sāḍīcā | ✎ no translation in English ▷ (उजेड)(पडला)(बहिरीबाबाच्या)(माडीचा) ▷ (जाई) you (जोगूबाई) your (हिरव्या)(साडीचा) | pas de traduction en français |
[13] id = 10377 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal | बया तू जोगूबाई तुझा पलंग पारोसा बहिरी माझा बाबा पलंगावरील आरसा bayā tū jōgūbāī tujhā palaṅga pārōsā bahirī mājhā bābā palaṅgāvarīla ārasā | ✎ no translation in English ▷ (बया) you (जोगूबाई) your (पलंग)(पारोसा) ▷ (बहिरी) my Baba (पलंगावरील)(आरसा) | pas de traduction en français |
[14] id = 10378 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | झाल उजुडूनी लख काठ पलंग झाडूनी बहिरी माझा बाबा उभा पोशाख काढूनी jhāla ujuḍūnī lakha kāṭha palaṅga jhāḍūnī bahirī mājhā bābā ubhā pōśākha kāḍhūnī | ✎ no translation in English ▷ (झाल)(उजुडूनी)(लख)(काठ)(पलंग)(झाडूनी) ▷ (बहिरी) my Baba standing (पोशाख)(काढूनी) | pas de traduction en français |
[15] id = 10379 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal | बहिरी माझा बाबा साखर मागतो निसती जोगू ना आई बोल खेडेगावाची वसती bahirī mājhā bābā sākhara māgatō nisatī jōgū nā āī bōla khēḍēgāvācī vasatī | ✎ no translation in English ▷ (बहिरी) my Baba (साखर)(मागतो)(निसती) ▷ (जोगू) * (आई) says (खेडेगावाची)(वसती) | pas de traduction en français |
[16] id = 10380 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal | पहाटेच्या पार्यामधी जोगीण हिंडती नारळाला बहिरी माझा बाबा राजा बसला फराळाला pahāṭēcyā pāryāmadhī jōgīṇa hiṇḍatī nāraḷālā bahirī mājhā bābā rājā basalā pharāḷālā | ✎ no translation in English ▷ (पहाटेच्या)(पार्यामधी)(जोगीण)(हिंडती)(नारळाला) ▷ (बहिरी) my Baba king (बसला)(फराळाला) | pas de traduction en français |
[17] id = 10381 ✓ साठे सरु - Sathe Saru Village भालगुडी - Bhalgudi | देवामधी देव देव बहिरी नाही नायीक आई तू जोगूबाई सट खेळती बायकू dēvāmadhī dēva dēva bahirī nāhī nāyīka āī tū jōgūbāī saṭa khēḷatī bāyakū | ✎ no translation in English ▷ (देवामधी)(देव)(देव)(बहिरी) not (नायीक) ▷ (आई) you (जोगूबाई)(सट)(खेळती)(बायकू) | pas de traduction en français |
[18] id = 10382 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal | चला ना पहाया जाऊ जोगू बाईचा संसार तांब्याच्या उतरंडी नाग टाकितो धुतकार calā nā pahāyā jāū jōgū bāīcā saṇsāra tāmbyācyā utaraṇḍī nāga ṭākitō dhutakāra | ✎ no translation in English ▷ Let_us_go * (पहाया)(जाऊ)(जोगू)(बाईचा)(संसार) ▷ (तांब्याच्या)(उतरंडी)(नाग)(टाकितो)(धुतकार) | pas de traduction en français |
[19] id = 10383 ✓ दिघे द्रुपदा - Dighe Drupada Village भांबर्डे - Bhambarde | नवलाख दिवा जळ बहिरी बाबाच्या माडीवरी उजेड पड हा तर जोगीणी लाडीवरी navalākha divā jaḷa bahirī bābācyā māḍīvarī ujēḍa paḍa hā tara jōgīṇī lāḍīvarī | ✎ no translation in English ▷ Nine_lakhs lamp (जळ)(बहिरी)(बाबाच्या)(माडीवरी) ▷ (उजेड)(पड)(हा) wires (जोगीणी)(लाडीवरी) | pas de traduction en français |
[20] id = 10384 ✓ तोंडे गजरा - Tonde Gajara Village खेचरे - Khechare | पहाटेच्या पार्यामधे जागी झाले मी शेजेबाई बया जोगीणीच्या घुंगूराला नाद लई pahāṭēcyā pāryāmadhē jāgī jhālē mī śējēbāī bayā jōgīṇīcyā ghuṅgūrālā nāda laī | ✎ no translation in English ▷ (पहाटेच्या)(पार्यामधे)(जागी) become I (शेजेबाई) ▷ (बया)(जोगीणीच्या)(घुंगूराला)(नाद)(लई) | pas de traduction en français |
[21] id = 10385 ✓ साठे सरु - Sathe Saru Village भालगुडी - Bhalgudi | देवामधी देव देव बहिरी कर्दनकाळ त्याला वरजली काळ्या लुगड्याची नार dēvāmadhī dēva dēva bahirī kardanakāḷa tyālā varajalī kāḷyā lugaḍyācī nāra | ✎ no translation in English ▷ (देवामधी)(देव)(देव)(बहिरी)(कर्दनकाळ) ▷ (त्याला)(वरजली)(काळ्या)(लुगड्याची)(नार) | pas de traduction en français |
[22] id = 10386 ✓ शेडगे राधा - Shedge Radha Village धामणवळ - DhamanOhol | बहिरीबाबाचा याचा जोग्याचा अवतार आई त्या जोगीइचा हिचा गारुड्या भरतार bahirībābācā yācā jōgyācā avatāra āī tyā jōgīicā hicā gāruḍyā bharatāra | ✎ no translation in English ▷ (बहिरीबाबाचा)(याचा)(जोग्याचा)(अवतार) ▷ (आई)(त्या)(जोगीइचा)(हिचा)(गारुड्या)(भरतार) | pas de traduction en français |
[23] id = 10387 ✓ शेडगे राधा - Shedge Radha Village धामणवळ - DhamanOhol | बहिरी माझा बाबा याला जोग्याचा अवतार गवळणीचा माझ्या हिचा दुबळा भरतार bahirī mājhā bābā yālā jōgyācā avatāra gavaḷaṇīcā mājhyā hicā dubaḷā bharatāra | ✎ no translation in English ▷ (बहिरी) my Baba (याला)(जोग्याचा)(अवतार) ▷ (गवळणीचा) my (हिचा)(दुबळा)(भरतार) | pas de traduction en français |
[24] id = 10388 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe | आई तू जोगेशरी तुझ्या दुडीचा तांब्या डुल भयरी माझा बाबा गारुडी इध्या बोल āī tū jōgēśarī tujhyā duḍīcā tāmbyā ḍula bhayarī mājhā bābā gāruḍī idhyā bōla | ✎ no translation in English ▷ (आई) you (जोगेशरी) your (दुडीचा)(तांब्या)(डुल) ▷ (भयरी) my Baba (गारुडी)(इध्या) says | pas de traduction en français |
[25] id = 10389 ✓ मरगळे ठमा - Margale Thama Village कुरतवाडी - Kuratawadi | देव बहिरी उभा राहिला जोत्यावरी सहज नदार त्याची गेली जोगूबाईच्या मोत्यावरी dēva bahirī ubhā rāhilā jōtyāvarī sahaja nadāra tyācī gēlī jōgūbāīcyā mōtyāvarī | ✎ no translation in English ▷ (देव)(बहिरी) standing (राहिला)(जोत्यावरी) ▷ (सहज)(नदार)(त्याची) went (जोगूबाईच्या)(मोत्यावरी) | pas de traduction en français |
[26] id = 10390 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | हंड्या भांड्याच्या उतरंडी जोगूबाईचा सवसार देवू बहिरीबाबा माझा नाग टाकीतो धुंदकार haṇḍyā bhāṇḍyācyā utaraṇḍī jōgūbāīcā savasāra dēvū bahirībābā mājhā nāga ṭākītō dhundakāra | ✎ no translation in English ▷ (हंड्या)(भांड्याच्या)(उतरंडी)(जोगूबाईचा)(सवसार) ▷ (देवू)(बहिरीबाबा) my (नाग)(टाकीतो)(धुंदकार) | pas de traduction en français |
[27] id = 10391 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | देवामधी देव देवू बहिरी गारुडी जोगूबाई करी ताक नव्या नागाची बारडी dēvāmadhī dēva dēvū bahirī gāruḍī jōgūbāī karī tāka navyā nāgācī bāraḍī | ✎ no translation in English ▷ (देवामधी)(देव)(देवू)(बहिरी)(गारुडी) ▷ (जोगूबाई)(करी)(ताक)(नव्या)(नागाची)(बारडी) | pas de traduction en français |
[28] id = 10392 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | हंड्या भांड्याच्या उतरंडी संसार दोघाचा ताक च वढाया केल्या बारड्या नागाच्या haṇḍyā bhāṇḍyācyā utaraṇḍī saṇsāra dōghācā tāka ca vaḍhāyā kēlyā bāraḍyā nāgācyā | ✎ no translation in English ▷ (हंड्या)(भांड्याच्या)(उतरंडी)(संसार)(दोघाचा) ▷ (ताक)(च)(वढाया)(केल्या)(बारड्या)(नागाच्या) | pas de traduction en français |
[29] id = 10393 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | देवू बहिरी माझा बाबा रवी वढतो गारुयडी सांगते बाळा तुला दोर तुटला बारयडी dēvū bahirī mājhā bābā ravī vaḍhatō gāruyaḍī sāṅgatē bāḷā tulā dōra tuṭalā bārayaḍī | ✎ no translation in English ▷ (देवू)(बहिरी) my Baba (रवी)(वढतो)(गारुयडी) ▷ I_tell child to_you (दोर)(तुटला)(बारयडी) | pas de traduction en français |
[30] id = 10394 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | देवामधी देव देव हाये बहिरी नायकु जोगी ना काळूबाई पट खेळती बायकु dēvāmadhī dēva dēva hāyē bahirī nāyaku jōgī nā kāḷūbāī paṭa khēḷatī bāyaku | ✎ no translation in English ▷ (देवामधी)(देव)(देव)(हाये)(बहिरी)(नायकु) ▷ (जोगी) * (काळूबाई)(पट)(खेळती)(बायकु) | pas de traduction en français |
[31] id = 10395 ✓ पडवळ सुलोचना - Padwal Sulochana Village वडुस्ते - Waduste | आई ती जोगेसरी पिवळ पातळ नेसयली बहिरी बाबायाच्या डाव्या भुजला बसयली āī tī jōgēsarī pivaḷa pātaḷa nēsayalī bahirī bābāyācyā ḍāvyā bhujalā basayalī | ✎ no translation in English ▷ (आई)(ती)(जोगेसरी)(पिवळ)(पातळ)(नेसयली) ▷ (बहिरी)(बाबायाच्या)(डाव्या)(भुजला)(बसयली) | pas de traduction en français |
[32] id = 10396 ✓ पडवळ सुलोचना - Padwal Sulochana Village वडुस्ते - Waduste | भयरी माझा बाबा पुढ गेलेला तायको आई ती जोगसरी डाव खेळती बायकु bhayarī mājhā bābā puḍha gēlēlā tāyakō āī tī jōgasarī ḍāva khēḷatī bāyaku | ✎ no translation in English ▷ (भयरी) my Baba (पुढ)(गेलेला)(तायको) ▷ (आई)(ती)(जोगसरी)(डाव)(खेळती)(बायकु) | pas de traduction en français |
[33] id = 10397 ✓ भिताडे छबा - Bhitade Chaba Village वडुस्ते - Waduste | देवाच्या ग देवयळी सहज ग गेले मी बसायीला आई तू ग जोगेसरी मोती ग दिलेत निसायला dēvācyā ga dēvayaḷī sahaja ga gēlē mī basāyīlā āī tū ga jōgēsarī mōtī ga dilēta nisāyalā | ✎ no translation in English ▷ (देवाच्या) * (देवयळी)(सहज) * has_gone I (बसायीला) ▷ (आई) you * (जोगेसरी)(मोती) * (दिलेत)(निसायला) | pas de traduction en français |
[34] id = 10398 ✓ भिताडे छबा - Bhitade Chaba Village वडुस्ते - Waduste | देवाच्या देवयळी सहज गेले मी खेळायाला आई ग जोगेसरी मोती ग दिलेत घोळायीला dēvācyā dēvayaḷī sahaja gēlē mī khēḷāyālā āī ga jōgēsarī mōtī ga dilēta ghōḷāyīlā | ✎ no translation in English ▷ (देवाच्या)(देवयळी)(सहज) has_gone I (खेळायाला) ▷ (आई) * (जोगेसरी)(मोती) * (दिलेत)(घोळायीला) | pas de traduction en français |
[35] id = 10399 ✓ सोनार पार्वती - Sonar Parvati Village बार्पे - Barpe | भयरी बाबाच्या देवळी जात होते घाई घाई भयरी बाबाच्या डाया हाताला जोगूबाई bhayarī bābācyā dēvaḷī jāta hōtē ghāī ghāī bhayarī bābācyā ḍāyā hātālā jōgūbāī | ✎ no translation in English ▷ (भयरी)(बाबाच्या)(देवळी) class (होते)(घाई)(घाई) ▷ (भयरी)(बाबाच्या)(डाया)(हाताला)(जोगूबाई) | pas de traduction en français |
[36] id = 35802 ✓ सावंत - Sawant Village पाळु - Palu ◉ UVS-25-04 start 00:01 ➡ listen to section | आडाचं पाण्याच याच वाटत मला भ्याऊ राजा भैयरीबाबा संग जोगेश्वरी लावु āḍācaṁ pāṇyāca yāca vāṭata malā bhyāū rājā bhaiyarībābā saṅga jōgēśvarī lāvu | ✎ I am afraid of the water in the well Jogeshwari is with King Bahiribaba ▷ (आडाचं)(पाण्याच)(याच)(वाटत)(मला)(भ्याऊ) ▷ King (भैयरीबाबा) with (जोगेश्वरी) apply | pas de traduction en français |
[37] id = 35934 ✓ कुदळे मथा - Kudle Matha Village देव तोरणे - Dev Torane ◉ UVS-03-35 start 01:37 ➡ listen to section | आडाच्या पाण्या जाया ग कोण्या लावली साखळी आई जोगाई पाणी शेंदती पुतळी āḍācyā pāṇyā jāyā ga kōṇyā lāvalī sākhaḷī āī jōgāī pāṇī śēndatī putaḷī | ✎ Who put the chain to go to get the water from the well Mother Jogai, the beautiful, draws the water ▷ (आडाच्या)(पाण्या)(जाया) * (कोण्या)(लावली)(साखळी) ▷ (आई)(जोगाई) water, (शेंदती)(पुतळी) | pas de traduction en français |
[38] id = 39017 ✓ पोळेकर सरु - Polekar Saru Village गडले - Gadale | भयरी माझ्या बाळा तुझ्या उंबरी ढोल वाज तुझ भयरी नावू साज रंभा पुतळी डाव्या भुज bhayarī mājhyā bāḷā tujhyā umbarī ḍhōla vāja tujha bhayarī nāvū sāja rambhā putaḷī ḍāvyā bhuja | ✎ no translation in English ▷ (भयरी) my child your (उंबरी)(ढोल)(वाज) ▷ Your (भयरी)(नावू)(साज)(रंभा)(पुतळी)(डाव्या)(भुज) | pas de traduction en français |
[39] id = 39615 ✓ जाधव वत्सला - Jadhav Vatsala Village पुणतांबा - Puntamba | रुसली जोगेश्वरी जाऊन बसली धोत्री बहिरीनाथ करीतो विनंती चाल घरी rusalī jōgēśvarī jāūna basalī dhōtrī bahirīnātha karītō vinantī cāla gharī | ✎ no translation in English ▷ (रुसली)(जोगेश्वरी)(जाऊन) sitting (धोत्री) ▷ (बहिरीनाथ)(करीतो)(विनंती) let_us_go (घरी) | pas de traduction en français |
[40] id = 44292 ✓ कदम सुरेखा - Kadam Surekha Village भिसेगाव - Bhisegaon | चला चला पहाया जावू मुकीन राजा पाडीला (डोंगर) खांब रत्नाचा जोडीला जोगाबाईच्या माडीला calā calā pahāyā jāvū mukīna rājā pāḍīlā (ḍōṅgara) khāmba ratnācā jōḍīlā jōgābāīcyā māḍīlā | ✎ no translation in English ▷ Let_us_go let_us_go (पहाया)(जावू)(मुकीन) king (पाडीला) ( (डोंगर) ) ▷ (खांब)(रत्नाचा)(जोडीला)(जोगाबाईच्या)(माडीला) | pas de traduction en français |
[41] id = 35936 ✓ गोपाळे किसना - Gopale Kisna Village देव तोरणे - Dev Torane ◉ UVS-03-35 start 02:31 ➡ listen to section | अवचित गेले ग भैरीबाबाच्या देवळी बोलत होते ना ग गुज आई जोगी ना जवळी avacita gēlē ga bhairībābācyā dēvaḷī bōlata hōtē nā ga guja āī jōgī nā javaḷī | ✎ Unexpectedly, I went to Bahiribaba’s temple I was telling about my joys and sorrows to mother Jogi* ▷ (अवचित) has_gone * (भैरीबाबाच्या)(देवळी) ▷ Speak (होते) * * (गुज)(आई)(जोगी) * (जवळी) | pas de traduction en français |
| |||
[42] id = 84386 ✓ गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan Village टाकळी - Takali | जोगुबाई हक्का मारी मोकिदराजाला आरोळी अशी दनानली वैजनाताची परळी jōgubāī hakkā mārī mōkidarājālā ārōḷī aśī danānalī vaijanātācī paraḷī | ✎ no translation in English ▷ (जोगुबाई)(हक्का)(मारी)(मोकिदराजाला)(आरोळी) ▷ (अशी)(दनानली)(वैजनाताची)(परळी) | pas de traduction en français |
[43] id = 108966 ✓ गायकवाड हिरकन - Gaykawad Hirkan Village पोहरेगाव - Poharegaon | मी ग नवस बोलते जोगुबाईला दिवा राजेश संतोष दाहावीला पास होवा mī ga navasa bōlatē jōgubāīlā divā rājēśa santōṣa dāhāvīlā pāsa hōvā | ✎ no translation in English ▷ I * (नवस)(बोलते)(जोगुबाईला) lamp ▷ (राजेश)(संतोष)(दाहावीला)(पास)(होवा) | pas de traduction en français |
[44] id = 110022 ✓ खैरे राधा - Khaire Radha Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak ◉ UVS-51-06 start 07:24 ➡ listen to section | आई ग जोगुबाई हिरव पातळ नेसयली माझ्या भयरी बाबाच्या डाव्या भुजला बसयली āī ga jōgubāī hirava pātaḷa nēsayalī mājhyā bhayarī bābācyā ḍāvyā bhujalā basayalī | ✎ Mother Jogubai is wearing a green sari She is sitting on the left side of my Bahiribaba ▷ (आई) * (जोगुबाई)(हिरव)(पातळ)(नेसयली) ▷ My (भयरी)(बाबाच्या)(डाव्या)(भुजला)(बसयली) | pas de traduction en français |
[45] id = 110023 ✓ खैरे राधा - Khaire Radha Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak ◉ UVS-51-01 start 06:41 ➡ listen to section | आई ग जोगुबाई जोगीन हीची निळा अग भयरी बाबा माझ्यादेव वतीव पुतयळा āī ga jōgubāī jōgīna hīcī niḷā aga bhayarī bābā mājhyādēva vatīva putayaḷā | ✎ Mother Jogubai resembles a Jogin (saintly) in her ways and manners My God Bahribaba is like a sculpted statue ▷ (आई) * (जोगुबाई)(जोगीन)(हीची)(निळा) ▷ O (भयरी) Baba (माझ्यादेव)(वतीव)(पुतयळा) | pas de traduction en français |
[46] id = 110025 ✓ खैरे राधा - Khaire Radha Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak ◉ UVS-51-01 start 07:50 ➡ listen to section | अग चला ग सया पाहु जोगुबाईचा देवयारा देवाच्या गाभार्यात बाबा भयरी नवयारा aga calā ga sayā pāhu jōgubāīcā dēvayārā dēvācyā gābhāryāta bābā bhayarī navayārā | ✎ Come, friends, let’s go and see the shrine of Jogubai In God’s inner temple, Bahiribaba is the bridegroom ▷ O let_us_go * (सया)(पाहु)(जोगुबाईचा)(देवयारा) ▷ (देवाच्या)(गाभार्यात) Baba (भयरी)(नवयारा) | pas de traduction en français |
[47] id = 110026 ✓ खैरे राधा - Khaire Radha Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak ◉ UVS-51-01 start 08:24 ➡ listen to section | आपुन चला सया पाहु जोगुबाईचा सवसार तांब्याच्या उतंरडी नाग टाकीतो धुंदकार āpuna calā sayā pāhu jōgubāīcā savasāra tāmbyācyā utaṇraḍī nāga ṭākītō dhundakāra | ✎ Come, friends, let’s see Jogubai’s household A cobra is hissing on a pile of copper vessels ▷ (आपुन) let_us_go (सया)(पाहु)(जोगुबाईचा)(सवसार) ▷ (तांब्याच्या)(उतंरडी)(नाग)(टाकीतो)(धुंदकार) | pas de traduction en français |
[48] id = 110027 ✓ खैरे राधा - Khaire Radha Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak ◉ UVS-51-01 start 09:04 ➡ listen to section | चला ग सया पाहु जोगुबाईची नीज खोली जरीच्या लेपावरी जोगुबाईन झोपी गेली calā ga sayā pāhu jōgubāīcī nīja khōlī jarīcyā lēpāvarī jōgubāīna jhōpī gēlī | ✎ Come, friends, let’s see Jogubai’s bedroom Jogubai has fallen asleep on a layer of brocade ▷ Let_us_go * (सया)(पाहु)(जोगुबाईची)(नीज)(खोली) ▷ (जरीच्या)(लेपावरी)(जोगुबाईन)(झोपी) went | pas de traduction en français |
[56] id = 34429 ✓ दिघे उषा - Dighe Usha Village भांबर्डे - Bhambarde ◉ UVS-01-11 start 14:32 ➡ listen to section | देवीच्या ग देवळात पाळण्याची झाली दाटी सांगते ग मैना तुला किती भराव काळुची वटी dēvīcyā ga dēvaḷāta pāḷaṇyācī jhālī dāṭī sāṅgatē ga mainā tulā kitī bharāva kaluchi vaṭī | ✎ In the Goddess’s temple, cradles are crowding everywhere I tell you, Mina, my daughter, how much can I put in your lap ▷ (देवीच्या) * (देवळात)(पाळण्याची) has_come (दाटी) ▷ I_tell * Mina to_you (किती)(भराव)(काळुची)(वटी) | pas de traduction en français |