Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?location_id
= 821
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Songs in village:
लाडनापूर - Ladnapur
(11 records)

10 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:VI-2.5b (B06-02-05b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Dress

[26] id = 85781
दातार पार्वती रमेश - Datar Parvati Ramesh
विठोबाच धोतर जर केली पतर (पांडाची)
रुखमाबाई घडी करा चंद्रभागेच्या अंतर (काठावर)
viṭhōbāca dhōtara jara kēlī patara (pāṇḍācī)
rukhamābāī ghaḍī karā candrabhāgēcyā antara (kāṭhāvara)
The brocade border of Vithoba*’s dhotar* is worn out
Rukhmabai, fold it on the banks of Chandrabhaga* (as it is tearing)
▷ (विठोबाच)(धोतर)(जर) shouted (पतर) ( (पांडाची) )
▷ (रुखमाबाई)(घडी) doing (चंद्रभागेच्या)(अंतर) ( (काठावर) )
pas de traduction en français
VithobaVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.11fiv (B06-02-11f04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Washing


B:VI-2.11ai (B06-02-11a01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Father and clan

[145] id = 94012
दातार पार्वती रमेश - Datar Parvati Ramesh
पंढरपुरात बाजा वाजतो दुहेरा
विठ्ठल राज्याचा भिमक सोयरा
paṇḍharapurāta bājā vājatō duhērā
viṭhṭhala rājyācā bhimaka sōyarā
In Pandharpur, the band is playing loudly
Bhimak is a relative in the kingdom of Vitthal*
▷ (पंढरपुरात)(बाजा)(वाजतो)(दुहेरा)
▷  Vitthal (राज्याचा)(भिमक)(सोयरा)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini

Cross-references:B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description
B:III-2.2f (B03-02-02f) - Kṛśṇa cycle / Fond and Pride / Kṛṣṇa marriage
A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places
[75] id = 49482
दातार पार्वती रमेश - Datar Parvati Ramesh
पंढरपूरात काय वाजत गाजत
सोन्याच बाशींग लग्न देवाच लागत
paṇḍharapūrāta kāya vājata gājata
sōnyāca bāśīṅga lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपूरात) why (वाजत)(गाजत)
▷  Of_gold (बाशींग)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
bashingAn ornament of paper worn by the bride and the bridegroom on the head during the wedding


B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments

Cross-references:B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description
[324] id = 86043
दातार पार्वती रमेश - Datar Parvati Ramesh
रुखमीण लेण लिहीती सोन्याचा गोड झुबा
हात जोडुनी गरुड उभा
rukhamīṇa lēṇa lihītī sōnyācā gōḍa jhubā
hāta jōḍunī garuḍa ubhā
Rukhmin* wears gold zubagond (a type of ear-rings)
Garud (eagle) is standing with folded hands
▷ (रुखमीण)(लेण)(लिहीती) of_gold (गोड)(झुबा)
▷  Hand (जोडुनी)(गरुड) standing
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.


B:VI-2.11fi (B06-02-11f01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Special dishes for fast prepared for Viṭṭhal

Cross-references:B:VI-2.11gx (B06-02-11g10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Viṭṭhal satisfied with food served by her
B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi
[104] id = 86042
दातार पार्वती रमेश - Datar Parvati Ramesh
पंढरपुरात सोन्याची आंगारपेटी
रुखमाबाई दिवा लावी गरुड खांबापाशी
paṇḍharapurāta sōnyācī āṅgārapēṭī
rukhamābāī divā lāvī garuḍa khāmbāpāśī
A gold container for holding the sacred ash in Pandharpur
Rakhumabai lights a lamp near Garud Khamb*
▷ (पंढरपुरात)(सोन्याची)(आंगारपेटी)
▷ (रुखमाबाई) lamp (लावी)(गरुड)(खांबापाशी)
pas de traduction en français
Garud KhambPillar of Garud (the eagle) in Pandharpur temple complex


B:VI-2.11oiii (B06-02-11o03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women / Satyabhama

Cross-references:B:VI-2.11i (B06-02-11i) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s delivery
[102] id = 85970
दातार पार्वती रमेश - Datar Parvati Ramesh
रुखमीणीची चोळी सत्याभामाच्या धुण्यात
चंद्रभागे काठी मोती सांडले पाण्यात
rukhamīṇīcī cōḷī satyābhāmācyā dhuṇyāta
candrabhāgē kāṭhī mōtī sāṇḍalē pāṇyāta
Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing
On the banks of Chandrabhaga*, pearls fell in the water
▷ (रुखमीणीची) blouse (सत्याभामाच्या)(धुण्यात)
▷ (चंद्रभागे)(काठी)(मोती)(सांडले)(पाण्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris


B:VI-2.11ovii (B06-02-11o07) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women / Kanhopatra

Cross-references:B:VI-2.11gvii (B06-02-11g07) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Husband is given away by other wives
B:VI-2.11oi (B06-02-11o01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women / Sixteen, seventeen, three hundred sixty, thousand women etc
[17] id = 78903
दातार पार्वती रमेश - Datar Parvati Ramesh
कान्हुपात्रेचे झाड घाटाच्या तिरावरी
पडतील फुल रुखमीनीच्या शेजेवरी
kānhupātrēcē jhāḍa ghāṭācyā tirāvarī
paḍatīla fula rukhamīnīcyā śējēvarī
Kanhopatra’s tree is on the bank of the river
But the flowers fall on Rukhmini*’s bed
▷ (कान्हुपात्रेचे)(झाड)(घाटाच्या)(तिरावरी)
▷ (पडतील) flowers of_Rukhmini (शेजेवरी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.


B:VI-2.19cvi (B06-02-19c06) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Washing cloths

Cross-references:B:VI-2.11fiv (B06-02-11f04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Washing
[11] id = 62246
दातार पार्वती रमेश - Datar Parvati Ramesh
रुखमीणीची साडी रेशमाचा गोळा
चंद्रभागेकाठी धुण धुते आनुसया
rukhamīṇīcī sāḍī rēśamācā gōḷā
candrabhāgēkāṭhī dhuṇa dhutē ānusayā
Rukhmini*’s sari is of silk
Anusuya does the washing on the banks of Chandrabhaga*
▷ (रुखमीणीची)(साडी)(रेशमाचा)(गोळा)
▷ (चंद्रभागेकाठी)(धुण)(धुते)(आनुसया)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.


B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself

Cross-references:B:IV-4.7 (B04-04-07) - God Śaṅkar / Gaṅgā flows from Śaṅkar’s hair
B:VI-2.19cviii (B06-02-19c08) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Viṭṭhal
B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ
B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik
B:VI-2.19ciii (B06-02-19c03) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Swimming in the river
B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi
B:VII-5.1j (B07-05-01j) - Surrounding Nature / Rivers / Bhima
[72] id = 86111
दातार पार्वती रमेश - Datar Parvati Ramesh
भरली चंद्रभागा पाणी येतई धाव धाव
माझ्या ग ताहन्या बाळा चंद्रभागे तू दिवा लावू
bharalī candrabhāgā pāṇī yētaī dhāva dhāva
mājhyā ga tāhanyā bāḷā candrabhāgē tū divā lāvū
Chadrabhaga is full, water is flowing with speed
My little child, light an oil-lamp in Chandrabhaga*
▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (येतई)(धाव)(धाव)
▷  My * (ताहन्या) child (चंद्रभागे) you lamp apply
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.


B:VII-2.2a (B07-02-02a) - Basil / Basil and gods, ascetics / Govind

Cross-references:E:XIII-1.1 (E13-01-01) - Mother’s attachment to daughter / Mother wants a daughter
E:XIII-1.5 (E13-01-05a) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Pregnancy
[109] id = 78902
दातार पार्वती रमेश - Datar Parvati Ramesh
तुळशेबाई तुझी ओली ओली माती
गोविंद तुझा पती पाणी घाली अर्ध्या राती
tuḷaśēbāī tujhī ōlī ōlī mātī
gōvinda tujhā patī pāṇī ghālī ardhyā rātī
no translation in English
▷ (तुळशेबाई)(तुझी)(ओली)(ओली)(माती)
▷ (गोविंद) your (पती) water, (घाली)(अर्ध्या)(राती)
pas de traduction en français
[110] id = 78905
दातार पार्वती रमेश - Datar Parvati Ramesh
तुळसबाई तुझ्या ओल्या अोल्या रांगा
गोविंद तुझा पती पाणी घाली दोन्ही सांजा
tuḷasabāī tujhyā ōlyā aōlyā rāṅgā
gōvinda tujhā patī pāṇī ghālī dōnhī sāñjā
no translation in English
▷ (तुळसबाई) your (ओल्या)(अोल्या)(रांगा)
▷ (गोविंद) your (पती) water, (घाली) both (सांजा)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Dress
  2. Father and clan
  3. Marriage of Viṭṭhal Rukhmini
  4. Rukhmini’s ornaments
  5. Special dishes for fast prepared for Viṭṭhal
  6. Satyabhama
  7. Kanhopatra
  8. Washing cloths
  9. River herself
  10. Govind
⇑ Top of page ⇑