[26] id = 85781 ✓ दातार पार्वती रमेश - Datar Parvati Ramesh | विठोबाच धोतर जर केली पतर (पांडाची) रुखमाबाई घडी करा चंद्रभागेच्या अंतर (काठावर) viṭhōbāca dhōtara jara kēlī patara (pāṇḍācī) rukhamābāī ghaḍī karā candrabhāgēcyā antara (kāṭhāvara) | ✎ The brocade border of Vithoba*’s dhotar* is worn out Rukhmabai, fold it on the banks of Chandrabhaga* (as it is tearing) ▷ (विठोबाच)(धोतर)(जर) shouted (पतर) ( (पांडाची) ) ▷ (रुखमाबाई)(घडी) doing (चंद्रभागेच्या)(अंतर) ( (काठावर) ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11fiv (B06-02-11f04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Washing |
[145] id = 94012 ✓ दातार पार्वती रमेश - Datar Parvati Ramesh | पंढरपुरात बाजा वाजतो दुहेरा विठ्ठल राज्याचा भिमक सोयरा paṇḍharapurāta bājā vājatō duhērā viṭhṭhala rājyācā bhimaka sōyarā | ✎ In Pandharpur, the band is playing loudly Bhimak is a relative in the kingdom of Vitthal* ▷ (पंढरपुरात)(बाजा)(वाजतो)(दुहेरा) ▷ Vitthal (राज्याचा)(भिमक)(सोयरा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description B:III-2.2f (B03-02-02f) - Kṛśṇa cycle / Fond and Pride / Kṛṣṇa marriage A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places |
[75] id = 49482 ✓ दातार पार्वती रमेश - Datar Parvati Ramesh | पंढरपूरात काय वाजत गाजत सोन्याच बाशींग लग्न देवाच लागत paṇḍharapūrāta kāya vājata gājata sōnyāca bāśīṅga lagna dēvāca lāgata | ✎ In Pandharpur, what is this music playing God is getting married, he wears a gold bashing* ▷ (पंढरपूरात) why (वाजत)(गाजत) ▷ Of_gold (बाशींग)(लग्न)(देवाच)(लागत) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[324] id = 86043 ✓ दातार पार्वती रमेश - Datar Parvati Ramesh | रुखमीण लेण लिहीती सोन्याचा गोड झुबा हात जोडुनी गरुड उभा rukhamīṇa lēṇa lihītī sōnyācā gōḍa jhubā hāta jōḍunī garuḍa ubhā | ✎ Rukhmin* wears gold zubagond (a type of ear-rings) Garud (eagle) is standing with folded hands ▷ (रुखमीण)(लेण)(लिहीती) of_gold (गोड)(झुबा) ▷ Hand (जोडुनी)(गरुड) standing | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11gx (B06-02-11g10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Viṭṭhal satisfied with food served by her B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[104] id = 86042 ✓ दातार पार्वती रमेश - Datar Parvati Ramesh | पंढरपुरात सोन्याची आंगारपेटी रुखमाबाई दिवा लावी गरुड खांबापाशी paṇḍharapurāta sōnyācī āṅgārapēṭī rukhamābāī divā lāvī garuḍa khāmbāpāśī | ✎ A gold container for holding the sacred ash in Pandharpur Rakhumabai lights a lamp near Garud Khamb* ▷ (पंढरपुरात)(सोन्याची)(आंगारपेटी) ▷ (रुखमाबाई) lamp (लावी)(गरुड)(खांबापाशी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11i (B06-02-11i) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s delivery |
[102] id = 85970 ✓ दातार पार्वती रमेश - Datar Parvati Ramesh | रुखमीणीची चोळी सत्याभामाच्या धुण्यात चंद्रभागे काठी मोती सांडले पाण्यात rukhamīṇīcī cōḷī satyābhāmācyā dhuṇyāta candrabhāgē kāṭhī mōtī sāṇḍalē pāṇyāta | ✎ Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing On the banks of Chandrabhaga*, pearls fell in the water ▷ (रुखमीणीची) blouse (सत्याभामाच्या)(धुण्यात) ▷ (चंद्रभागे)(काठी)(मोती)(सांडले)(पाण्यात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris |
Cross-references: | B:VI-2.11gvii (B06-02-11g07) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Husband is given away by other wives B:VI-2.11oi (B06-02-11o01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women / Sixteen, seventeen, three hundred sixty, thousand women etc |
[17] id = 78903 ✓ दातार पार्वती रमेश - Datar Parvati Ramesh | कान्हुपात्रेचे झाड घाटाच्या तिरावरी पडतील फुल रुखमीनीच्या शेजेवरी kānhupātrēcē jhāḍa ghāṭācyā tirāvarī paḍatīla fula rukhamīnīcyā śējēvarī | ✎ Kanhopatra’s tree is on the bank of the river But the flowers fall on Rukhmini*’s bed ▷ (कान्हुपात्रेचे)(झाड)(घाटाच्या)(तिरावरी) ▷ (पडतील) flowers of_Rukhmini (शेजेवरी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11fiv (B06-02-11f04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Washing |
[11] id = 62246 ✓ दातार पार्वती रमेश - Datar Parvati Ramesh | रुखमीणीची साडी रेशमाचा गोळा चंद्रभागेकाठी धुण धुते आनुसया rukhamīṇīcī sāḍī rēśamācā gōḷā candrabhāgēkāṭhī dhuṇa dhutē ānusayā | ✎ Rukhmini*’s sari is of silk Anusuya does the washing on the banks of Chandrabhaga* ▷ (रुखमीणीची)(साडी)(रेशमाचा)(गोळा) ▷ (चंद्रभागेकाठी)(धुण)(धुते)(आनुसया) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:IV-4.7 (B04-04-07) - God Śaṅkar / Gaṅgā flows from Śaṅkar’s hair B:VI-2.19cviii (B06-02-19c08) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Viṭṭhal B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.19ciii (B06-02-19c03) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Swimming in the river B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi B:VII-5.1j (B07-05-01j) - Surrounding Nature / Rivers / Bhima |
[72] id = 86111 ✓ दातार पार्वती रमेश - Datar Parvati Ramesh | भरली चंद्रभागा पाणी येतई धाव धाव माझ्या ग ताहन्या बाळा चंद्रभागे तू दिवा लावू bharalī candrabhāgā pāṇī yētaī dhāva dhāva mājhyā ga tāhanyā bāḷā candrabhāgē tū divā lāvū | ✎ Chadrabhaga is full, water is flowing with speed My little child, light an oil-lamp in Chandrabhaga* ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (येतई)(धाव)(धाव) ▷ My * (ताहन्या) child (चंद्रभागे) you lamp apply | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | E:XIII-1.1 (E13-01-01) - Mother’s attachment to daughter / Mother wants a daughter E:XIII-1.5 (E13-01-05a) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Pregnancy |
[109] id = 78902 ✓ दातार पार्वती रमेश - Datar Parvati Ramesh | तुळशेबाई तुझी ओली ओली माती गोविंद तुझा पती पाणी घाली अर्ध्या राती tuḷaśēbāī tujhī ōlī ōlī mātī gōvinda tujhā patī pāṇī ghālī ardhyā rātī | ✎ no translation in English ▷ (तुळशेबाई)(तुझी)(ओली)(ओली)(माती) ▷ (गोविंद) your (पती) water, (घाली)(अर्ध्या)(राती) | pas de traduction en français |
[110] id = 78905 ✓ दातार पार्वती रमेश - Datar Parvati Ramesh | तुळसबाई तुझ्या ओल्या अोल्या रांगा गोविंद तुझा पती पाणी घाली दोन्ही सांजा tuḷasabāī tujhyā ōlyā aōlyā rāṅgā gōvinda tujhā patī pāṇī ghālī dōnhī sāñjā | ✎ no translation in English ▷ (तुळसबाई) your (ओल्या)(अोल्या)(रांगा) ▷ (गोविंद) your (पती) water, (घाली) both (सांजा) | pas de traduction en français |